Está Vd. en

Documento DOUE-L-1995-80375

Reglamento (CE, Euratom, CECA) nº 838/95 del Consejo, de 10 de abril de 1995, por el que se modifica el Reglamento (CECA, CEE, Euratom) nº 1826/69 por el que se fija la forma de los salvoconductos expedidos a los miembros y agentes de las Instituciones.

Publicado en:
«DOCE» núm. 85, de 19 de abril de 1995, páginas 1 a 8 (8 págs.)
Departamento:
Comunidades Europeas
Referencia:
DOUE-L-1995-80375

TEXTO ORIGINAL

EL CONSEJO DE LA UNION EUROPEA,

Visto el apartado 1 del artículo 7 del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas, incorporado como Anexo al Tratado por el que se constituye un Consejo único y una Comisión única de las Comunidades Europeas,

Considerando que, con arreglo al Reglamento (CECA, CEE, Euratom) nº 1826/69, los salvoconductos expedidos a los miembros y a los agentes de las Instituciones están redactados en nueve lenguas;

Considerando que, como consecuencia de la ampliación de la Unión Europea, conviene expedir los salvoconductos en once lenguas y adaptar en consecuencia el modelo de salvoconducto que figura como Anexo del mencionado Reglamento,

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

Se sustituye el Anexo del Reglamento (CECA, CEE, Euratom) nº 1826/69 por el Anexo que figura anejo al presente Reglamento.

Artículo 2

Los salvoconductos aún válidos continuarán en vigor hasta la expedición de los salvoconductos establecidos con arreglo a lo dispuesto en el presente Reglamento.

Artículo 3

El presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamento aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Luxemburgo, el 10 de abril de 1995.

Por el Consejo

El Presidente

A. JUPPE

ANEXO - BILAG - ANHANG - MAPAPTHMA - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - BIJLAGE

- ANEXO - LIITE - BILAGA

UNION EUROPEA

DEN EUROPAEISKE UNION

EUROPAISCHE UNION

EYPMMAIYKH ENMEH

UNION EUROPEENNE

UNIONE EUROPEA

EUROPESE UNIE

UNIAO EUROPEIA

EUROOPAN UNIONI

EUROPEISKA UNIONEN

SALVOCONDUCTO

PASSERSEDDEL

AUSWEIS

AAEIA AEAEYEEME

LAISSEZ-PASSER

LAISSEZ-PASSER

LASCIAPASSARE

LAISSEZ-PASSER

LIVRE-TRANSITO

KULKULUPA

PASSERSEDEL

El salvoconducto contiene 22 páginas

Passérsedlen omfatter 22 sider

Der Ausweis enthält 22 Seiten

H áSeia Siekévews mepikaubavei 22 aekides

The laissez-passer contains 22 pages

Le laissez-passer contient 22 pages

Il lasciapassare è composto di 22 pagine

Het laisez-passer bevat 22 bladzijden

O livre trânsito é composto por 22 páginas

Tämä kulkulupa sisältää 22 sivua

Passersedeln innehåller 22 sidor

El presente salvoconducto se expide en virtud de las disposiciones del apartado 1 del artículo 7 del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas anejo al Tratado por el que se constituye un Consejo único y una Comisión única de las Comunidades Europeas.

El titular de este salvoconducto goza de los privilegios e inmunidades previstos en este Protocolo.

Denne passérseddel er udstedt i medfÝr af bestemmelserne i artikel 7, stk. 1, i protokollen vedrÝrende De Europaeiske Faellesskabers privilegier og immuniteter, der er knyttet til traktaten om oprettelse af et faelles Råd og en faelles Kommission for De Europaeiske Faellesskaer som bilag.

Indehaveren af denne passérseddel nyder de i denne protokol fastsatte privilegier og immunieter.

Dieser Ausweis ist ausgestellt aufgrund des Artikels 7 Absatz 1 des dem Vertrag zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften beigef gten Protokolls ber die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften.

Der Inhaber dieses Ausweises genieBt die in diesem Protokoll vorgesehenen Vorrechte und Befreiungen.

H rapovda adeia Siekeudews ekdidetai suvauei twv stataEewv tou apdpou 7 rapaypayos 1 tou mpwtokokkou mepi twv mpovouiwv kai advkiwv twv Eupwmaikwv Koivotmtwv kai wmiouvamtetai otm ouvdmkn mepi idpuvews eviaiou Evuboukiou kai eviaias Emitpomns twv Eupwmaikwv Koivotmtwv.

O Sikaiouxos tms mapoudas adeias Sieyeudews amokavei twv mpovouiwv kai advkiwv mov mpobkemovtai oto ev kóyw mpwtokokko.

This laissez-passer is issued pursuant to Article 7 of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities annexed to the Treaty establishing a Single Council and a Single Commission of the European Communities.

The bearer of this laissez-passer shall enjoy the privileges and immunities provided for in that Protocol.

Le présent laissez-passer est délivré en vertu des dispositions de l'article 7 paragraphe 1 du protocole sur les privilèges et immunités des Communautés européennes annexé au traité instituant un Conseil unique et une Commission

unique des Communautés européennes.

Le titulaire de ce laissez-passer jouit des privilèges et immunités prévus à ce protocole.

Il presente lasciapassare è rilasciato in virtù delle disposizioni dell'articolo 7, paragrafo 1, del protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee allegato al trattato che istituisce un Consiglio unico e una Commissione unica delle Comunità europee.

Il titolare del presente lasciapassare gode dei privilegi e delle immunità previste da tale protocollo.

Dit laissez-passer is afgegeven krachtens de bepalingen van artikel 7, lid 1, van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen dat aan het Verdrag to instelling van één Raad en één Commissie van de Europese Gemeenschappen is gehecht.

De houder van dit laissez-passer geniet de privileges en immuniteiten, voorzien in dit Protocol.

O presente livre-trânsito é emitido nos termos do disposto no nº 1 do artigo 7º. do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades das Comunidades Europeias anexo ao Tratado que institui um Conselho único e uma Comissao única das comunidades Europeais.

O titular desde lire-trânsito goza dos privilégios e imunidadesprevistos nesse protocolo.

Tämä kulkulupa on myönnetty Euroopan yhteisöjen yhteisen neuvoston ja yhteisen komission perustamisesta tehdyn sopimuksen liitteenä olevan Euroopan 6yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan 7 artiklan 1 kohdan määräysten nojolla.

Kulkuluvan haltijalla on kyseisen pöytäkirjan mukaiset erioikeudet ja vapaudet.

Denna passersedel är utfärdad i enlighet med artikel 7.1 i protokollet om immunited och privilegier för Europeiska gemmenskaperna, vilket är fogat till Fördraget om upprättande av ett gemensamt råd och en gemensam kommission för Europeiska gemenskaperna.

Innehavaren av denna passersedel åtnjuter den immunitet och de privilegier som föreskrivs i ovan nämnda protokoll.

EL PRESIDENTE........................................................(1)

ruega a todaslas autoridades de los Estados miembros de la Unión Europea dejen circular libremente al titular del presente salvoconducto y presten ayuda a protección en caso de necesidad.

FORMANDEN/PRAESIDENTEN...............................................(1)

anmoder alle myndigheder i Den Europaeiske Unions medlemsstater om at lade indehaveren af denne passérseddel rejse uhindret og i påkommende tifaelde at yde ha hjaelp og beskyttelse.

DER PRASIDENT........................................................(1)

bittet alle Behörden der Mitgliedstaaten der Europäischen Union, den Inhaber dieses Ausweises ungehindert reisen zu lassen und ihm erforderlichenfalls in jeder Weise Schutz und Hilfe zu gewahren.

O MPOEAPOE...........................................................(1)

mapakakei okes tis apxes twv kpatwv nekwv ths Eupwmaïkns'Evwoms va emitpémouv thv ekeudepm kukkowopia tou Sikaiouxov ths rapovoas adeias

Siekevoews kai va tou mapexouv, av xpeiadbei, bondeia kai mpodtavia.

THE PRESIDENT........................................................(1)

requests all authorities of Member States of the European Union to allow the bearer to pass freely and to afford the bearer such assistance and protection as may be necesary.

LE PRESIDENT.........................................................(1)

prie toutes les autoriés des Etats membres de l'Union européenne de laisser circuler librement le titulaire du présent laissez-passer et de lui porter aide et protection en cas de besoin

IL PRESIDENTE........................................................(1)

prega tutte le autorità degli Stati membri dell'Unione europea di lasciar liberamente circolare il titolare del preente lasciapassare e di prestargli, ove occorra, aiuto e protezione.

DE VORRZITTER........................................................(1)

verzoekt alle overheden van de Lid-Staten van de Europese Unie de houder van dit laisez-paser vrije doorgang te verlenen en hem zonodig alle hulp en bijstand te verschaffen.

O PRESIDENTE.........................................................(1)

pede a todas as autoridades dos Estados-membros das Comunidades Europeias que deixem circular livremente o titular do presente livre-trânsito e que lhe prestem auxílio e protecçao, em caso de necessidade.

....................................................: n(1) PUHEENJOHTAJA

pyytää kaikkia Euroopan unionin jäsenvaltioiden viranomaisia sallimaan tämän kulkuluvan haltijan liikkua vapaasti sekä antamaan hänelle tarvittaessa apua ja suojelua.

ORDFORANDEN..........................................................(1)

ber alla myndigheter in Europeiska unionens medlemsstater att tillåta innehavaren av denna passersedl att resa obehindrat, samt at ge denne hjälp och skydd vid behov.

(1) Indicación de la institución de que se trate.

Angivelse af den pågaeldende institution.

angabe der betreffenden Institution.

Ovouavia tou opyavou.

Name of institution concerned.

Indication de l'institution concernée.

Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.

Aanduiding van de betrokken Instelling.

Indicaçao da instituiçao em causa.

Toimielin.

Ange institutionen i fråga.

Fecha de nacimiento / FÝdt den / Geboren am / Huepounvia yevvnoews / Date of birth / Né le / Nato il / Geboren op / Nascido em / Syntymäaika / Född den: ...........................................................

en/i/in/Eig/in/à/a/te/em/Syntymäpaikka/i: .............................

Nacionalidad / Nationalitet / Staatsagehörigkeit / Ymnkootnta / Nationality / Natioalité / Nazionalità / Natioaliteit / Nacionalidade / Kansallisuus / Nationalitet:

Función / Stilling / Funktion / Emáyyekua / Position held / Fonction / functie / Funçao / Virka / Befatning: .................................

Dirección / Adresse / Adresse / Aleuduvon / Andress / Adresse / Indirizzo / Adres / Morada / Osoite / Adress: .........................

RASGOS PERSONALES / SIGNALEMENT / PERSONENBESCHREIBUNG / MEPITPAÞH KATOXOY / DESCRIPTION / SIGNALEMENT / CONNOTATI / SIGNALEMENT / DADOS PESSOAIS / TUNTOMERKIT / SIGNALEMENT

Ojos / Þjne / Augen / Ogdayuoi / Eyes / Yeux / Occhi / Ogen / Olhos / Silmät / Ogon: ......................................................

Cabello / Hår / Haare / Koun / Hair / Cheveux / Capelli / Haren / Cabelos / Hiukset / Hårfárg: ........................................

Talla / HÝjde / GröBe / Avávrnua / Height / Taille / Statura / Lengte / Altura / Pituus / Längd: ..........................................

Señas particulares / Saerlige kendetegn / Besondere Kenneichen / ISiaitepa xapaktmpiotika / Special peculiarities / Signes particuliers / Segni particolari / Bijzondere kentekenen / Sinais particulares / Erityisiä tuntoerkkejä / Särskilda kännetecken: .....................

Firma del titular Fotografía

Indeheverens underskrift Fotografi

Unterschrift des Inhabers Lichtbild

Ymoypaom katoxou Þwtoypawia

Usual signature of bearer.................................Photograph

Signature du titulaire Photographie

Firma del titolare Fotografia

Handtekening van de houder Foto

Assinatura do titular Fotografia

Haltijan allekirjoitus Valokuva

Innehavarens namnteckning Foto

Este salvoconducto es válido para los territorios mencionados en los apartados 1 y 4 del artículo 227 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea así como para el territorio de los Estados terceros con los que la Comunidad haya celebrado acuerdos tal como se define en el párrafo segundo del apartado 1 del artículo 7 del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas.

Denne passérseddel er gyldig i de områder, der er omhandlet i artikel 227, stk. 1 og 4, i traktaten om oprettelse af Det Europaeiske Faellesskab, samt i de områder i tredjelance, med hvike Kommissionen har indgået aftaler efter artikel 7, stk. 1, ande afsnit, i protokollen vedrÝrende De Europaeiske Faellesskabers privilegier og immuniteter.

Dieser Ausweis gilt f r die Hoheitsgebiete, die in Artikel 227 Absätze 1 und 4 des Vertrages zur Gr ndung der Europäischen Gemeinschaft genannt sind, sowie f r das Hoheitsgebiet der dritten Staaten, mit denen die Kommission gemäß Artikel 7 Absatz 1 Unterabsatz 2 des Protokolls ber die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften Abkommen geschlossen hat.

H napovoa adeia siekevaews ioxuei yia ra edaon nov mpobyenovrai otis

rapaypayous 1 kai 4 tou apbpou 227 ths ouvdmkns repi idpuvews ths Eupwraikns Koivormtas, kalws kai yia ta edwn twv rpitwv xwpwv, ue tis omoies m Eritpomn ouvantei ouuqwvies ovuqwva ue to apdpo 7 napaypaqos 1 seutepo edaqio tou rpwtokokkou repi twv rpovouiwv kai avukiwv twv Eupwraikwv Koivormtwv.

This laisez-passer is valid for the territories referred to in Article 227 and of the Treaty establishing the European Community and for the territory of the third countries with which the Commission has concluded agreements within the meaning of the second subparagraph of Article 7 of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities.

Ce laissez-passer est valable pour les territoires visés aux paragraphes 1 et 4 de l'article 227 du traité instituant la Communauté européenne ainsi que pour le territoire des Etats tiers avec lesquels la Commission aura conclu des accords au sens de l'article 7 paragraphe 1 deuxième alinéa du protocole sur les privilèges et immunités des Communautés européennes.

Il presente lasciapassare è valido per i territori di cui all'articolo 227, paragrafi 1 e 4, del trattato che istituisce la Comunità europea, nonché per il territorio degli Stati terzi con i quali la Commissione avrà concluso accordi ai sensi dell'articolo 7, paragrafo 1, secondo comma, del protocollo sui privilegi a sulle imunità delle Comunità europee.

Dit laissez-passer is geldig voor de grondgebieden bedoeld in artikel 227, leden 1 en 4, van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap alsmede voor het grondgebied van derde Staten waarmede de Commissie akkoorden zal hebben gesloten in de zin van artikel 7, lid 1, tweede alinea, van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen.

Este livre-trânsito é válido nos territórios referidos nos nos. 1 e 4 do artigo 227º. do Tratado queinstitui a Comunidade e-uropeia, bem como nos territórios de Estados terceiros com que a Comissao tenha celebrado acordos na acepçao do nº. 1, segundo parágrafo, do artigo 7º. do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades das Comunidades Europeias.

Kulkulupa on voimassa Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 227 artiklan 1 ja 4 kohdassa tarkoitetuilla alueilla sekä sellaisten kolmansien valtioiden alueella, joiden kanssa komissio on tehnyt Euroopan yhteisöjen erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan 7 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettuja sopimuksia.

Denna passersedel är giltig inom de territorier som anges i artikel 227.1 och 227.4 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen samt inom de territorier som tillhör tredje länder med vilka kommissionen har slutit avtal enligt artikel 7.1 andra stycket i protokollet om immunitet och privilegier för Europeiska gemenskaperna.

Este salvoconducto expiral el / Denne passérseddels gyldighed udlÝber den / Dieser Ausweis wird ung ltig am / H mapovda adeia siekeudews kmyei tmv / This laissez-passer expires en / Il expire le / Scade il / De geldigheid van dit laissez-paser eindigt op Este livre-trânsito é válido até / Kulkuluvan voimassaolo päättyy (ajankohta) / Denna passersedel är giltig till och med: .....................................

den/le/il.........................

EL PRESIDENTE ...............................(1)

FORMANDEN/PRAESIDENTEN ...............................(1)

DER PRASIDENTE ...............................(1)

O MPOEAPOE ...............................(1)

THE PRESIDENT (1)

IL PRESIDENTE ...............................(1)

DE VOORZITTER ...............................(1)

O PRESIDENTE ...............................(1)

.....................................: n(1) PUHEENJOHTAJA

ORDFORANDEN ...............................(1)

La validez del presente salvoconducto se prorroga

Denne passérseddels gydighed forlaenges

Die G ltigkeit dieses Ausweises wird verlängert

H iokus ths rapouoms adeias siekevdews rapateivetan

The validity of this laissez-passer is extended

La validité du présent laissez-passer est prorogée

La validità del presente lasciapassare è prorogata

De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd

A validade desde livre-trânsito é prorrogada

Tämän kulkuluvan voimassaoloa pidennetään

Passersedelns giltighetstid förlängs

del/fra/fom/amo thv/from/du/dal/an/de/(mistä)/från).........................

al/til/bis/uexpi tis/to/au/al/tot/até/(mihin)/till..........................

........................................den/le/il...........................

EL PRESIDENTE ...............................(1)

FORMANDEN/PRAESIDENTEN ...............................(1)

DER PRASIDENT ...............................(1)

O MPOEAPOE ...............................(1)

THE PRESIDENT ...............................(1)

LE PRESIDENT ...............................(1)

IL PRESIDENTE ...............................(1)

DE VOORZITTER ...............................(1)

O PRESIDENTE ...............................(1)

.....................................: n(1) PUHEENJOHTAJA

ORDFORANDEN ...............................(1)

(1) Indicación de la institución de que se trate.

Angivelse af den påagaeldende institution.

Angabe der betreffenden Institution.

Ovouadia tou opyavou.

Name of institution concerned.

Indication de l'institution concernée.

Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.

Aanduiding van de betrokken Instelling.

Indicaçao da instituiçao em causa.

Toimielin.

Ange institutionen i fråga.

La validez del presente salvoconducto se prorroga

Denne passérseddels gydighed forlaenges

Die G ltigkeit dieses Ausweises wird verlängert

H iokus ths rapouoms adeias siekevdews rapateivetan

The validity of this laissez-passer is extended

La validité du présent laissez-passer est prorogée

La validità del presente lasciapassare è prorogata

De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd

A validade desde livre-trânsito é prorrogada

Tämän kulkuluvan voimassaoloa pidennetään

Passersedelns giltighetstid förlängs

del/fra/fom/amo thv/from/du/dal/an/de/(mistä)/från).........................

al/til/bis/uexpi tis/to/au/al/tot/até/(mihin)/till..........................

........................................den/le/il...........................

EL PRESIDENTE ...............................(1)

FORMANDEN/PRAESIDENTEN ...............................(1)

DER PRASIDENT ...............................(1)

O MPOEAPOE ...............................(1)

THE PRESIDENT ...............................(1)

LE PRESIDENT ...............................(1)

IL PRESIDENTE ...............................(1)

DE VOORZITTER ...............................(1)

O PRESIDENTE ...............................(1)

.....................................: n(1) PUHEENJOHTAJA

ORDFORANDEN ...............................(1)

La validez del presente salvoconducto se prorroga

Denne passérseddels gydighed forlaenges

Die G ltigkeit dieses Ausweises wird verlängert

H iokus ths rapouoms adeias siekevdews rapateivetan

The validity of this laissez-passer is extended

La validité du présent laissez-passer est prorogée

La validità del presente lasciapassare è prorogata

De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd

A validade desde livre-trânsito é prorrogada

Tämän kulkuluvan voimassaoloa pidennetään

Passersedelns giltighetstid förlängs

(1) Indicación de la institución de que se trate.

Angivelse af den påagaeldende institution.

Angabe der betreffenden Institution.

Ovouadia tou opyavou.

Name of institution concerned.

Indication de l'institution concernée.

Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.

Aanduiding van de betrokken Instelling.

Indicaçao da instituiçao em causa.

Toimielin.

Ange institutionen i fråga.

del/fra/fom/amo thv/from/du/dal/an/de/(mistä)/från).........................

al/til/bis/uexpi tis/to/au/al/tot/até/(mihin)/till..........................

........................................den/le/il...........................

EL PRESIDENTE ...............................(1)

FORMANDEN/PRAESIDENTEN ...............................(1)

DER PRASIDENT ...............................(1)

O MPOEAPOE ...............................(1)

THE PRESIDENT ...............................(1)

LE PRESIDENT ...............................(1)

IL PRESIDENTE ...............................(1)

DE VOORZITTER ...............................(1)

O PRESIDENTE ...............................(1)

.....................................: n(1) PUHEENJOHTAJA

ORDFORANDEN ...............................(1)

Páginas 7 a 18 inclusive en blanco

Siderne 7 til og med 18 er blanke

Seiten 7 bis einschließlich 18:leer

Eeyides 7 ews kai 18 yeukes

Pages 7 to 18 inclusive blank

Pages 7 à 18 incluses en blanc

Pagine da 7 a 18 compresa in bianco

Bladzijden 7 tot en met 18 blanco

Páginas 7 a 18 inclusive em branco

Kulkulupa sisältää tyhjät sivut 7-18

Sidorna 7 till och med 18 är blanka

(1) Indicación de la institución de que se trate.

Angivelse af den påagaeldende institution.

Angabe der betreffenden Institution.

Ovouadia tou opyavou.

Name of institution concerned.

Indication de l'institution concernée.

Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.

Aanduiding van de betrokken Instelling.

Indicaçao da instituiçao em causa.

Toimielin.

Ange institutionen i fråga.

ANÁLISIS

  • Rango: Reglamento
  • Fecha de disposición: 10/04/1995
  • Fecha de publicación: 19/04/1995
  • Fecha de entrada en vigor: 19/04/1995
Referencias anteriores
  • SUSTITUYE el Anexo del Reglamento 1826/69, de 15 de septiembre (Ref. DOUE-L-1969-80074).
Materias
  • Privilegios e inmunidades
  • Salvoconductos

subir

Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado

Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid