Está Vd. en

Documento DOUE-L-1986-80021

Reglamento (CEE, Euratom, CECA) nº 123/86 del Consejo, de 20 de enero de 1986, por el que se modifica el Reglamento (CECA, CEE, Euratom) nº 1826/69 por el que se fija la forma de los salvoconductos expedidos a los miembros y agentes de las instituciones.

Publicado en:
«DOCE» núm. 18, de 24 de enero de 1986, páginas 1 a 6 (6 págs.)
Departamento:
Comunidades Europeas
Referencia:
DOUE-L-1986-80021

TEXTO ORIGINAL

EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el apartado 1 del artículo 7 del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas, incorporado como Anexo al Tratado por el que se constituye un Consejo único y una Comisión única de las Comunidades Europeas,

Considerando que, con arreglo al Reglamento (CECA, CEE, Euratom) no 1826/69 (1), modificado en último término por el Reglamento (CEE, Euratom, CECA) no 3288/80 (2), los salvoconductos expedidos a los miembros y a los agentes de las instituciones están redactados en siete lenguas;

Considerando que, como consecuencia de la ampliación de las Comunidades Europeas, conviene fijar la redacción de los salvoconductos en nueve lenguas y adaptar en consecuencia el modelo de salvoconducto que figura como Anexo del mencionado Reglamento,

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

El Anexo del Reglamento (CECA, CEE, Euratom) no 1826/69 en la versión establecida por el Reglamento (CEE, Euratom, CECA) no 3288/80 será sustituido por el Anexo del presente Reglamento.

Artículo 2

Sin embargo, los salvoconductos aún válidos continuarán en vigor hasta la expedición de los salvoconductos establecidos con arreglo a lo dispuesto en el presente Reglamento.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 20 de enero de 1986.

Por el Consejo

El Presidente

G. BRAKS

(1) DO no L 235 de 18. 9. 1969, p. 1.

(2) DO no L 350 de 23. 12. 1980, p. 17.

BILAG - ANHANG - PARARTIMA - ANNEX - ANEXO - ANNEXE - ALLEGATO - BIJLAGE - ANEXO

DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER

EUROPAEISCHE GEMEINSCHAFTEN

EVROPAÏKES KOINOTITES

EUROPEAN COMMUNITIES

COMUNIDADES EUROPEAS

COMMUNAUTES EUROPEENNES

COMUNITÀ EUROPEE

EUROPESE GEMEENSCHAPPEN

COMUNIDADES EUROPEIAS

PASSERSEDDEL

AUSWEIS

ADEIA DIELEFSEOS

LAISSEZ-PASSER

SALVOCONDUCTO

LAISSEZ-PASSER

LASCIAPASSARE

LAISSEZ-PASSER

LIVRE-TRÂNSITO

Passérsedlen omfatter 22 sider

Der Ausweis enthaelt 22 Seiten

I ádeia dieléfseos perilamvánei 22 selídes

The laissez-passer contains 22 pages

El salvoconducto contiene 22 páginas

Le laissez-passer contient 22 pages

Il lasciapassare è composto di 22 pagine

Het laissez-passer bevat 22 bladzijden

O livre-trânsito é composto por 22 páginas

Denne passérseddel er udstedt i medfoer af bestemmelserne i artikel 7, stk. 1, i protokollen vedroerende De europaeiske Faellesskabers privilegier og immuniteter, der er knyttet til traktaten om oprettelse af et faelles Raad og en faelles Kommission for De europaeiske Faellesskaber som bilag.

Indehaveren af denne passérseddel nyder de i denne protokol fastsatte privilegier og immuniteter.

Dieser Ausweis ist ausgestellt aufgrund des Artikels 7 Absatz 1 des dem Vertrag zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europaeischen Gemeinschaften beigefuegten Protokolls ueber die Vorrechte und Befreiungen der Europaeischen Gemeinschaften.

Der Inhaber dieses Ausweises geniesst die in diesem Protokoll vorgesehenen Vorrechte und Befreiungen.

I paroýsa dieléfseos ekdídetai dynámei ton diatáxeon toy árthroy 7 parágrafos 1 toy protokólloy perí ton pronomíon kai asylión ton Evropaïkón Koinotíton kai episynáptetai sti synthíki perí idrýseos eniaíoy Symvoylíoy kai eniaías Epitropís ton Evropaïkón Koinotíton.

O dikaioýchos tis paroýsis ádeias dieléfseos apolávei ton pronomíon kai asylión poy provlépontai sto en lógo protókollo.

This laissez-passer is issued pursuant to Article 7 (1) of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities annexed to the Treaty establishing a Single Council and a Single Commission of the European

Communities.

The bearer of this laissez-passer shall enjoy the privileges and immunities provided for in that Protocol.

El presente Salvoconducto se expide en virtud de las disposiciones del apartado 1 del artículo 7 del Protocolo sobre los privilegios y las immunidades de las Comunidades Europeas anejo al Tratado por el que se constituye un Consejo único y una Comisión única de las Comunidades Europeas.

El titular de este salvoconducto goza de los privilegios e inmunidades previstos en este Protocolo.

Le présent laissez-passer est délivré en vertu des dispositions de l'article 7 paragraphe 1 du protocole sur les privilèges et immunités des Communautés européennes annexé au traité instituant un Conseil unique et une Commission unique des Communautés européennes.

Le titulaire de ce laissez-passer jouit des privilèges et immunités prévus à ce protocole.

Il presente lasciapassare è rilasciato in virtù delle disposizioni dell'articolo 7, paragrafo 1, del protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee allegato al trattato che istituisce un Consiglio unico e una Commissione unica delle Comunità europee.

Il titolare del presente lasciapassare gode dei privilegi e delle immunità previste da tale protocollo. Dit laissez-passer is afgegeven krachtens de bepalingen van artikel 7, lid 1, van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen dat aan het Verdrag tot instelling van één Raad en één Commissie van de Europese Gemeenschappen is gehecht.

De houder van dit laissez-passer geniet de privileges en immuniteiten, voorzien in dit Protocol.

O presente livre-trânsito é emitido nos termos do disposto no nº 1 do artigo 7º do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades das Comunidades Europeias anexo ao Tratado que institui un Conselho único e uma Comissão única das Comunidades Europeias.

O titular deste livre-trânsito goza dos privilégios e imunidades previstos nesse Protocolo.

FORMANDEN/PRAESIDENTEN (1)

anmoder alle myndigheder i De europaeiske Faellesskabers medlemsstater om at lade indehaveren af denne passérseddel rejse uhindret og i paakommende tilfaelde at yde ham hjaelp og beskyttelse.

DER PRAESIDENT (1)

bittet alle Behoerden der Mitgliedstaaten der Europaeischen Gemeinschaften, den Inhaber dieses Ausweises ungehindert reisen zu lassen und ihm erforderlichenfalls in jeder Weise Schutz und Hilfe zu gewaehren.

O PROEDROS (1)

parakaleí óles tis archés ton kratón melón ton Evropaïkón Koinotíton na epitrépoyn tin eléftheri kykloforía toy dikaioýchoy tis paroýsis ádeias dieléfseos kai na toy paréchoyn, an chreiastheí, voítheia kai prostasía.

THE PRESIDENT (1)

requests all authorities of Member States of the European Communities to

allow the bearer to pass freely and to afford the bearer such assistance and protection as may be necessary.

EL PRESIDENTE (1)

ruega a todas las autoridades de los Estados miembros de las Comunidades Europeas dejar circular libremente el titular del presente salvoconducto y de prestarle ayuda y protección en caso de necesidad.

LE PRESIDENT (1)

prie toutes les autorités des Etats membres des Communautés européennes de laisser circuler librement le titulaire du présent laissez-passer et de lui porter aide et protection en cas de besoin

IL PRESIDENTE (1)

prega tutte le autorità degli stati membri delle Comunità europee di lasciar liberamente circolare il titolare del presente lasciapassare e di prestargli, ove occorra, aiuto e protezione.

DE VOORZITTER (1)

verzoekt alle Overheden van de Lid-Staten van de Europese Gemeenschappen de houder van dit laissez-passer vrije doorgang te verlenen en hem zo nodig alle hulp en bijstand te verschaffen.

O PRESIDENTE (1)

pede a todas as autoridades dos Estados-membros das Comunidades Europeias que deixem circular livremente o titular do presente livre-trânsito e que lhe prestem auxílio e protecção, em caso de necessidade.

Navn og fornavn / Name und Vorname / Onomatepónymo / Name and forenames / Apellidos y nombre / Nom et prénoms /

Cognome e nome / Naam en voornamen / Apelido e nome próprio:

Foedt den / Geboren am / Imerominía genníseos / Date of birth / Fecha de nacimiento / Né le / Nato il / Geboren op / Nascido em:

i / in / eis / in / en / à / a / 'te / em:

Nationalitet / Staatsangehoerigkeit / Ypikoótita / Nationality / Nacionalidad / Nationalité / Nazionalità / Nationaliteit / Nacionalidade:

Stilling / Funktion / Epángelma / Position held / Función / Fonction / Funzione / Functie / Função:

Adresse / Adresse / Diéfthynsi / Address / Dirección / Adresse / Indirizzo / Adres / Morada:

SIGNALEMENT / PERSONENBESCHREIBUNG / PERIGRAFI KATOCHOY / DESCRIPTION /

DATOS PERSONALES / SIGNALEMENT / CONNOTATI / SIGNALEMENT / DADOS PESSOAIS

OEjne / Augen / Ofthalmoí / Eyes / Ojos / Yeux / Occhi / Ogen / Olhos:

Haar / Haare / Kómi / Hair / Pelo / Cheveux / Capelli / Haren / Cabelos:

Hoejde / Groesse / Anástima / Height / Talla / Taille / Statura / Lengte / Altura:

Saerlige kendetegn / Besondere Kennzeichen / Idiaítera charaktiristiká / Special peculiarities / Signos particulares / Signes particuliers / Segni particolari / Bijzondere kentekenen / Sinais particulares:

1.2.3 // // // // Indehaverens underskrift // // Fotografi // Unterschrift des Inhabers // // Lichtbild // Ypografí katóchoy // // Fotografía // Usual signature of bearer // // Photograph // Firma del titular // // Fotografía // Signature du titulaire // // Photographie // Firma del titolare // // Fotografia // Handtekening van de houder // // Foto // Assinatura do titular

// // Fotografia // // //

Denne passérseddel er gyldig i de omraader, der er omhandlet i artikel 227, stk. 1 og 4, i traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab, samt i de omraader i tredjelande, med hvilke Kommissionen har indgaaet aftaler efter artikel 7, stk. 1, ander afsnit, i protokollen vedroerende De europaeiske Faellesskabers privilegier og immuniteter.

Dieser Ausweis gilt fuer die Hoheitsgebiete, die in Artikel 227 Absaetze 1 und 4 des Vertrages zur Gruendung der Europaeischen Wirtschaftsgemeinschaft genannt sind, sowie fuer das Hoheitsgebiet der dritten Staaten, mit denen die Kommission gemaess Artikel 7 Absatz 1 Unterabsatz 2 des Protokolls ueber die Vorrechte und Befreiungen der Europaeischen Gemeinschaften Abkommen geschlossen hat.

I paroýsa ádeia dieléfseos ischýei gia ta edáfi poy provlépontai stis paragráfoys 1 kai 4 toy árthroy 227 tis synthíkis perí idrýseos tis Evropaïkís Oikonomikís Koinótitos, kathós kai gia ta edáfi ton tríton chorón, me tis opoíes i Epitropí synáptei sýmfona me to árthro 7 parágrafos 1 déftero edáfio toy protókolloy perí ton pronomíon kai asylión ton Evropaïkón Kkoinotíton

This laissez-passer is valid for the territories referred to in Article 227 (1) and (4) of the Treaty establishing the European Economic Community and for the territory of the third countries with which the Commission has concluded agreements within the meaning of the second subparagraph of Article 7 (1) of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities.

Este salvoconducto es válido para los territorios mencionados en los apartados 1 y 4 del artículo 227 del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea así como para el territorio de los Estados terceros con los que la Comunidad haya celebrado acuerdos tal como se define en el párrafo segundo del apartado 1 del artículo 7 del Protocolo sobre los privilegios y las immunidades de las Comunidades Europeas.

Ce laissez-passer est valable pour les territoires visés aux paragraphes 1 et 4 de l'article 227 du traité instituant la Communauté économique européenne ainsi que pour le territoire des Etats tiers avec lesquels la Commission aura conclu des accords au sens de l'article 7 paragraphe 1 deuxième alinéa du protocole sur les privilèges et immunités des Communautés européennes.

Il presente lasciapassare è valido per i territori di cui all'articolo 227, paragrafi 1 e 4, del trattato che istituisce la Comunità economica europea, nonché per il territorio degli stati terzi con i quali la Commissione avrà concluso accordi ai sensi dell'articolo 7, paragrafo 1, secondo comma, del protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee.

Dit laissez-passer is geldig voor de grondgebieden bedoeld in artikel 227, leden 1 en 4, van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap alsmede voor het grondgebied van derde Staten waarmede de Commissie akkoorden zal hebben gesloten in de zin van artikel 7, lid 1, tweede alinea, van het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen.

Este livre-trânsito é válido nos territórios referidos nos nos 1 e 4 do

artigo 227o do Tratado que institui a Comunidade Económica Europeia, bem como nos territórios de Estados terceiros com que a Comissão tenha celebrado acordos na acepção do nº 1, segundo parágrafo, do artigo 7º do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades das Comunidades Europeias. Denne passérseddels gyldighed udloeber den / Dieser Ausweis wird ungueltig am / I paroýsa ádeia dieléfseos lígei tin / This laissez- passer expires en / Este salvoconducto expira el / Il expire le / Scade il / De geldigheid van dit laissez-passer eindigt op / Este livre-trânsito é válido até: ,

den/le/il

1.2.3 // // FORMANDEN/PRAESIDENTEN // (1) // // DER PRAESIDENT // (1) // // O PROEDROS // (1) // // THE PRESIDENT // (1) // // EL PRESIDENTE // (1) // // LE PRESIDENT // (1) // // IL PRESIDENTE // (1) // // DE VOORZITTER // (1) // // O PRESIDENTE // (1)

Denne passérseddels gyldighed forlaenges

Die Gueltigkeit dieses Ausweises wird verlaengert

I ischýs tis paroýsis adeías dieléfseos parateínetai

The validity of this laissez-passer is extended

La validez del presente salvoconducto se prorroga

La validité du présent laissez-passer est prorogée

La validità del presente lasciapassare è prorogata

De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd

A validade deste livre-trânsito é prorrogada

fra / vom / apó tin / from / del / du / dal / van / de

til / bis / méchri tis / to / hasta / au / al / tot / até

den / le / il

1.2.3 // // FORMANDEN/PRAESIDENTEN // (1) // // DER PRAESIDENT // (1) // // O PROEDROS // (1) // // THE PRESIDENT // (1) // // EL PRESIDENTE // (1) // // LE PRESIDENT // (1) // // IL PRESIDENTE // (1) // // DE VOORZITTER // (1) // // O PRESIDENTE // (1)

Denne passérseddels gyldighed forlaenges

Die Gueltigkeit dieses Ausweises wird verlaengert

I ischýs tis paroýsis adeías dieléfseos parateínetai

The validity of this laissez-passer is extended

La validez del presente salvoconducto se prorroga

La validité du présent laissez-passer est prorogée

La validità del presente lasciapassare è prorogata

De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd

A validade deste livre-trânsito é prorrogada

fra / vom / apó tin / from / del / du / dal / van / de

til / bis / méchri tis / to / hasta / au / al / tot / até

den / le / il

1.2.3 // // FORMANDEN/PRAESIDENTEN // (1) // // DER PRAESIDENT // (1) // // O PROEDROS // (1) // // THE PRESIDENT // (1) // // EL PRESIDENTE // (1) // // LE PRESIDENT // (1) // // IL PRESIDENTE // (1) // // DE VOORZITTER // (1) // // O PRESIDENTE // (1)

Denne passérseddels gyldighed forlaenges

Die Gueltigkeit dieses Ausweises wird verlaengert

I ischýs tis paroýsis adeías dieléfseos parateínetai

The validity of this laissez-passer is extended

La validez del presente salvoconducto se prorroga

La validité du présent laissez-passer est prorogée

La validità del presente lasciapassare è prorogata

De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd

A validade deste livre-trânsito é prorrogada

fra / vom / apó tin / from / del / du / dal / van / de

til / bis / méchri tis / to / hasta / au / al / tot / até

den / le / il

1.2.3 // // FORMANDEN/PRAESIDENTEN // (1) // // DER PRAESIDENT // (1) // // O PROEDROS // (1) // // THE PRESIDENT // (1) // // EL PRESIDENTE // (1) // // LE PRESIDENT // (1) // // IL PRESIDENTE // (1) // // DE VOORZITTER // (1) // // O PRESIDENTE // (1)

Siderne 7 til og med 18 er blanke

Seiten 7 bis einschliesslich 18: leer

Selídes 7 éos kai 18 lefkés

Pages 7 to 18 inclusive blank

Páginas 7 a 18 inclusive en blanco

Pages 7 à 18 inclues en blanc

Pagine da 7 a 18 compresa in bianco

Bladzijden 7 tot en met 18 blanco

Páginas 7 a 18 inclusive em branco

(1) Angivelse af den paagaeldende institution.

Angabe der betreffenden Institution.

Onomasía toy orgánoy.

Name of institution concerned.

Indicación de la institución de que se trate.

Indication de l'institution concernée.

Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.

Aanduiding van de betrokken Instelling.

Indicação da instituição em causa.

(1) Angivelse af den paagaeldende institution.

Angabe der betreffenden Institution.

Onomasía toy orgánoy.

Name of institution concerned.

Indicación de la institución de que se trate.

Indication de l'institution concernée.

Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.

Aanduiding van de betrokken Instelling.

Indicação da instituição em causa.

(1) Angivelse af den paagaeldende institution.

Angabe der betreffenden Institution.

Onomasía toy orgánoy.

Name of institution concerned.

Indicación de la institución de que se trate.

Indication de l'institution concernée.

Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.

Aanduiding van de betrokken Instelling.

Indicação da instituição em causa.

ANÁLISIS

  • Rango: Reglamento
  • Fecha de disposición: 20/01/1986
  • Fecha de publicación: 24/01/1986
Referencias posteriores

Criterio de ordenación:

  • CORRECCIÓN de errores en DOCE L 40, de 15 de febrero de 1986 (Ref. DOUE-L-1986-82101).
Referencias anteriores
Materias
  • Funcionarios de las Comunidades Europeas
  • Salvoconductos

subir

Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado

Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid