<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<documento fecha_actualizacion="20251121142602">
  <metadatos>
    <identificador>DOUE-L-1986-80021</identificador>
    <origen_legislativo codigo="3">Europeo</origen_legislativo>
    <departamento codigo="9000">Comunidades Europeas</departamento>
    <rango codigo="1220">Reglamento</rango>
    <fecha_disposicion>19860120</fecha_disposicion>
    <numero_oficial>123/1986</numero_oficial>
    <titulo>Reglamento (CEE, Euratom, CECA) nº 123/86 del Consejo, de 20 de enero de 1986, por el que se modifica el Reglamento (CECA, CEE, Euratom) nº 1826/69 por el que se fija la forma de los salvoconductos expedidos a los miembros y agentes de las instituciones.</titulo>
    <diario codigo="DOUE">Diario Oficial de las Comunidades Europeas</diario>
    <fecha_publicacion>19860124</fecha_publicacion>
    <diario_numero>18</diario_numero>
    <seccion>L</seccion>
    <subseccion/>
    <pagina_inicial>1</pagina_inicial>
    <pagina_final>6</pagina_final>
    <suplemento_pagina_inicial/>
    <suplemento_pagina_final/>
    <url_pdf>/doue/1986/018/L00001-00006.pdf</url_pdf>
    <url_epub/>
    <url_pdf_catalan/>
    <url_pdf_euskera/>
    <url_pdf_gallego/>
    <url_pdf_valenciano/>
    <estatus_legislativo>L</estatus_legislativo>
    <fecha_vigencia/>
    <estatus_derogacion>N</estatus_derogacion>
    <fecha_derogacion/>
    <judicialmente_anulada>N</judicialmente_anulada>
    <fecha_anulacion/>
    <vigencia_agotada>N</vigencia_agotada>
    <estado_consolidacion codigo="0"/>
    <letra_imagen>L</letra_imagen>
    <suplemento_letra_imagen/>
  </metadatos>
  <analisis>
    <materias>
      <materia codigo="3852" orden="1">Funcionarios de las Comunidades Europeas</materia>
      <materia codigo="6266" orden="2">Salvoconductos</materia>
    </materias>
    <notas/>
    <referencias>
      <anteriores>
        <anterior referencia="DOUE-L-1969-80074" orden="2050">
          <palabra codigo="245">SUSTITUYE</palabra>
          <texto>el Anexo del Reglamento 1826/69, de 15 de septiembre</texto>
        </anterior>
        <anterior referencia="DOUE-L-1980-80498" orden="5020">
          <palabra codigo="330">CITA</palabra>
          <texto>Reglamento 3288/80, de 4 de diciembre</texto>
        </anterior>
      </anteriores>
      <posteriores>
        <posterior referencia="DOUE-L-1986-82101" orden="1">
          <palabra codigo="201">CORRECCIÓN de errores</palabra>
          <texto>en DOCE L 40, de 15 de febrero de 1986</texto>
        </posterior>
      </posteriores>
    </referencias>
    <alertas/>
  </analisis>
  <texto>
    <p class="parrafo">EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,</p>
    <p class="parrafo">Visto  el  apartado  1  del artículo 7 del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades  de  las  Comunidades  Europeas,  incorporado  como Anexo al Tratado por  el  que  se  constituye  un  Consejo  único  y  una  Comisión  única de las Comunidades Europeas,</p>
    <p class="parrafo">Considerando  que,  con  arreglo  al  Reglamento (CECA, CEE, Euratom) no 1826/69 (1),  modificado  en  último  término  por el Reglamento (CEE, Euratom, CECA) no 3288/80  (2),  los  salvoconductos  expedidos  a los miembros y a los agentes de las instituciones están redactados en siete lenguas;</p>
    <p class="parrafo">Considerando  que,  como  consecuencia  de  la  ampliación  de  las  Comunidades Europeas,  conviene  fijar  la  redacción de los salvoconductos en nueve lenguas y  adaptar  en  consecuencia  el  modelo  de salvoconducto que figura como Anexo del mencionado Reglamento,</p>
    <p class="parrafo">HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:</p>
    <p class="parrafo">Artículo 1</p>
    <p class="parrafo">El  Anexo  del  Reglamento  (CECA,  CEE,  Euratom)  no  1826/69  en  la  versión establecida   por   el   Reglamento   (CEE,   Euratom,  CECA)  no  3288/80  será sustituido por el Anexo del presente Reglamento.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 2</p>
    <p class="parrafo">Sin  embargo,  los  salvoconductos  aún  válidos  continuarán  en vigor hasta la expedición  de  los  salvoconductos  establecidos  con arreglo a lo dispuesto en el presente Reglamento.</p>
    <p class="parrafo">El   presente   Reglamento   será   obligatorio   en   todos   sus  elementos  y directamente aplicable en cada Estado miembro.</p>
    <p class="parrafo">Hecho en Bruselas, el 20 de enero de 1986.</p>
    <p class="parrafo">Por el Consejo</p>
    <p class="parrafo">El Presidente</p>
    <p class="parrafo">G. BRAKS</p>
    <p class="parrafo">(1) DO no L 235 de 18. 9. 1969, p. 1.</p>
    <p class="parrafo">(2) DO no L 350 de 23. 12. 1980, p. 17.</p>
    <p class="parrafo">BILAG  -  ANHANG  -  PARARTIMA  -  ANNEX - ANEXO - ANNEXE - ALLEGATO - BIJLAGE - ANEXO</p>
    <p class="parrafo">DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER</p>
    <p class="parrafo">EUROPAEISCHE GEMEINSCHAFTEN</p>
    <p class="parrafo">EVROPAÏKES KOINOTITES</p>
    <p class="parrafo">EUROPEAN COMMUNITIES</p>
    <p class="parrafo">COMUNIDADES EUROPEAS</p>
    <p class="parrafo">COMMUNAUTES EUROPEENNES</p>
    <p class="parrafo">COMUNITÀ EUROPEE</p>
    <p class="parrafo">EUROPESE GEMEENSCHAPPEN</p>
    <p class="parrafo">COMUNIDADES EUROPEIAS</p>
    <p class="parrafo">PASSERSEDDEL</p>
    <p class="parrafo">AUSWEIS</p>
    <p class="parrafo">ADEIA DIELEFSEOS</p>
    <p class="parrafo">LAISSEZ-PASSER</p>
    <p class="parrafo">SALVOCONDUCTO</p>
    <p class="parrafo">LAISSEZ-PASSER</p>
    <p class="parrafo">LASCIAPASSARE</p>
    <p class="parrafo">LAISSEZ-PASSER</p>
    <p class="parrafo">LIVRE-TRÂNSITO</p>
    <p class="parrafo">Passérsedlen omfatter 22 sider</p>
    <p class="parrafo">Der Ausweis enthaelt 22 Seiten</p>
    <p class="parrafo">I ádeia dieléfseos perilamvánei 22 selídes</p>
    <p class="parrafo">The laissez-passer contains 22 pages</p>
    <p class="parrafo">El salvoconducto contiene 22 páginas</p>
    <p class="parrafo">Le laissez-passer contient 22 pages</p>
    <p class="parrafo">Il lasciapassare è composto di 22 pagine</p>
    <p class="parrafo">Het laissez-passer bevat 22 bladzijden</p>
    <p class="parrafo">O livre-trânsito é composto por 22 páginas</p>
    <p class="parrafo">Denne  passérseddel  er  udstedt  i  medfoer af bestemmelserne i artikel 7, stk. 1,  i  protokollen  vedroerende  De  europaeiske  Faellesskabers  privilegier og immuniteter,  der  er  knyttet  til  traktaten  om oprettelse af et faelles Raad og en faelles Kommission for De europaeiske Faellesskaber som bilag.</p>
    <p class="parrafo">Indehaveren   af   denne  passérseddel  nyder  de  i  denne  protokol  fastsatte privilegier og immuniteter.</p>
    <p class="parrafo">Dieser  Ausweis  ist  ausgestellt  aufgrund  des  Artikels  7  Absatz  1 des dem Vertrag   zur   Einsetzung   eines   gemeinsamen  Rates  und  einer  gemeinsamen Kommission   der  Europaeischen  Gemeinschaften  beigefuegten  Protokolls  ueber die Vorrechte und Befreiungen der Europaeischen Gemeinschaften.</p>
    <p class="parrafo">Der  Inhaber  dieses  Ausweises  geniesst  die  in diesem Protokoll vorgesehenen Vorrechte und Befreiungen.</p>
    <p class="parrafo">I   paroýsa   dieléfseos   ekdídetai   dynámei   ton  diatáxeon  toy  árthroy  7 parágrafos  1  toy  protokólloy  perí  ton  pronomíon kai asylión ton Evropaïkón Koinotíton  kai  episynáptetai  sti  synthíki  perí  idrýseos eniaíoy Symvoylíoy kai eniaías Epitropís ton Evropaïkón Koinotíton.</p>
    <p class="parrafo">O  dikaioýchos  tis  paroýsis  ádeias  dieléfseos  apolávei  ton  pronomíon  kai asylión poy provlépontai sto en lógo protókollo.</p>
    <p class="parrafo">This  laissez-passer  is  issued  pursuant  to  Article 7 (1) of the Protocol on the  Privileges  and  Immunities  of  the  European  Communities  annexed to the Treaty  establishing  a  Single  Council and a Single Commission of the European</p>
    <p class="parrafo">Communities.</p>
    <p class="parrafo">The  bearer  of  this  laissez-passer  shall enjoy the privileges and immunities provided for in that Protocol.</p>
    <p class="parrafo">El  presente  Salvoconducto  se  expide  en  virtud  de  las  disposiciones  del apartado   1   del  artículo  7  del  Protocolo  sobre  los  privilegios  y  las immunidades  de  las  Comunidades  Europeas  anejo  al  Tratado  por  el  que se constituye   un   Consejo   único  y  una  Comisión  única  de  las  Comunidades Europeas.</p>
    <p class="parrafo">El  titular  de  este  salvoconducto  goza  de  los  privilegios  e  inmunidades previstos en este Protocolo.</p>
    <p class="parrafo">Le  présent  laissez-passer  est  délivré en vertu des dispositions de l'article 7  paragraphe  1  du  protocole  sur les privilèges et immunités des Communautés européennes  annexé  au  traité  instituant  un Conseil unique et une Commission unique des Communautés européennes.</p>
    <p class="parrafo">Le  titulaire  de  ce  laissez-passer jouit des privilèges et immunités prévus à ce protocole.</p>
    <p class="parrafo">Il   presente   lasciapassare   è   rilasciato   in   virtù  delle  disposizioni dell'articolo  7,  paragrafo  1,  del  protocollo sui privilegi e sulle immunità delle  Comunità  europee  allegato  al  trattato  che  istituisce  un  Consiglio unico e una Commissione unica delle Comunità europee.</p>
    <p class="parrafo">Il  titolare  del  presente  lasciapassare  gode  dei privilegi e delle immunità previste  da  tale  protocollo.  Dit  laissez-passer  is  afgegeven krachtens de bepalingen  van  artikel  7,  lid 1, van het Protocol betreffende de voorrechten en  immuniteiten  van  de  Europese  Gemeenschappen  dat  aan  het  Verdrag  tot instelling  van  één  Raad  en  één  Commissie van de Europese Gemeenschappen is gehecht.</p>
    <p class="parrafo">De   houder  van  dit  laissez-passer  geniet  de  privileges  en  immuniteiten, voorzien in dit Protocol.</p>
    <p class="parrafo">O  presente  livre-trânsito  é  emitido nos termos do disposto no nº 1 do artigo 7º   do   Protocolo  relativo  aos  Privilégios  e  Imunidades  das  Comunidades Europeias  anexo  ao  Tratado  que  institui  un  Conselho  único e uma Comissão única das Comunidades Europeias.</p>
    <p class="parrafo">O  titular  deste  livre-trânsito  goza  dos  privilégios e imunidades previstos nesse Protocolo.</p>
    <p class="parrafo">FORMANDEN/PRAESIDENTEN (1)</p>
    <p class="parrafo">anmoder  alle  myndigheder  i  De europaeiske Faellesskabers medlemsstater om at lade   indehaveren  af  denne  passérseddel  rejse  uhindret  og  i  paakommende tilfaelde at yde ham hjaelp og beskyttelse.</p>
    <p class="parrafo">DER PRAESIDENT (1)</p>
    <p class="parrafo">bittet  alle  Behoerden  der  Mitgliedstaaten  der Europaeischen Gemeinschaften, den   Inhaber   dieses   Ausweises   ungehindert   reisen   zu  lassen  und  ihm erforderlichenfalls in jeder Weise Schutz und Hilfe zu gewaehren.</p>
    <p class="parrafo">O PROEDROS (1)</p>
    <p class="parrafo">parakaleí  óles  tis  archés  ton  kratón  melón  ton  Evropaïkón  Koinotíton na epitrépoyn   tin  eléftheri  kykloforía  toy  dikaioýchoy  tis  paroýsis  ádeias dieléfseos kai na toy paréchoyn, an chreiastheí, voítheia kai prostasía.</p>
    <p class="parrafo">THE PRESIDENT (1)</p>
    <p class="parrafo">requests  all  authorities  of  Member  States  of  the  European Communities to</p>
    <p class="parrafo">allow  the  bearer  to  pass freely and to afford the bearer such assistance and protection as may be necessary.</p>
    <p class="parrafo">EL PRESIDENTE (1)</p>
    <p class="parrafo">ruega  a  todas  las  autoridades  de  los  Estados  miembros de las Comunidades Europeas  dejar  circular  libremente  el  titular  del presente salvoconducto y de prestarle ayuda y protección en caso de necesidad.</p>
    <p class="parrafo">LE PRESIDENT (1)</p>
    <p class="parrafo">prie  toutes  les  autorités  des  Etats  membres des Communautés européennes de laisser  circuler  librement  le  titulaire  du présent laissez-passer et de lui porter aide et protection en cas de besoin</p>
    <p class="parrafo">IL PRESIDENTE (1)</p>
    <p class="parrafo">prega  tutte  le  autorità  degli stati membri delle Comunità europee di lasciar liberamente   circolare   il   titolare   del   presente   lasciapassare   e  di prestargli, ove occorra, aiuto e protezione.</p>
    <p class="parrafo">DE VOORZITTER (1)</p>
    <p class="parrafo">verzoekt  alle  Overheden  van  de  Lid-Staten van de Europese Gemeenschappen de houder  van  dit  laissez-passer  vrije  doorgang  te  verlenen  en hem zo nodig alle hulp en bijstand te verschaffen.</p>
    <p class="parrafo">O PRESIDENTE (1)</p>
    <p class="parrafo">pede  a  todas  as  autoridades  dos  Estados-membros  das Comunidades Europeias que  deixem  circular  livremente  o  titular  do  presente livre-trânsito e que lhe prestem auxílio e protecção, em caso de necessidade.</p>
    <p class="parrafo">Navn  og  fornavn  /  Name  und  Vorname  / Onomatepónymo / Name and forenames / Apellidos y nombre / Nom et prénoms /</p>
    <p class="parrafo">Cognome e nome / Naam en voornamen / Apelido e nome próprio:</p>
    <p class="parrafo">Foedt  den  /  Geboren  am  /  Imerominía  genníseos  / Date of birth / Fecha de nacimiento / Né le / Nato il / Geboren op / Nascido em:</p>
    <p class="parrafo">i / in / eis / in / en / à / a / 'te / em:</p>
    <p class="parrafo">Nationalitet    /    Staatsangehoerigkeit   /   Ypikoótita   /   Nationality   / Nacionalidad / Nationalité / Nazionalità / Nationaliteit / Nacionalidade:</p>
    <p class="parrafo">Stilling  /  Funktion  /  Epángelma  /  Position  held  /  Función  / Fonction / Funzione / Functie / Função:</p>
    <p class="parrafo">Adresse  /  Adresse  /  Diéfthynsi / Address / Dirección / Adresse / Indirizzo / Adres / Morada:</p>
    <p class="parrafo">SIGNALEMENT / PERSONENBESCHREIBUNG / PERIGRAFI KATOCHOY / DESCRIPTION /</p>
    <p class="parrafo">DATOS PERSONALES / SIGNALEMENT / CONNOTATI / SIGNALEMENT / DADOS PESSOAIS</p>
    <p class="parrafo">OEjne / Augen / Ofthalmoí / Eyes / Ojos / Yeux / Occhi / Ogen / Olhos:</p>
    <p class="parrafo">Haar / Haare / Kómi / Hair / Pelo / Cheveux / Capelli / Haren / Cabelos:</p>
    <p class="parrafo">Hoejde  /  Groesse  /  Anástima  /  Height / Talla / Taille / Statura / Lengte / Altura:</p>
    <p class="parrafo">Saerlige  kendetegn  /  Besondere  Kennzeichen  /  Idiaítera  charaktiristiká  / Special  peculiarities  /  Signos  particulares  /  Signes  particuliers / Segni particolari / Bijzondere kentekenen / Sinais particulares:</p>
    <p class="parrafo">1.2.3  //  //  //  //  Indehaverens  underskrift // // Fotografi // Unterschrift des  Inhabers  //  //  Lichtbild  // Ypografí katóchoy // // Fotografía // Usual signature  of  bearer  //  //  Photograph  // Firma del titular // // Fotografía //  Signature  du  titulaire  //  //  Photographie  //  Firma del titolare // // Fotografia  //  Handtekening  van  de houder // // Foto // Assinatura do titular</p>
    <p class="parrafo">// // Fotografia // // //</p>
    <p class="parrafo">Denne  passérseddel  er  gyldig  i  de omraader, der er omhandlet i artikel 227, stk.  1  og  4,  i  traktaten  om  oprettelse  af  Det  europaeiske  oekonomiske Faellesskab,  samt  i  de  omraader  i  tredjelande, med hvilke Kommissionen har indgaaet   aftaler  efter  artikel  7,  stk.  1,  ander  afsnit,  i  protokollen vedroerende De europaeiske Faellesskabers privilegier og immuniteter.</p>
    <p class="parrafo">Dieser  Ausweis  gilt  fuer  die  Hoheitsgebiete,  die in Artikel 227 Absaetze 1 und  4  des  Vertrages  zur  Gruendung der Europaeischen Wirtschaftsgemeinschaft genannt  sind,  sowie  fuer  das  Hoheitsgebiet  der  dritten Staaten, mit denen die  Kommission  gemaess  Artikel  7 Absatz 1 Unterabsatz 2 des Protokolls ueber die   Vorrechte   und  Befreiungen  der  Europaeischen  Gemeinschaften  Abkommen geschlossen hat.</p>
    <p class="parrafo">I   paroýsa  ádeia  dieléfseos  ischýei  gia  ta  edáfi  poy  provlépontai  stis paragráfoys   1   kai  4  toy  árthroy  227  tis  synthíkis  perí  idrýseos  tis Evropaïkís   Oikonomikís   Koinótitos,  kathós  kai  gia  ta  edáfi  ton  tríton chorón,  me  tis  opoíes  i  Epitropí synáptei sýmfona me to árthro 7 parágrafos 1   déftero   edáfio   toy  protókolloy  perí  ton  pronomíon  kai  asylión  ton Evropaïkón Kkoinotíton</p>
    <p class="parrafo">This  laissez-passer  is  valid  for  the territories referred to in Article 227 (1)  and  (4)  of  the  Treaty  establishing the European Economic Community and for  the  territory  of  the  third  countries  with  which  the  Commission has concluded   agreements   within  the  meaning  of  the  second  subparagraph  of Article  7  (1)  of  the  Protocol  on  the  Privileges  and  Immunities  of the European Communities.</p>
    <p class="parrafo">Este   salvoconducto   es   válido  para  los  territorios  mencionados  en  los apartados  1  y  4  del  artículo  227  del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica  Europea  así  como  para  el  territorio  de los Estados terceros con los  que  la  Comunidad  haya  celebrado  acuerdos  tal  como  se  define  en el párrafo  segundo  del  apartado  1  del  artículo  7  del  Protocolo  sobre  los privilegios y las immunidades de las Comunidades Europeas.</p>
    <p class="parrafo">Ce  laissez-passer  est  valable  pour  les  territoires visés aux paragraphes 1 et   4   de   l'article  227  du  traité  instituant  la  Communauté  économique européenne  ainsi  que  pour  le  territoire  des  Etats  tiers avec lesquels la Commission  aura  conclu  des  accords  au  sens  de  l'article  7  paragraphe 1 deuxième  alinéa  du  protocole  sur les privilèges et immunités des Communautés européennes.</p>
    <p class="parrafo">Il  presente  lasciapassare  è  valido  per i territori di cui all'articolo 227, paragrafi  1  e  4,  del  trattato che istituisce la Comunità economica europea, nonché  per  il  territorio  degli  stati  terzi con i quali la Commissione avrà concluso  accordi  ai  sensi  dell'articolo  7,  paragrafo 1, secondo comma, del protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee.</p>
    <p class="parrafo">Dit  laissez-passer  is  geldig  voor  de  grondgebieden bedoeld in artikel 227, leden  1  en  4,  van  het  Verdrag  tot  oprichting van de Europese Economische Gemeenschap   alsmede   voor  het  grondgebied  van  derde  Staten  waarmede  de Commissie  akkoorden  zal  hebben  gesloten  in  de  zin  van  artikel 7, lid 1, tweede  alinea,  van  het  Protocol  betreffende  de voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen.</p>
    <p class="parrafo">Este  livre-trânsito  é  válido  nos  territórios  referidos  nos  nos  1 e 4 do</p>
    <p class="parrafo">artigo  227o  do  Tratado  que  institui  a  Comunidade  Económica Europeia, bem como  nos  territórios  de  Estados terceiros com que a Comissão tenha celebrado acordos  na  acepção  do  nº  1,  segundo  parágrafo,  do artigo 7º do Protocolo relativo   aos   Privilégios  e  Imunidades  das  Comunidades  Europeias.  Denne passérseddels  gyldighed  udloeber  den  /  Dieser Ausweis wird ungueltig am / I paroýsa  ádeia  dieléfseos  lígei  tin  / This laissez- passer expires en / Este salvoconducto  expira  el  /  Il  expire  le  / Scade il / De geldigheid van dit laissez-passer eindigt op / Este livre-trânsito é válido até: ,</p>
    <p class="parrafo">den/le/il</p>
    <p class="parrafo">1.2.3  //  //  FORMANDEN/PRAESIDENTEN  //  (1) // // DER PRAESIDENT // (1) // // O  PROEDROS  //  (1)  //  //  THE PRESIDENT // (1) // // EL PRESIDENTE // (1) // //  LE  PRESIDENT  //  (1) // // IL PRESIDENTE // (1) // // DE VOORZITTER // (1) // // O PRESIDENTE // (1)</p>
    <p class="parrafo">Denne passérseddels gyldighed forlaenges</p>
    <p class="parrafo">Die Gueltigkeit dieses Ausweises wird verlaengert</p>
    <p class="parrafo">I ischýs tis paroýsis adeías dieléfseos parateínetai</p>
    <p class="parrafo">The validity of this laissez-passer is extended</p>
    <p class="parrafo">La validez del presente salvoconducto se prorroga</p>
    <p class="parrafo">La validité du présent laissez-passer est prorogée</p>
    <p class="parrafo">La validità del presente lasciapassare è prorogata</p>
    <p class="parrafo">De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd</p>
    <p class="parrafo">A validade deste livre-trânsito é prorrogada</p>
    <p class="parrafo">fra / vom / apó tin / from / del / du / dal / van / de</p>
    <p class="parrafo">til / bis / méchri tis / to / hasta / au / al / tot / até</p>
    <p class="parrafo">den / le / il</p>
    <p class="parrafo">1.2.3  //  //  FORMANDEN/PRAESIDENTEN  //  (1) // // DER PRAESIDENT // (1) // // O  PROEDROS  //  (1)  //  //  THE PRESIDENT // (1) // // EL PRESIDENTE // (1) // //  LE  PRESIDENT  //  (1) // // IL PRESIDENTE // (1) // // DE VOORZITTER // (1) // // O PRESIDENTE // (1)</p>
    <p class="parrafo">Denne passérseddels gyldighed forlaenges</p>
    <p class="parrafo">Die Gueltigkeit dieses Ausweises wird verlaengert</p>
    <p class="parrafo">I ischýs tis paroýsis adeías dieléfseos parateínetai</p>
    <p class="parrafo">The validity of this laissez-passer is extended</p>
    <p class="parrafo">La validez del presente salvoconducto se prorroga</p>
    <p class="parrafo">La validité du présent laissez-passer est prorogée</p>
    <p class="parrafo">La validità del presente lasciapassare è prorogata</p>
    <p class="parrafo">De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd</p>
    <p class="parrafo">A validade deste livre-trânsito é prorrogada</p>
    <p class="parrafo">fra / vom / apó tin / from / del / du / dal / van / de</p>
    <p class="parrafo">til / bis / méchri tis / to / hasta / au / al / tot / até</p>
    <p class="parrafo">den / le / il</p>
    <p class="parrafo">1.2.3  //  //  FORMANDEN/PRAESIDENTEN  //  (1) // // DER PRAESIDENT // (1) // // O  PROEDROS  //  (1)  //  //  THE PRESIDENT // (1) // // EL PRESIDENTE // (1) // //  LE  PRESIDENT  //  (1) // // IL PRESIDENTE // (1) // // DE VOORZITTER // (1) // // O PRESIDENTE // (1)</p>
    <p class="parrafo">Denne passérseddels gyldighed forlaenges</p>
    <p class="parrafo">Die Gueltigkeit dieses Ausweises wird verlaengert</p>
    <p class="parrafo">I ischýs tis paroýsis adeías dieléfseos parateínetai</p>
    <p class="parrafo">The validity of this laissez-passer is extended</p>
    <p class="parrafo">La validez del presente salvoconducto se prorroga</p>
    <p class="parrafo">La validité du présent laissez-passer est prorogée</p>
    <p class="parrafo">La validità del presente lasciapassare è prorogata</p>
    <p class="parrafo">De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd</p>
    <p class="parrafo">A validade deste livre-trânsito é prorrogada</p>
    <p class="parrafo">fra / vom / apó tin / from / del / du / dal / van / de</p>
    <p class="parrafo">til / bis / méchri tis / to / hasta / au / al / tot / até</p>
    <p class="parrafo">den / le / il</p>
    <p class="parrafo">1.2.3  //  //  FORMANDEN/PRAESIDENTEN  //  (1) // // DER PRAESIDENT // (1) // // O  PROEDROS  //  (1)  //  //  THE PRESIDENT // (1) // // EL PRESIDENTE // (1) // //  LE  PRESIDENT  //  (1) // // IL PRESIDENTE // (1) // // DE VOORZITTER // (1) // // O PRESIDENTE // (1)</p>
    <p class="parrafo">Siderne 7 til og med 18 er blanke</p>
    <p class="parrafo">Seiten 7 bis einschliesslich 18: leer</p>
    <p class="parrafo">Selídes 7 éos kai 18 lefkés</p>
    <p class="parrafo">Pages 7 to 18 inclusive blank</p>
    <p class="parrafo">Páginas 7 a 18 inclusive en blanco</p>
    <p class="parrafo">Pages 7 à 18 inclues en blanc</p>
    <p class="parrafo">Pagine da 7 a 18 compresa in bianco</p>
    <p class="parrafo">Bladzijden 7 tot en met 18 blanco</p>
    <p class="parrafo">Páginas 7 a 18 inclusive em branco</p>
    <p class="parrafo">(1) Angivelse af den paagaeldende institution.</p>
    <p class="parrafo">Angabe der betreffenden Institution.</p>
    <p class="parrafo">Onomasía toy orgánoy.</p>
    <p class="parrafo">Name of institution concerned.</p>
    <p class="parrafo">Indicación de la institución de que se trate.</p>
    <p class="parrafo">Indication de l'institution concernée.</p>
    <p class="parrafo">Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.</p>
    <p class="parrafo">Aanduiding van de betrokken Instelling.</p>
    <p class="parrafo">Indicação da instituição em causa.</p>
    <p class="parrafo">(1) Angivelse af den paagaeldende institution.</p>
    <p class="parrafo">Angabe der betreffenden Institution.</p>
    <p class="parrafo">Onomasía toy orgánoy.</p>
    <p class="parrafo">Name of institution concerned.</p>
    <p class="parrafo">Indicación de la institución de que se trate.</p>
    <p class="parrafo">Indication de l'institution concernée.</p>
    <p class="parrafo">Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.</p>
    <p class="parrafo">Aanduiding van de betrokken Instelling.</p>
    <p class="parrafo">Indicação da instituição em causa.</p>
    <p class="parrafo">(1) Angivelse af den paagaeldende institution.</p>
    <p class="parrafo">Angabe der betreffenden Institution.</p>
    <p class="parrafo">Onomasía toy orgánoy.</p>
    <p class="parrafo">Name of institution concerned.</p>
    <p class="parrafo">Indicación de la institución de que se trate.</p>
    <p class="parrafo">Indication de l'institution concernée.</p>
    <p class="parrafo">Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.</p>
    <p class="parrafo">Aanduiding van de betrokken Instelling.</p>
    <p class="parrafo">Indicação da instituição em causa.</p>
  </texto>
</documento>
