Está Vd. en

Documento DOUE-L-1995-81612

Reglamento (CE) nº 2603/95 de la Comisión, de 8 de noviembre de 1995, por el que se modifica el Reglamento (CEE) nº 3201/90 sobre modalidades de aplicación para la designación y presentación de los vinos y mostos de uva.

Publicado en:
«DOCE» núm. 267, de 9 de noviembre de 1995, páginas 16 a 20 (5 págs.)
Departamento:
Comunidades Europeas
Referencia:
DOUE-L-1995-81612

TEXTO ORIGINAL

LA COMISION DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,

Visto el Reglamento (CEE) nº 822/87 del Consejo, de 16 de marzo de 1987, por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola, cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) nº 1544/95, y, en particular, el apartado 5 de su artículo 72,

Considerando que el Reglamento (CEE) nº 2392/89 del Consejo, cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) nº 3897/91, establece las normas generales para la designación y presentación de los vinos y mostos de uva;

Considerando que el Reglamento (CEE) nº 3201/90 de la Comisión, cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) nº 1362/94, establece las disposiciones de aplicación para la designación y presentación de los vinos y mostos de uva;

Considerando que se ha revelado necesario poder utilizar denominaciones tradicionales complementarias y relativas al envejecimiento de los vinos en lo que respecta a los vcprd italianos, franceses y alemanes ;

Considerando que, debido a la adhesión de Austria, procede introducir determinadas modificaciones técnicas en el Reglamento (CEE) nº 3201/90 ;

Considerando que es conveniente corregir ciertos errores que se han deslizado en el Reglamento (CE) nº 1362/94 por el que se modifican los capítulos « 32. Antigua República Yugoslava de Macedonia » y « Eslovenia » del Anexo IV del Reglamento (CEE) nº 3201/90;

Considerando que las medidas del presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión del vino,

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

El Reglamento (CEE) nº 3201/90 quedará modificado come sigue :

1) En el párrafo primero del apartado 1 del artículo 3, se añadirá el siguiente guión :

«- "Qualitátswein mit staatlicher Pr fnummer", "Qualitátswein", "Qualitátswein besonderer Reife und Lescart" y "Prädikatswein". »

2) En el apartado 2 del artículo 3, tras el término « Eiswein » se añadirá « Strohwein ».

3) En la letra c) («en lo que se refiere a los vcprd italianos ») del párrafo primero del apartado 3 del artículo 3, se añadirá lo siguiente:

« - "occhio di pernice". ».

4) En el apartado 4 del artículo 3, tras el término « Eiswein » se añadirá « Strohwein », « Qualitätswein besonderer Reife und Leseart », « Prädikatswein ».

5) En el segundo guión del apartado 1 del artículo 6, tras el término « Kloster » se añadirá « Stift ».

6) Se suprimirán los términos « de Austria », en el tercer guión de las letras a) y b) del apartado 2 del artículo 13.

7) En el apartado 1 del artículo 14, se añadirá la letra h) siguiente :

« h) La designación de un vino de mesa austriaco podrá completarse con los términos siguientes:

- "Schilcher"

- "Heuriger"

- "Bergwein" ».

8) En la letra b) del apartado 2 del artículo 14, se sustituirá el primer guión por el texto siguiente:

«-vin primeur" o "primeur".

9) En la letra b) del apartado 2 del artículo 14, se sustituirá el cuarto guión por el texto siguiente:

«-"vin primeur o "primeur". ».

10) En el apartado 3 del artículo 14, se añadirá la letra h) siguiente :

« h) para los vinos austriacos:

- "Schilcher"

- "Heuriger"

- "Bergwein"».

11) En la letra b) del apartado 2 del artículo 17 se suprimirá el segundo guión.

12) En el inciso i) de la letra c) del apartado 2 del artículo 17 :

a) El primer guión se sustituirá por el texto siguiente:

«- "vin vieux", "vin vicilli" o "élevé en fûts de chêne" (completado o no con el nombre de la esencia) para los vcprd franceses, siempre que se cumplan las disposiciones francesas relativas a la utilización de dichas indicaciones, ».

b) Se añadirá el guión siguiente :

"im Holzfab gereift" o "im Barrique gereift" para los vcprd alemanes, siempre que se cumplan las disposiciones alemanas relativas a la utilización de dichas indicaciones, ».

13) En el apartado 1 del artículo 18 se añadirá la siguiente letra i):

« i) para los vinos austriacos "Erzeugerabf llung", "Hauerabf llung", "Gutsabf llung". La mención "Gutsabf llung" sólo podrá utilizarse cuando se cumplan las condiciones mencionadas en el párrafo segundo. ».

14) Los Anexos III y IV quedarán modificados con arreglo al Anexo del presente Reglamento.

Artículo 2

El presente Reglamento entrará en vigor el séptimo día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 8 de noviembre de 1995.

Por la Comisión

Franz FISCHLER

Miembro de la Comisión

ANEXO

El Anexo III del Reglamento (CEE) nº 3201/90 quedará modificado como sigue:

1. Tras el título « 8. REINO UNIDO », se añadirán el título y los nombres siguientes:

Nombre con el que Sinónimos admitidos

variedad de vid figura en para la

la clasificación de las en general exportación a

variedades de vid por la o expedición

unidad administrativa a otros Estados

correspondiente miembros

«9. AUSTRIA

Bouvier

Blauburger

Blauer Burgunder Blauer Spätburgunder, Blau-

burgunder, Pinot noir

Blauer Portugieser

Blauer Wildbacher

Blaufränkisch

Cabernet franc

Cabernet Sauvignon

Chardonnay(1) Morillon

Fr hroter Veltliner Malvasier

Furmint

Gew rztraminer Roter Traminer

Goldburger

Grauer Burgunder Ruländer, Pinot gris

Gr ner Veltliner Weibgipfler

Jubiläumsrebe

Merlot

M ller-Thurgau(2) Rivaner

Muskat-Ottonel

Muskateller Roter Muskateller,

Gelber Muskateller

Neuburger

Roter Veltliner

Rotgipfler

St. Laurent

Sauvignon blanc(3)

Scheurebe Sämling 88

Sylvaner Gr ner Sylvaner

Weiber Burgunder Pinot blanc, Weibburgunder,

Klevner

Weiber Riesling Riesling, Rheinriesling

Welschriesling

Zierfandler Spätrot

Zweigelt Blauer Zweigelt, Rotburger

(1) El sinónimo "Feinburgunder" podrá utilizarse en Austria durante un período transitorio de cinco años a partir de la entrada en vigor del presente Reglamento.

(2) El sinónimo "Riesling X Sylvaner" podrá utilizarse en Austria durante un período transitorio de cinco años a partir de la entrada en vigor del presente Reglamento.

(3) El sinónimo "Muskat-Sylvaner" podrá utilizarse en Austria durante un periodo transitorio de cinco años a partir de la entrada en vigor del presente Reglamento. ».

2. El Anexo IV quedará modificado como sigue:

a) Se suprime el capítulo « 5. AUSTRIA ».

b) Los capítulos « 32. ANTIGUA REPUBLICA YUGOSLAVA DE MACEDONIA » y « 33. ESLOVENIA » se sustituirán por los capítulos siguientes:

Nombres de las variedades Sinónimos admitidos

admitidas en la Comunidad

« 32. ANTIGUA REPUBLICA YUGOS-

LAVA DE MACEDONIA

Burgundec crn Pinot noir, Blauburgunder, Blauer

Spätburgunder, Spätburgunder

Frankovka Blaufränkisch

Game bojadiser Gamay teinturier

Portugizec crn Porugalka

Traminec bel Traminer white

Game crn Gamay noir

Grenas crn Grenache noir

Kaberne franc Cabernet franc

Kaberne sovinjon Cabernet sauvignon

Kratosija Krakosija, Vrancina, Krakosija

Merlot Merlau nero, Merlot nero

Plavec mali Kasteljanac, plavac, Crnac, Crljenak,

Pagadebit

Prokupec Kaminicarka, zarcin, Prokupatz noir,

skopsko crno, Nisevka

Refosko Refosko crno, Teran, Teran noir,

Terrano

Skadarka crna Kadarka, Kadarka noir, G.mza,

Ceteroska

Stanusina Stanusina crna, Grades

Vranec Vranac, Vranec crmnicki, Vranac

Prhljavac, Vranac crnogorski

Muskat Hamburg Muskat de Hamburg, Muscato d'Amburgo

Melnicko crno Melnik, Siroka melnicka loza

Burgundec bel Pinot blanc

Burgundec siv Pinot gris, Pinot grigio, Rulander

Grenas bel Belan, Grenache blanc, Sillia blanc

Juni blanc Ugni blanc

Sipon Moslavac, Furmint, Furmint blanc,

Mozler

Muskat otonel Muscat Ottonel, Muscat Ottonel Blanc

Sardone Chardonnay blanc

Plovdina Parnid, Ptovdina rouge, Saricibuk,

Slankamenka crvena

Rizling Italijanski Laski rizling, Grasevina, Talijanski

rizling

Rizling Rajnski Riesling blanc, Weisser Riesling,

Weissrisling

Rkacatli Rikat, Kukura, Topolek, Korolek,

Mamami rkaceteli

Semijon Semillon blanc

Smederevka Smederevka blanche, Dimijat,

Szemendra, Dertonija

Sovinjon Sauvignon blanc, Muskatni silvanac

Temjanika Vanilija, Temenuga, Tamaiosa, Muscat

beli, Muskat zuti

Traminec crven Traminer rouge, Traminer rotter,

Traminer red

Traminec mirisliv Traminer aromatique, Savagnin blanc,

Gew rztraminer

Zilavka Zilavka blanche, Zilavka Mostarska

Zupljanka

Neoplanta

33. ESLOVENIA

Laski rizling Italijanski rizling, Laski rizling,

Laski Riesling

Renski rizling Riesling, White Riesling, Weiber

Riesling

Sauvignon Sauvignon blanc, Weibsauvignon, Weiber

Sauvignon, Fumé blanc

Beli pinot Beli burgundec, Pinot blanc,

Weibburgunder, White pinot, Weiber

Burgunder, Pinot bianco

Sivi pinot Rulandec, Sivi burgundec, Pinot gris,

Grauburgunder, Grauer Burgunder, Pinot

grigio, Ruländer

Chardonnay

Traminec Rdeci traminec, Diseci traminec,

Gew rztraminer

Zeleni silvanec Silvanec, Green sylvaner, Gr ner

Silvaner, Sylvaner, Silvaner, Green

Silvaner

Rumeni Muskat Muskat beli, Gelber Muscateller

Sipon Mosler, Furmint

Muskat Ottonel Muscat Ottonel, Muskat Ottonel

Ranina Bouvier, Bouviejeva ranina, Radgonska

ranina, Bouviertraube, Bouvier ranina,

Bouviejeva rana

Rizvanec Rizvaner, Muller-Thurgau, Rivaner

Modri pinot Pinot noir, Blauer spatburgunder,

Spatburgunder, Pinot nero

Frankinja Modra frankinja, Frankovka,

Blaufrankisch

Portugalka Modra portugalka, Portugieser, Blauer

portugieser, Portugais blue

Kraljevina Rdeca kraljevina

Zametovka Zametna crnina, Modra kaucina,

Kavcina, Modra kavcina, Kaucina,

Zametasta crnina, Crnina

Zlahtnina Chasselas, Gutedel

Kerner

Ranfol Belina, Stajerska belina

Gamay Game, Gamay noir

Sentlovrenka St. Laurent, Saint Laurent

Zweigelt

Rumeni plavec

Rebula Ribolla, Rebolla, Rumena rebula, Zlata

rebula

Malvazija Istrska bela malvazija, Istrska

malvazija

Cabernet Sauvignon Kabernet, Cabernet, Kabernet Sauvignon

Prosecco Glera

Refosk Refosko, Refosco, Refosko, Teran,

Mondeuse, Kraski teran, Tcranovka

Cabernet franc

Pinela Pinella

Zelen

Merlot

Barbera

Malocm Piccola nera»

Cvicek

ANÁLISIS

  • Rango: Reglamento
  • Fecha de disposición: 08/11/1995
  • Fecha de publicación: 09/11/1995
Referencias anteriores
  • MODIFICA los arts. 3, 6, 14, 17 y 18 y los Anexos III y IV del Reglamento 3201/90, de 16 de octubre (Ref. DOUE-L-1990-81444).
Materias
  • Austria
  • Bebidas alcohólicas
  • Bebidas analcohólicas
  • Denominaciones de origen
  • Envases
  • Etiquetas
  • Mosto
  • Vinos

subir

Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado

Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid