Está Vd. en

Documento DOUE-L-2013-81105

Reglamento (UE) nº 487/2013 de la Comisión, de 8 de mayo de 2013, que modifica, a efectos de su adaptación al progreso científico y técnico, el Reglamento (CE) nº 1272/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo sobre clasificación, etiquetado y envasado de sustancias y mezclas.

Publicado en:
«DOUE» núm. 149, de 1 de junio de 2013, páginas 1 a 59 (59 págs.)
Departamento:
Unión Europea
Referencia:
DOUE-L-2013-81105

TEXTO ORIGINAL

LA COMISIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,

Visto el Reglamento (CE) no 1272/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 2008, sobre clasificación, etiquetado y envasado de sustancias y mezclas, y por el que se modifican y derogan las Directivas 67/548/CEE y 1999/45/CE y se modifica el Reglamento (CE) no 1907/2006 [1], y, en particular, su artículo 53,

Considerando lo siguiente:

(1) El Reglamento (CE) no 1272/2008 armoniza las disposiciones y los criterios para la clasificación y el etiquetado de sustancias, mezclas y determinados artículos en la Unión.

(2) El Reglamento tiene en cuenta el "Sistema Globalmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos" (SGA) de las Naciones Unidas.

(3) Los criterios de clasificación y las normas de etiquetado del SGA se revisan periódicamente en las Naciones Unidas. La cuarta edición revisada del SGA es fruto de las modificaciones que adoptó en diciembre de 2010 el "Comité de Expertos en Transporte de Mercancías Peligrosas y en el Sistema Globalmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos" (CETMP/SGA) de las Naciones Unidas. Dicha edición contiene modificaciones relativas, por ejemplo, a nuevas categorías de peligro para los gases químicamente inestables y los aerosoles no inflamables, y prosigue la racionalización de los consejos de prudencia. Por consiguiente, es necesario adaptar las disposiciones y los criterios técnicos de los anexos del Reglamento (CE) no 1272/2008 a la cuarta edición revisada del SGA.

(4) El SGA permite a las autoridades adoptar excepciones relativas al etiquetado de sustancias o mezclas clasificadas como corrosivas para los metales pero que no son corrosivas para la piel o los ojos. También permite omitir determinados elementos de la etiqueta del envase cuando el volumen de la sustancia o mezcla es inferior a determinada cantidad. Deben adoptarse disposiciones para aplicar dichas medidas en la Unión.

(5) Conviene asimismo modificar la terminología de diversas disposiciones de los anexos y determinados criterios técnicos, al objeto de facilitar su aplicación por los operadores y las autoridades encargadas de la aplicación, mejorar la coherencia del texto jurídico y aumentar la claridad.

(6) Para que los proveedores de sustancias puedan adaptarse a las nuevas disposiciones de clasificación, etiquetado y envasado introducidas por el presente Reglamento, conviene prever un período transitorio y aplazar la aplicación del presente Reglamento. Procede permitir aplicar las disposiciones del presente Reglamento de forma voluntaria antes de que finalice el período transitorio.

(7) Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité creado por el artículo 133 del Reglamento (CE) no 1907/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo [2].

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1

El Reglamento (CE) no 1272/2008 queda modificado como sigue:

1) En el artículo 14, apartado 2, se suprime la letra c).

2) En el artículo 23, se añade la letra f) siguiente:

"f) sustancias o mezclas clasificadas como corrosivas para los metales pero no para la piel y/o los ojos.".

3) El anexo I se modifica con arreglo a lo dispuesto en el anexo I del presente Reglamento.

4) El anexo II se modifica con arreglo a lo dispuesto en el anexo II del presente Reglamento.

5) El anexo III se modifica con arreglo a lo dispuesto en el anexo III del presente Reglamento.

6) El anexo IV se modifica con arreglo a lo dispuesto en el anexo IV del presente Reglamento.

7) El anexo V se modifica con arreglo a lo dispuesto en el anexo V del presente Reglamento.

8) El anexo VI se modifica con arreglo a lo dispuesto en el anexo VI del presente Reglamento.

9) El anexo VII se modifica con arreglo a lo dispuesto en el anexo VII del presente Reglamento.

Artículo 2

1. No obstante lo dispuesto en el artículo 3, párrafo segundo, las sustancias y mezclas podrán clasificarse, etiquetarse y envasarse, antes del 1 de diciembre de 2014 y del 1 de junio de 2015 respectivamente, de conformidad con el Reglamento (CE) no 1272/2008 modificado por el presente Reglamento.

2. No obstante lo dispuesto en el artículo 3, párrafo segundo, las sustancias clasificadas, etiquetadas y envasadas de conformidad con el Reglamento (CE) no 1272/2008 y comercializadas antes del 1 de diciembre de 2014 no tendrán que volver a etiquetarse y envasarse de conformidad con el presente Reglamento hasta el 1 de diciembre de 2016.

3. No obstante lo dispuesto en el párrafo segundo del artículo 3, las mezclas clasificadas, etiquetadas y envasadas de conformidad con la Directiva 1999/45/CE del Parlamento Europeo y del Consejo [3] o con el Reglamento (CE) no 1272/2008 y comercializadas antes del 1 de junio de 2015 no tendrán que volver a etiquetarse y envasarse de conformidad con el presente Reglamento hasta el 1 de junio de 2017.

Artículo 3

El presente Reglamento entrará en vigor el vigésimo día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

Se aplicará a las sustancias a partir del 1 de diciembre de 2014, y a las mezclas a partir del 1 de junio de 2015.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Bruselas, el 8 de mayo de 2013.

Por la Comisión

El Presidente

José Manuel Barroso

_______________________

[1] DO L 353 de 31.12.2008, p. 1.

[2] DO L 396 de 30.12.2006, p. 1.

[3] DO L 200 de 30.7.1999, p. 1.

ANEXO I

El anexo I del Reglamento (CE) no 1272/2008 queda modificado como sigue:

A. La parte 1 queda modificada como sigue:

1) Se añade la sección 1.3.6 siguiente:

"1.3.6. Sustancias o mezclas clasificadas como corrosivas para los metales pero no para la piel y/o los ojos

En el caso de las sustancias o mezclas clasificadas como corrosivas para los metales pero no para la piel y/o los ojos que se hallan en su estado final tal y como se presentan para ser utilizadas por el consumidor no será necesario que en la etiqueta figure el pictograma de peligro GHS05.".

2) Se añade las secciones 1.5.2.4 y 1.5.2.5 siguientes:

"1.5.2.4. Etiquetado de los envases interiores cuyo contenido no exceda de 10 ml

1.5.2.4.1. Los elementos que han de figurar en la etiqueta conforme a lo dispuesto en el artículo 17 podrán omitirse de los envases interiores cuando:

a) el contenido del envase interior no exceda de 10 ml;

b) la sustancia o mezcla se comercializa para su suministro a un distribuidor o usuario intermedio para fines de investigación científica y desarrollo o análisis de control de la calidad, y

c) el envase interior esté contenido dentro de un envase exterior que cumpla las disposiciones del artículo 17.

1.5.2.4.2. No obstante lo dispuesto en la secciones 1.5.1.2 y 1.5.2.4.1, la etiqueta en el envase interior contendrá el identificador del producto y, cuando corresponda, los pictogramas de peligro "GHS01", "GHS05", "GHS06" y/o "GHS08". Cuando se asignen más de dos pictogramas, "GHS06" y "GHS08" podrán tener preferencia sobre "GHS01" y "GHS05".

1.5.2.5. El apartado 1.5.2.4 no se aplicará a las sustancias o mezclas comprendidas en el ámbito de aplicación de los Reglamentos (CE) no 1107/2009 o (UE) no 528/2012.".

B. La parte 2 queda modificada como sigue:

1) La segunda frase de la sección 2.1.2.1 se sustituye por la siguiente:

"Los métodos de ensayo se describen en la parte I de las Recomendaciones de las Naciones Unidas, Manual de Pruebas y Criterios."

2) En la letra f) de la sección 2.1.2.2, se suprime la palabra "detonantes".

3) En la sección 2.1.2.3 y en la columna "Criterios" de la tabla 2.1.1, "Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas" se sustituye por "Recomendaciones de las Naciones Unidas".

4) En la columna titulada "Explosivo inestable" de la tabla 2.1.2 de la sección 2.1.3, el consejo de prudencia "P281" se sustituye por "P280".

5) En el primer párrafo y en la nota de la figura 2.1.1 de la sección 2.1.4.1, "recomendaciones de las Naciones Unidas relativas al transporte de mercancías peligrosas" se sustituye por "Recomendaciones de las Naciones Unidas".

6) En el primer párrafo de la sección 2.1.4.2, "Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas" se sustituye por "Recomendaciones de las Naciones Unidas".

7) En la letra a) de la sección 2.1.4.3, "Recomendaciones de las Naciones Unidas relativas al transporte de mercancías peligrosas" se sustituye por "Recomendaciones de las Naciones Unidas".

8) Las secciones 2.2 a 2.3.4.1 se sustituyen por el texto siguiente:

"2.2. Gases inflamables (incluidos los gases químicamente inestables)

2.2.1. Definiciones

2.2.1.1. Gas inflamable es un gas que se inflama con el aire a 20 °C y a una presión de referencia de 101,3 kPa.

2.2.1.2. Un gas químicamente inestable es un gas inflamable que puede explotar incluso en ausencia de aire u oxígeno.

2.2.2. Criterios de clasificación

2.2.2.1. Un gas inflamable se clasificará en esta clase con arreglo a la tabla 2.2.1:

Tabla 2.2.1

Criterios de clasificación de gases inflamables

Nota:

Los aerosoles no se clasificarán como gases inflamables; véase la sección 2.3.

Categoría | Criterios |

1 | Gases que, a una temperatura de 20 °C y a la presión de referencia de 101,3 kPa: a)son inflamables en mezcla de proporción igual o inferior al 13 %, en volumen, con el aire; ob)tienen un rango de inflamabilidad con el aire de al menos 12 puntos porcentuales, con independencia de su límite inferior de inflamabilidad. |

2 | Gases distintos de los de categoría 1 que, a 20 °C y una presión de referencia de 101,3 kPa, tienen un rango de inflamabilidad al mezclarse con el aire. |

2.2.2.2. Los gases inflamables que también sean químicamente inestables se clasificarán también en una de las dos categorías de gases químicamente inestables con los métodos descritos en la parte III de las Recomendaciones de las Naciones Unidas, Manual de Pruebas y Criterios con arreglo a la siguiente tabla:

Tabla 2.2.2

Criterios de clasificación de gases químicamente inestables

Categoría | Criterios |

A | Gases inflamables químicamente inestables a 20 °C y a una presión de referencia de 101,3 kPa. |

B | Gases inflamables químicamente inestables a una temperatura superior a 20 °C y/o una presión superior a 101,3 kPa. |

2.2.3. Comunicación del peligro

En la etiqueta de las sustancias, las mezclas y los objetos que cumplan los criterios de clasificación en esta clase de peligro figurarán los elementos presentados en la tabla 2.2.3.

Tabla 2.2.3

Elementos que deben figurar en las etiquetas de los gases inflamables (incluidos los gases químicamente inestables)

Clasificación | Gas inflamable | Gas químicamente inestable |

Categoría 1 | Categoría 2 | Categoría A | Categoría B |

IMAGEN OMITIDA EN PÁGINA 5

Pictograma del SGA | | Sin pictograma | Sin pictograma adicional | Sin pictograma adicional |

Palabra de advertencia | Peligro | Atención | Sin palabra de advertencia adicional | Sin palabra de advertencia adicional |

Indicación de peligro | H220: Gas extremadamente inflamable | H221: Gas inflamable | H230: Puede explotar incluso en ausencia de aire | H231: Puede explotar incluso en ausencia de aire a presión y/o temperatura elevadas |

Consejos de prudencia – Prevención | P210 | P210 | P202 | P202 |

Consejos de prudencia – Respuesta | P377 P381 | P377 P381 | | |

Consejos de prudencia – Almacenamiento | P403 | P403 | | |

Consejos de prudencia – Eliminación | | | | |

El procedimiento de clasificación se expone en el diagrama de decisión siguiente (véanse las figuras 2.2.1 a 2.2.2).

Figura 2.2.1

Gases inflamables

Sustancia gaseosa o mezcla de gases

¿Tiene un rango de inflamabilidad con el aire a 20 oC y a una presión de referencia de 101,3 kPa?

NO

No clasificado

A 20 oC y a una presión de referencia de 101,3 kPa:

a) ¿se inflama en mezcla de proporción igual o inferior al 13 %, en volumen, con el aire?; o

b) ¿tiene un rango de inflamabilidad con el aire de al menos 12 puntos porcentuales, con independencia de su límite inferior de inflamabilidad?

Categoría 1

Peligro

NO

Categoría 2

Sin pictograma

Atención

IMAGEN OMITIDA EN PÁGINA 6

Figura 2.2.2

Gases químicamente inestables

Gas inflamable o mezcla de gases

¿Es químicamente inestable a 20 °C y a una presión de referencia de 101,3 kPa?

Categoría A

(gas químicamente inestable)

Sin pictograma adicional

Sin palabra de advertencia adicional

NO

¿Es químicamente inestable a una temperatura superior a 20 °C y/o una presión superior a 101,3 kPa?

Categoría B

(gas químicamente inestable)

Sin pictograma adicional

Sin palabra de advertencia adicional

NO

No clasificado como químicamente inestable

IMAGEN OMITIDA EN PÁGINA 7

2.2.4. Otras consideraciones de clasificación

2.2.4.1. La inflamabilidad se determinará mediante ensayos o, en el caso de las mezclas para las que se disponga de suficientes datos, mediante cálculos, de conformidad con los métodos adoptados por la ISO (véase la norma ISO 10156 modificada, Gases y mezclas de gases-Determinación del potencial de inflamabilidad y de oxidación para la selección de las conexiones de salida de las válvulas de las botellas de gas). Cuando no se disponga de datos suficientes para aplicar dichos métodos, podrá emplearse el método de ensayo de la norma EN 1839 modificada (Determinación de los límites de explosividad de gases y vapores).

2.2.4.2. La inestabilidad química se determinará conforme al método descrito en la parte III de las Recomendaciones de las Naciones Unidas, Manual de Pruebas y Criterios. Si los cálculos con arreglo a la norma ISO 10156 modificada muestran que una mezcla de gases no es inflamable, no será necesario realizar los ensayos para determinar la inestabilidad a efectos de clasificación.

2.3. Aerosoles

2.3.1. Definiciones

Los aerosoles, es decir, los generadores de aerosoles, son recipientes no recargables fabricados en metal, vidrio o plástico y que contienen un gas comprimido, licuado o disuelto a presión, con o sin líquido, pasta o polvo, y dotados de un dispositivo de descarga que permite expulsar el contenido en forma de partículas sólidas o líquidas en suspensión en un gas, en forma de espuma, pasta o polvo, o en estado líquido o gaseoso.

2.3.2. Criterios de clasificación

2.3.2.1. Los aerosoles se clasificarán como inflamables con arreglo a la sección 2.3.2.2 cuando contengan cualquier componente que esté clasificado como inflamable según los siguientes criterios de esta parte:

- líquidos con un punto de inflamación ≤ 93 °C, entre los que se incluyen los líquidos inflamables con arreglo a la sección 2.6,

- gases inflamables (véase la sección 2.2),

- sólidos inflamables (véase la sección 2.7).

Nota 1:

Los componentes inflamables no comprenden las sustancias y mezclas pirofóricas, las que experimentan calentamiento espontáneo y las que reaccionan en contacto con el agua, ya que tales componentes no se usan nunca como contenidos de aerosoles.

Nota 2:

Los aerosoles no entran adicionalmente en el ámbito de aplicación de las secciones 2.2 (gases inflamables), 2.5 (gases a presión), 2.6 (líquidos inflamables) ni 2.7 (sólidos inflamables). No obstante, dependiendo de su contenido, los aerosoles pueden pertenecer al ámbito de otras clases de peligro, incluidos sus elementos de etiquetado.

2.3.2.2. Un aerosol se clasificará en una de las tres categorías de esta clase a tenor de sus componentes, su calor químico de combustión y, cuando proceda, sus resultados de la prueba de inflamación de la espuma (para los aerosoles de espuma) y de las pruebas de inflamación a distancia y en espacio cerrado (para los aerosoles vaporizados), con arreglo a las figuras 2.3.1 (a) a 2.3.1 (c) del presente anexo y las subsecciones 31.4, 31.5 y 31.6 de la parte III de las Recomendaciones de las Naciones Unidas, Manual de Pruebas y Criterios. Los aerosoles que no cumplan los criterios para su inclusión en las categorías 1 o 2 se clasificarán en la categoría 3.

Nota:

Los aerosoles que contengan más de un 1 % de componentes inflamables o que tengan un calor de combustión de al menos 20 kJ/g y que no se sometan a los procedimientos de clasificación por inflamabilidad de la presente sección se clasificarán como aerosoles de la categoría 1.

Figura 2.3.1 (a)

Aerosoles

AEROSOL

¿Contiene ≤ 1 % de componentes inflamables y tiene un calor de combustión < 20 kJ/g?

Categoría 3

Sin pictograma

Atención

NO

¿Contiene ≥ 85% de componentes inflamables y tiene un calor de combustión ≥ 30 kJ/g?

Categoría 1

Peligro

NO

Para los aerosoles vaporizados, ir a la figura 2.3.1 (b)

Para los aerosoles de espuma, ir a la figura 2.3.1 (c)

IMAGEN OMITIDA EN PÁGINA 8

Figura 2.3.1 (b)

Aerosoles vaporizados

AEROSOL VAPORIZADO

¿En la prueba de inflamación a distancia, la inflamación se produce a una distancia ≥ 75 cm?

Categoría 1

Peligro

NO

¿El calor químico de combustión es < 20 kJ/g?

NO

Categoría 2

Atención

Durante la prueba de inflamación a distancia ¿la inflamación se produce a una distancia ≥ 15 cm?

Categoría 2

Atención

NO

Durante la prueba de inflamación en espacio cerrado:

a) ¿el tiempo equivalente es ≤ 300 s/m3? o

b) ¿la densidad de la deflagración es ≤ 300 g/m3?

Categoría 2

Atención

NO

Categoría 3

Sin pictograma

Atención

IMAGEN OMITIDA EN PÁGINA 9

Figura 2.3.1 (c)

Aerosoles de espuma

AEROSOL DE ESPUMA

En la prueba de inflamación de la espuma:

a) ¿la altura de la llama es ≥ 20 cm y su duración ≥ 2 s? o

b) ¿la altura de la llama es ≥ 4 cm and y su duración ≥ 7 s?

Categoría 1

Peligro

NO

En la prueba de inflamación de la espuma,¿la altura de la llama es ≥ 4 cm y su duración ≥ 2 s?

NO

Categoría 2

Atención

NO

Categoría 3

Sin pictograma

Atención

IMAGEN OMITIDA EN PÁGINA 10

2.3.3. Comunicación del peligro

En la etiqueta de las sustancias o las mezclas que cumplan los criterios de clasificación en esta clase de peligro figurarán los elementos presentados en la tabla 2.3.1.

Tabla 2.3.1

Elementos que deben figurar en la etiqueta de los aerosoles inflamables y no inflamables

Clasificación | Categoría 1 | Categoría 2 | Categoría 3 |

IMAGEN OMITIDA EN PÁGINA 12

Pictogramas del SGA | | | Sin pictograma |

Palabra de advertencia | Peligro | Atención | Atención |

Indicación de peligro | H222: Aerosol extremadamente inflamable H229: Recipiente a presión: puede reventar si se calienta | H223: Aerosol inflamable H229: Recipiente a presión: puede reventar si se calienta | H229: Recipiente a presión: puede reventar si se calienta |

Consejos de prudencia – Prevención | P210 P211 P251 | P210 P211 P251 | P210 P251 |

Consejos de prudencia – Respuesta | | | |

Consejos de prudencia – Almacenamiento | P410 + P412 | P410 + P412 | P410 + P412 |

Consejos de prudencia – Eliminación | | | |

2.3.4. Otras consideraciones de clasificación

2.3.4.1. El calor químico de combustión (ΔΗc), en kilojulios por gramo (kJ/g), es el producto del calor teórico de combustión (ΔΗcomb) y del coeficiente de eficiencia de la combustión, por lo general inferior a 1,0 (el coeficiente habitual es 0,95 o 95 %).

Para una formulación de aerosol con varios componentes, el calor químico de combustión es la suma de los calores de combustión ponderados de cada uno de sus componentes, conforme a la siguiente fórmula:

ΔH

= Σ

c

i

donde:

ΔΗc = calor químico de combustión (kJ/g);

wi % = fracción en masa del componente i en el producto;

ΔΗc (i) = calor específico de combustión (kJ/g) del componente i en el producto.

Los valores del calor químico de combustión pueden encontrarse en la literatura especializada, obtenerse mediante cálculos o determinarse empíricamente (véanse ASTM D 240 modificada – Métodos normalizados de ensayo – Calor de combustión de hidrocarburos líquidos mediante calorímetro de bomba; EN/ISO 13943 modificada, 86.l a 86.3 – Seguridad contra incendio – Vocabulario; y NFPA 30B modificada – Código para la fabricación y el almacenamiento de aerosoles).".

9) En la sección 2.4.2.1, la nota de la tabla 2.4.1 se sustituye por la siguiente:

"Nota:

Por "gases que provocan o facilitan la combustión de otras sustancias en mayor medida que el aire" se entienden los gases puros o las mezclas de gases con un potencial de oxidación superior a 23,5 % determinado con un método especificado en las normas ISO 10156 modificada.".

10) La sección 2.4.4 se sustituye por el texto siguiente:

"2.4.4. Otras consideraciones de clasificación

Para clasificar un gas comburente se efectuarán ensayos o se aplicarán métodos de cálculo con arreglo a la norma ISO 10156 modificada "Gases y mezclas de gases-Determinación del potencial de inflamabilidad y de oxidación para la selección de las conexiones de salida de las válvulas de las botellas de gas"".

11) En la sección 2.5.1.1, el párrafo primero se sustituye por el texto siguiente:

"Los gases a presión son gases que se encuentran en un recipiente a una presión (manométrica) superior o igual a 200 kPa a 20 °C, o que están licuados o licuados y refrigerados.".

12) La sección 2.5.2 se sustituye por el texto siguiente:

"2.5.2. Criterios de clasificación

2.5.2.1. Los gases a presión se clasificarán, con arreglo a su estado físico cuando se envasan, en uno de los cuatro grupos de la tabla 2.5.1:

Tabla 2.5.1

Criterios de clasificación de los gases a presión

Nota:

Los aerosoles no se clasificarán como gases a presión. Véase la sección 2.3.".

Grupo | Criterios |

Gas comprimido | Un gas que, cuando se envasa a presión, es totalmente gaseoso a – 50 °C; en este grupo se incluyen todos los gases con una temperatura crítica ≤ – 50 °C. |

Gas licuado | Un gas que, cuando se envasa a presión, es parcialmente líquido a temperaturas superiores a – 50 °C. Hay que distinguir entre: i)gas licuado a alta presión: un gas con una temperatura crítica entre – 50 °C y + 65 °C, yii)gas licuado a baja presión: un gas con una temperatura crítica superior a + 65 °C. |

Gas licuado refrigerado | Un gas que, cuando se envasa, se encuentra parcialmente en estado líquido a causa de su baja temperatura. |

Gas disuelto | Un gas que, cuando se envasa a presión, está disuelto en un disolvente en fase líquida. |

13) En la sección 2.5.4, el segundo párrafo se sustituye por el texto siguiente:

"Esos datos pueden encontrarse en la literatura especializada, calcularse o determinarse mediante ensayos. La mayoría de los gases puros ya están clasificados en la Reglamentación modelo de las Recomendaciones de las Naciones Unidas.".

14) En las secciones 2.7.2.1 y 2.7.2.3, "Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas" se sustituye por "Recomendaciones de las Naciones Unidas".

15) La nota a pie de página de la letra e) de la sección 2.8.2.1 se sustituye por el texto siguiente:

" (1) Véanse las Recomendaciones de las Naciones Unidas, Manual de Pruebas y Criterios, subsecciones 28.1, 28.2, 28.3 y tabla 28.3.".

16) En la sección 2.8.2.4, "Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas" se sustituye por "Recomendaciones de las Naciones Unidas".

17) En la sección 2.8.4.1, "Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas" se sustituye por "Recomendaciones de las Naciones Unidas".

18) En las letras a) y b) de la sección 2.8.4.2, "Recomendaciones de las Naciones Unidas relativas al transporte de mercancías peligrosas" se sustituye por "Recomendaciones de las Naciones Unidas".

19) En la frase introductoria de las secciones 2.9.2.1, 2.10.2.1, 2.11.2.1, 2.11.2.2, 2.12.2.1 y 2.13.2.1, "Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas" se sustituye por "Recomendaciones de las Naciones Unidas".

20) En la sección 2.13.4.4, "Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas" se sustituye por "Recomendaciones de las Naciones Unidas".

21) En la frase introductoria de la sección 2.14.2.1, "Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas" se sustituye por "Recomendaciones de las Naciones Unidas".

22) La nota a pie de página de la letra g) de la sección 2.15.2.2 se sustituye por el texto siguiente:

" (1) Véanse las Recomendaciones de las Naciones Unidas, Manual de Pruebas y Criterios, subsecciones 28.1, 28.2, 28.3 y tabla 28.3.".

23) La sección 2.15.2.3 queda modificada como sigue:

i) la nota a pie de página de la letra b) se sustituye por el texto siguiente: " (1) Determinada en la serie E de ensayos recogidos en las Recomendaciones de las Naciones Unidas, Manual de Pruebas y Criterios, parte II.",

ii) en el segundo párrafo, "Recomendaciones relativas al transporte de las mercancías peligrosas" se sustituye por "Recomendaciones de las Naciones Unidas".

24) En la sección 2.15.4.1, "Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas" se sustituye por "Recomendaciones de las Naciones Unidas".

25) En la frase introductoria de la sección 2.16.2.1, "Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas" se sustituye por "Recomendaciones de las Naciones Unidas".

26) En la sección 2.16.3 se inserta la siguiente nota bajo la tabla 2.16.2:

"Nota:

Cuando una sustancia o mezcla sea clasificada como corrosiva para los metales pero no corrosiva para la piel y/u ojos, se aplicarán las disposiciones sobre etiquetado de la sección 1.3.6.".

27) En la frase introductoria de la sección 2.16.4.1, "Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas" se sustituye por "Recomendaciones de las Naciones Unidas".

C. La parte 3 queda modificada como sigue:

1) En la sección 3.1.2.1, la nota c) de la tabla 3.1.1 se sustituye por el texto siguiente:

"c) Los rangos de las estimaciones de la toxicidad aguda (ETA) para la toxicidad por inhalación utilizados en la tabla se basan en exposiciones de ensayo de 4 horas. Para convertir los datos de modo que respondan a una exposición de 1 hora, hay que dividirlos por 2 para gases y vapores, y por 4 para polvos y nieblas.".

2) Las secciones 3.1.3.6.2.2 y 3.1.3.6.2.3 se sustituyen por el texto siguiente:

"3.1.3.6.2.2. En el caso de que se use en una mezcla un componente con una concentración ≥ 1 % del que no conste información que permita su clasificación, se concluirá que no se podrá asignar a la mezcla una estimación de toxicidad aguda definitiva. En esa situación, la mezcla se clasificará basándose solo en los componentes conocidos, con la mención adicional en la etiqueta y en la FDS de que: "x % de la mezcla consiste en uno o varios componentes de toxicidad aguda desconocida", teniendo en cuenta las disposiciones de la sección 3.1.4.2.

3.1.3.6.2.3. Si la concentración total del componente o componentes relevantes de toxicidad aguda desconocida es ≤ 10 %, deberá usarse la fórmula de 3.1.3.6.1. Si la concentración total del componente o los componentes relevantes de toxicidad desconocida es > 10 %, la fórmula del apartado 3.1.3.6.1 deberá corregirse para ajustarse al porcentaje de componentes desconocidos como sigue:

100 –

ETA

= Σ

C

ETA

i".

3) En la sección 3.1.4.1, la tabla 3.1.3 se sustituye por la siguiente:

"Tabla 3.1.3

Elementos que deben figurar en las etiquetas para toxicidad aguda

Clasificación | Categoría 1 | Categoría 2 | Categoría 3 | Categoría 4 |

IMAGEN OMITIDA EN PÁGINA 14

Pictogramas del SGA | | | | |

Palabra de advertencia | Peligro | Peligro | Peligro | Atención |

Indicación de peligro: Oral | H300: Mortal en caso de ingestión | H300: Mortal en caso de ingestión | H301: Tóxico en caso de ingestión | H302: Nocivo en caso de ingestión |

—Cutánea | H310: Mortal en contacto con la piel | H310: Mortal en contacto con la piel | H311: Tóxico en contacto con la piel | H312: Nocivo en contacto con la piel |

—Por inhalación (véase la nota 1) | H330: Mortal en caso de inhalación | H330: Mortal en caso de inhalación | H331: Tóxico en caso de inhalación | H332: Nocivo en caso de inhalación |

Consejos de prudencia (toxicidad oral) – Prevención | P264 P270 | P264 P270 | P264 P270 | P264 P270 |

Consejos de prudencia (toxicidad oral) – Respuesta | P301 + P310 P321 P330 | P301 + P310 P321 P330 | P301 + P310 P321 P330 | P301 + P312 P330 |

Consejos de prudencia (toxicidad oral) – Almacenamiento | P405 | P405 | P405 | |

Consejos de prudencia (toxicidad oral) – Eliminación | P501 | P501 | P501 | P501 |

Consejos de prudencia (toxicidad cutánea) – Prevención | P262 P264 P270 P280 | P262 P264 P270 P280 | P280 | P280 |

Consejos de prudencia (toxicidad cutánea) – Respuesta | P302 + P352 P310 P321 P361 + P364 | P302 + P352 P310 P321 P361 + P364 | P302 + P352 P312 P321 P361 + P364 | P302 + P352 P312 P321 P362 + P364 |

Consejos de prudencia (toxicidad cutánea) – Almacenamiento | P405 | P405 | P405 | |

Consejos de prudencia (toxicidad cutánea) – Eliminación | P501 | P501 | P501 | P501 |

Consejos de prudencia (toxicidad por inhalación) – Prevención | P260 P271 P284 | P260 P271 P284 | P261 P271 | P261 P271 |

Consejos de prudencia (toxicidad por inhalación) – Respuesta | P304 + P340 P310 P320 | P304 + P340 P310 P320 | P304 + P340 P311 P321 | P304 + P340 P312 |

Consejos de prudencia (toxicidad por inhalación) – Almacenamiento | P403 + P233 P405 | P403 + P233 P405 | P403 + P233 P405 | |

Consejos de prudencia (toxicidad por inhalación) – Eliminación | P501 | P501 | P501". | |

4) Se añade la sección 3.1.4.2 siguiente:

"3.1.4.2. En las indicaciones de peligro relativas a la toxicidad aguda, se diferencia el peligro en función de la vía de exposición. La comunicación de la clasificación de la toxicidad aguda también debería reflejar esta distinción. Si una sustancia o mezcla está clasificada por más de una vía de exposición, entonces todas las clasificaciones pertinentes deberían comunicarse en la ficha de datos de seguridad como se especifica en el anexo II del Reglamento (CE) no 1907/2006, y los elementos pertinentes de comunicación de peligro deberían incluirse en la etiqueta con arreglo a la sección 3.1.3.2. Si se indica la mención "x % de la mezcla consiste en uno o varios componentes de toxicidad aguda desconocida", conforme a lo dispuesto en la sección 3.1.3.6.2.2, también podrá especificarse según la vía de exposición en la ficha de datos de seguridad. Por ejemplo, "x % de la mezcla consiste en uno o varios componentes de toxicidad aguda desconocida por vía oral" y "x % de la mezcla consiste en uno o varios componentes de toxicidad aguda desconocida por vía cutánea".".

5) La sección 3.2.3.3.5 se sustituye por el texto siguiente:

"3.2.3.3.5. A veces, datos fidedignos pueden mostrar que un componente, presente en niveles iguales o superiores a los límites de concentración genéricos indicados en las tablas 3.2.3 y 3.2.4 de la sección 3.2.3.3.6, no produce corrosión o irritación cutánea evidente. En estos casos, la mezcla puede clasificarse con arreglo a dichos datos (véanse también los artículos 10 y 11). Otras veces, cuando se prevea que la corrosión o irritación cutánea de un componente presente en una concentración igual o superior a los límites de concentración genéricos mencionados en las tablas 3.2.3 y 3.2.4 no será evidente, se considerará la necesidad de someter la mezcla a ensayo. En esos casos, se aplicará el procedimiento de decisión por etapas establecido en la sección 3.2.2.5.".

6) En la sección 3.2.4, la tabla 3.2.5 se sustituye por la tabla siguiente:

"Tabla 3.2.5

Elementos que deben figurar en las etiquetas para corrosión o irritación cutáneas

Clasificación | Categorías 1A, 1B y 1C | Categoría 2 |

IMAGEN OMITIDA EN PÁGINA 15

Pictogramas del SGA | | |

Palabra de advertencia | Peligro | Atención |

Indicación de peligro | H314: Provoca quemaduras graves en la piel y lesiones oculares graves | H315: Provoca irritación cutánea |

Consejos de prudencia – Prevención | P260 P264 P280 | P264 P280 |

Consejos de prudencia – Respuesta | P301 + P330 + P331 P303 + P361 + P353 P363 P304 + P340 P310 P321 P305 + P351 + P338 | P302 + P352 P321 P332 + P313 P362 + P364 |

Consejos de prudencia – Almacenamiento | P405 | |

Consejos de prudencia – Eliminación | P501" | |

7) La sección 3.3.3.3.5 se sustituye por el texto siguiente:

"3.3.3.3.5. A veces, datos fidedignos pueden mostrar que un componente, presente en un nivel igual o superior a los límites de concentración genéricos indicados en las tablas 3.3.3 y 3.3.4 de la sección 3.3.3.3.6, no produce efectos oculares reversibles o irreversibles patentes. En esos casos, la mezcla se clasificará con arreglo a dichos datos. Otras veces, cuando se prevea que no es evidente que la corrosión o irritación cutánea o los efectos oculares reversibles o irreversibles de un componente presente en un nivel igual o superior a los límites de concentración genéricos mencionados en las tablas 3.3.3 y 3.3.4, se considerará la necesidad de someter la mezcla a ensayo. En esos casos, se aplicará el procedimiento de decisión por etapas.".

8) En la sección 3.4.3.3.2, la nota 1 de la tabla 3.4.6 se sustituye por la nota siguiente:

"Nota 1:

Este límite de concentración que provoca una reacción se emplea para aplicar los requisitos particulares de etiquetado de la sección 2.8 del anexo II para proteger a las personas ya sensibilizadas. Se requiere una FDS para la mezcla que contenga un componente con este nivel de concentración o superior. Para las sustancias sensibilizantes con un límite específico de concentración inferior a 0,1 %, el límite de concentración que provoca una reacción se establecerá en un décimo del límite específico de concentración.".

9) En la sección 3.4.4, la tabla 3.4.7 se sustituye por la tabla siguiente:

"Tabla 3.4.7

Elementos que deben figurar en las etiquetas para la sensibilización respiratoria o cutánea

Clasificación | Sensibilización respiratoria | Sensibilización cutánea |

Categoría 1 y subcategorías 1A y 1B | Categoría 1 y subcategorías 1A y 1B |

IMAGEN OMITIDA EN PÁGINA 16

Pictogramas del SGA | | |

Palabra de advertencia | Peligro | Atención |

Indicación de peligro | H334: Puede provocar síntomas de alergia o asma o dificultades respiratorias en caso de inhalación | H317: Puede provocar una reacción alérgica en la piel |

Consejos de prudencia – Prevención | P261 P284 | P261 P272 P280 |

Consejos de prudencia – Respuesta | P304 + P340 P342 + P311 | P302 + P352 P333 + P313 P321 P362 + P364 |

Consejos de prudencia – Almacenamiento | | |

Consejos de prudencia – Eliminación | P501 | P501". |

10) En la sección 3.5.3.1.1, la tabla 3.5.2 se sustituye por la tabla siguiente:

"Tabla 3.5.2

Límites de concentración genéricos para los componentes de una mezcla clasificados como mutágenos en células germinales, que hacen necesaria la clasificación de la mezcla

Componente clasificado como: | Límites de concentración que hacen necesaria la clasificación de una mezcla como: |

Mutágena de categoría 1 | Mutágena de categoría 2 |

Categoría 1A | Categoría 1B |

Mutágeno de categoría 1A | ≥ 0,1 % | — | — |

Mutágeno de categoría 1B | — | ≥ 0,1 % | — |

Mutágeno de categoría 2 | — | — | ≥ 1,0 %". |

11) En la sección 3.5.4.1, la tabla 3.5.3 se sustituye por la tabla siguiente:

"Tabla 3.5.3

Elementos que deben figurar en las etiquetas para mutagenicidad en células germinales

Clasificación | Categoría 1 (Categorías 1A y 1B) | Categoría 2 |

IMAGEN OMITIDA EN PÁGINA 17

Pictogramas del SGA | | |

Palabra de advertencia | Peligro | Atención |

Indicación de peligro | H340: Puede provocar defectos genéticos (indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía) | H341: Se sospecha que provoca defectos genéticos (indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía) |

Consejos de prudencia – Prevención | P201 P202 P280 | P201 P202 P280 |

Consejos de prudencia – Respuesta | P308 + P313 | P308 + P313 |

Consejos de prudencia – Almacenamiento | P405 | P405 |

Consejos de prudencia – Eliminación | P501 | P501". |

12) En la sección 3.6.3.1.1, la tabla 3.6.2 se sustituye por la tabla siguiente:

"Tabla 3.6.2

Límites de concentración genéricos para los componentes de una mezcla clasificados como carcinógenos, que hacen necesaria la clasificación de la mezcla

Componente clasificado como: | Límites de concentración genéricos que hacen necesaria la clasificación de una mezcla como: |

Carcinógena de categoría 1 | Carcinógena de categoría 2 |

Categoría 1A | Categoría 1B |

Carcinógeno de categoría 1A | ≥ 0,1 % | — | — |

Carcinógeno de categoría 1B | — | ≥ 0,1 % | — |

Carcinógeno de categoría 2 | — | — | ≥ 1,0 % [Nota 1]". |

13) En la sección 3.6.4.1, la tabla 3.6.3 se sustituye por la tabla siguiente:

"Tabla 3.6.3

Elementos que deben figurar en las etiquetas para carcinogenicidad

Clasificación | Categoría 1 (Categorías 1A y 1B) | Categoría 2 |

IMAGEN OMITIDA EN PÁGINA 18

Pictogramas del SGA | | |

Palabra de advertencia | Peligro | Atención |

Indicación de peligro | H350: Puede provocar cáncer (indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía) | H351: Susceptible de provocar cáncer (indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía) |

Consejos de prudencia – Prevención | P201 P202 P280 | P201 P202 P280 |

Consejos de prudencia – Respuesta | P308 + P313 | P308 + P313 |

Consejos de prudencia – Almacenamiento | P405 | P405 |

Consejos de prudencia – Eliminación | P501 | P501". |

14) En la sección 3.7.3.1.2, la tabla 3.7.2 y las notas se sustituyen por el texto siguiente:

"Tabla 3.7.2

Límites de concentración genéricos para los componentes de una mezcla, clasificados como tóxicos para la reproducción o con efectos sobre la lactancia o a través de ella, que hacen necesaria la clasificación de la mezcla

Nota:

Los límites de concentración de la tabla 3.7.2 se aplican tanto a sólidos y líquidos (p/p) como a gases (v/v).

Nota 1:

Si uno de los componentes de la mezcla es un tóxico para la reproducción de categoría 1 o categoría 2 o una sustancia clasificada por sus efectos sobre la lactancia o a través de ella y está presente en una concentración igual o superior a 0,1 %, se dispondrá de una FDS de la mezcla, por si se solicita.".

Componente clasificado como: | Límites de concentración genéricos que hacen necesaria la clasificación de una mezcla como: |

Tóxica para la reproducción de categoría 1 | Tóxica para la reproducción de categoría 2 | Categoría adicional para efectos sobre la lactancia o a través de ella |

Categoría 1A | Categoría 1B |

Tóxico para la reproducción de categoría 1A | ≥ 0,3 % [nota 1] | | | |

Tóxico para la reproducción de categoría 1B | | ≥ 0,3 % [nota 1] | | |

Tóxica para la reproducción de categoría 2 | | | ≥ 3,0 % [nota 1] | |

Categoría adicional para efectos sobre la lactancia o a través de ella | | | | ≥ 0,3 % [nota 1] |

15) En la sección 3.7.4.1, la tabla 3.7.3 se sustituye por la siguiente:

"Tabla 3.7.3

Elementos que deben figurar en la etiqueta para toxicidad para la reproducción

Clasificación | Categoría 1 (Categorías 1A y 1B) | Categoría 2 | Categoría adicional para efectos sobre la lactancia o a través de ella |

IMAGEN OMITIDA EN PÁGINA 19

Pictogramas del SGA | | | Sin pictograma |

Palabra de advertencia | Peligro | Atención | Sin palabra de advertencia |

Indicación de peligro | H360: Puede perjudicar la fertilidad o dañar al feto (indíquese el efecto específico si se conoce); (indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía) | H361: Susceptible de perjudicar la fertilidad o dañar al feto (indíquese el efecto específico si se conoce); (indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía) | H362: Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna |

Consejos de prudencia – Prevención | P201 P202 P280 | P201 P202 P280 | P201 P260 P263 P264 P270 |

Consejos de prudencia – Respuesta | P308 + P313 | P308 + P313 | P308 + P313 |

Consejos de prudencia – Almacenamiento | P405 | P405 | |

Consejos de prudencia – Eliminación | P501 | P501". | |

16) En la sección 3.8.4.1, la tabla 3.8.4 se sustituye por la siguiente:

"Tabla 3.8.4

Elementos que deben figurar en la etiqueta para toxicidad específica en determinados órganos tras una exposición única

Clasificación | Categoría 1 | Categoría 2 | Categoría 3 |

IMAGEN OMITIDA EN PÁGINA 20

Pictogramas del SGA | | | |

Palabra de advertencia | Peligro | Atención | Atención |

Indicación de peligro | H370: Provoca daños en los órganos (o indíquense todos los órganos afectados, si se conocen); (indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía) | H371: Puede provocar daños en los órganos (o indíquense todos los órganos afectados, si se conocen); (indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía) | H335: Puede irritar las vías respiratorias; o H336: Puede provocar somnolencia o vértigo. |

Consejos de prudencia – Prevención | P260 P264 P270 | P260 P264 P270 | P261 P271 |

Consejos de prudencia – Respuesta | P308 + P311 P321 | P308 + P311 | P304 + P340 P312 |

Consejos de prudencia – Almacenamiento | P405 | P405 | P403 + P233 P405 |

Consejos de prudencia – Eliminación | P501 | P501 | P501". |

17) La sección 3.9.2.9.9 se sustituye por el texto siguiente:

"3.9.2.9.9. Es posible que un perfil de toxicidad específico de una sustancia se manifieste, en los estudios de dosis repetidas llevados a cabo con animales, a una dosis o concentración inferior al valor indicativo (por ejemplo < 100 mg/kg pc/día por vía oral) y, sin embargo, debido a la naturaleza del efecto, por ejemplo una nefrotoxicidad observada solo en ratas machos de una determinada cepa conocida por su sensibilidad a dicho efecto, se decida no clasificarla. En el caso contrario, cuando un perfil de toxicidad específico de una sustancia, se manifieste en los estudios realizados en animales, a valores iguales o superiores a los indicativos, por ejemplo ≥ 100 mg/kg pc/día por vía oral, y exista información complementaria procedente de otras fuentes, tales como estudios de administración a largo plazo o la existencia de casos en humanos, que, sobre la base del peso de las pruebas, respalden la clasificación, lo más prudente será clasificar la sustancia.".

18) La sección 4.1.3.4.3 se sustituye por el texto siguiente:

"4.1.3.4.3. Si una mezcla resulta de la dilución de otra mezcla sometida a ensayo o de una sustancia en agua u otro material no tóxico, la toxicidad de la mezcla podrá calcularse con arreglo a la de la mezcla o sustancia originales.".

19) En la sección 4.1.3.5.5.5.1, la tabla 4.1.3 se sustituye por la siguiente:

"Tabla 4.1.3

Factores de multiplicación para componentes muy tóxicos de las mezclas

Toxicidad aguda | Factor M | Toxicidad crónica | Factor M |

Valor C (E)L50 (mg/l) | | Valor NOEC (mg/l) | Componentes NRD [1] | Componentes RD [2] |

0,1 < C (E)L50 ≤ 1 | 1 | 0,01 < NOEC ≤ 0,1 | 1 | — |

0,01 < C (E)L50 ≤ 0,1 | 10 | 0,001 < NOEC ≤ 0,01 | 10 | 1 |

0,001 < C (E)L50 ≤ 0,01 | 100 | 0,0001 < NOEC ≤ 0,001 | 100 | 10 |

0,0001 < C (E)L50 ≤ 0,001 | 1000 | 0,00001 < NOEC ≤ 0,0001 | 1000 | 100 |

0,00001 < C (E)L50 ≤ 0,0001 | 10000 | 0,000001 < NOEC ≤ 0,00001 | 10000 | 1000 |

(continuar en intervalos de factor 10) | (continuar en intervalos de factor 10) |

_______________

[1] No rápidamente degradable.

[2] Rápidamente degradable.".

ANEXO II

El anexo II del Reglamento (CE) no 1272/2008 queda modificado como sigue:

1) En la parte 1, se suprime la sección 1.1.2.

2) En la parte 3, las secciones 3.2 a 3.2.2.2 se sustituyen por el texto siguiente:

"3.2. Advertencias táctiles

3.2.1. Envases que deben llevar una advertencia detectable al tacto

3.2.1.1. Cuando las sustancias o mezclas se suministren al público en general y estén clasificadas por su toxicidad aguda, por ser corrosivas cutáneas, por su mutagenicidad en células germinales, categoría 2, por su carcinogenicidad, categoría 2, por su toxicidad para la reproducción, categoría 2, por su sensibilización respiratoria, por su toxicidad específica en determinados órganos (STOT en su sigla inglesa), categorías 1 o 2, por causar peligro por aspiración, o por ser gases inflamables, líquidos inflamables, categorías 1 o 2, o sólidos inflamables, los envases, independientemente de su capacidad, llevarán una advertencia detectable al tacto.

3.2.1.2. La sección 3.2.1.1 tampoco se aplica a los recipientes transportables de gas. No es necesario que los aerosoles y recipientes con dispositivo nebulizador sellado que contienen sustancias o mezclas clasificadas como peligrosas por aspiración lleven advertencias detectables al tacto, excepto cuando estén clasificados en uno o varios de los otros peligros de la sección 3.2.1.1.

3.2.2. Disposiciones relativas a las advertencias detectables al tacto

Las especificaciones técnicas de las advertencias táctiles deberán ajustarse a la norma EN ISO 11683 modificada "Envases — Marcas táctiles de peligro — Requisitos".".

ANEXO III

El anexo III del Reglamento (CE) no 1272/2008 queda modificado como sigue:

1) En la parte 1, la tabla 1.1 se modifica como sigue:

a) la primera línea del código H222 se sustituye por el texto siguiente:

"H222 | Idioma | 2.3 –Aerosoles, categoría 1"; |

b) el código H223 se sustituye por el texto siguiente:

"H223 | Idioma | 2.3 –Aerosoles, categoría 2 |

| BG | Запалим аерозол. |

| ES | Aerosol inflamable. |

| CS | Hořlavý aerosol. |

| DA | Brandfarlig aerosol. |

| DE | Entzündbares Aerosol. |

| ET | Tuleohtlik aerosool. |

| EL | Εύφλεκτο αερόλυμα. |

| EN | Flammable aerosol. |

| FR | Aérosol inflammable. |

| GA | Aerasól inadhainte. |

| IT | Aerosol infiammabile. |

| LV | Uzliesmojošs aerosols. |

| LT | Degus aerozolis. |

| HU | Tűzveszélyes aeroszol. |

| MT | Aerosol li jaqbad. |

| NL | Ontvlambaar aerosol. |

| PL | Łatwopalny aerozol. |

| PT | Aerossol inflamável. |

| RO | Aerosol inflamabil. |

| SK | Horľavý aerosól. |

| SL | Vnetljiv aerosol. |

| FI | Syttyvä aerosoli. |

| SV | Brandfarlig aerosol."; |

c) las siguientes indicaciones de peligro se añaden en la tabla tras el código H228:

"H229 | Idioma | 2.3 –Aerosoles, categorías 1, 2 y 3 |

| BG | Съд под налягане: може да експлодира при нагряване. |

| ES | Recipiente a presión: Puede reventar si se calienta. |

| CS | Nádoba je pod tlakem: při zahřívání se může roztrhnout. |

| DA | Beholder under tryk. Kan sprænges ved opvarmning. |

| DE | Behälter steht unter Druck: Kann bei Erwärmung bersten. |

| ET | Mahuti on rõhu all: kuumenemisel võib lõhkeda. |

| EL | Δοχείο υπό πίεση. Κατά τη θέρμανση μπορεί να διαρραγεί. |

| EN | Pressurised container: May burst if heated. |

| FR | Récipient sous pression: peut éclater sous l’effet de la chaleur. |

| GA | Coimeádán brúchóirithe: D’fhéadfadh sé pléascadh, má théitear é. |

| IT | Contenitore pressurizzato: può esplodere se riscaldato. |

| LV | Tvertne zem spiediena: karstumā var eksplodēt. |

| LT | Slėginė talpykla. Kaitinama gali sprogti. |

| HU | Az edényben túlnyomás uralkodik: hő hatására megrepedhet. |

| MT | Kontenitur taħt pressjoni. Jista jinfaqa meta jissaħħan. |

| NL | Houder onder druk: kan open barsten bij verhitting. |

| PL | Pojemnik pod ciśnieniem: Ogrzanie grozi wybuchem. |

| PT | Recipiente sob pressão: risco de explosão sob a ação do calor. |

| RO | Recipient sub presiune: Poate exploda daca este incalzit. |

| SK | Nádoba je pod tlakom: Pri zahriatí sa môže roztrhnúť. |

| SL | Posoda je pod tlakom: lahko eksplodira pri segrevanju. |

| FI | Painesäiliö: Voi revetä kuumennettaessa. |

| SV | Tryckbehållare: Kan sprängas vid uppvärmning. |

H230 | Idioma | 2.2 –Gases inflamables (incluidos los gases químicamente inestables), categoría de peligro A |

| BG | Може да реагира експлозивно дори при отсъствие на въздух. |

| ES | Puede explotar incluso en ausencia de aire. |

| CS | Může reagovat výbušně i bez přítomnosti vzduchu. |

| DA | Kan reagere eksplosivt selv i fravær af luft. |

| DE | Kann auch in Abwesenheit von Luft explosionsartig reagieren. |

| ET | Võib reageerida plahvatuslikult isegi õhuga kokku puutumata. |

| EL | Δύναται να εκραγεί ακόμη και απουσία αέρος. |

| EN | May react explosively even in the absence of air. |

| FR | Peut exploser même en l’absence d’air. |

| GA | D’fhéadfadh sé imoibriú go pléascach fiú mura bhfuil aer ann. |

| IT | Può esplodere anche in assenza di aria. |

| LV | Var eksplodēt pat bezgaisa vidē. |

| LT | Gali sprogti net ir nesant oro. |

| HU | Még levegő hiányában is robbanásszerű reakcióba léphet. |

| MT | Jista jisplodi anke fin-nuqqas ta’ l-arja. |

| NL | Kan explosief reageren zelfs in afwezigheid van lucht. |

| PL | Może reagować wybuchowo nawet bez dostępu powietrza. |

| PT | Pode reagir explosivamente mesmo na ausência de ar. |

| RO | Pericol de explozie, chiar si in absenta aerului. |

| SK | Môže reagovať výbušne aj bez prítomnosti vzduchu. |

| SL | Lahko reagira eksplozivno tudi v odsotnosti zraka. |

| FI | Voi reagoida räjähtäen jopa ilmattomassa tilassa. |

| SV | Kan reagera explosivt även i frånvaro av luft. |

H231 | Idioma | 2.2 –Gases inflamables (incluidos los gases químicamente inestables), categoría de peligro B |

| BG | Може да реагира експлозивно дори при отсъствие на въздух при повишено налягане и/или температура. |

| ES | Puede explotar incluso en ausencia de aire, a presión y/o temperatura elevadas. |

| CS | Při zvýšeném tlaku a/nebo teplotě může reagovat výbušně i bez přítomnosti vzduchu. |

| DA | Kan reagere eksplosivt selv i fravær af luft ved forhøjet tryk og/eller temperatur. |

| DE | Kann auch in Abwesenheit von Luft bei erhöhtem Druck und/oder erhöhter Temperatur explosionsartig reagieren. |

| ET | Võib reageerida plahvatuslikult isegi õhuga kokku puutumata kõrgenenud rõhul ja/või temperatuuril. |

| EL | Δύναται να εκραγεί σε υψηλή θερμοκρασία και/ή πίεση ακόμη και απουσία αέρος. |

| EN | May react explosively even in the absence of air at elevated pressure and/or temperature. |

| FR | Peut exploser même en l’absence d’air à une pression et/ou température élevée (s). |

| GA | D’fhéadfadh sé imoibriú go pléascach fiú mura bhfuil aer ann ag brú ardaithe agus/nó ag teocht ardaithe. |

| IT | Può esplodere anche in assenza di aria a pressione e/o temperatura elevata. |

| LV | Var eksplodēt pat bezgaisa vidē, paaugstinoties spiedienam un/vai temperatūrai. |

| LT | Gali sprogti net ir nesant oro, esant didesniam slėgiui ir (arba) temperatūrai. |

| HU | Magas nyomáson és/vagy hőmérsékleten még levegő hiányában is robbanásszerű reakcióba léphet. |

| MT | Jista jisplodi anke fin-nuqqas ta’ l-arja fi pressjoni għolja u/jew f’temperatura għolja. |

| NL | Kan explosief reageren zelfs in afwezigheid van lucht bij verhoogde druk en/of temperatuur. |

| PL | Może reagować wybuchowo nawet bez dostępu powietrza pod zwiększonym ciśnieniem i/lub po ogrzaniu. |

| PT | Pode reagir explosivamente mesmo na ausência de ar a alta pressão e/ou temperatura. |

| RO | Pericol de explozie, chiar și în absența aerului la presiune și/sau temperatură ridicată. |

| SK | Môže reagovať výbušne aj bez prítomnosti vzduchu pri zvýšenom tlaku a/alebo teplote. |

| SL | Lahko reagira eksplozivno tudi v odsotnosti zraka pri povišanem tlaku in/ali temperature. |

| FI | Voi reagoida räjähtäen jopa ilmattomassa tilassa kohonneessa paineessa ja/tai lämpötilassa. |

| SV | Kan reagera explosivt även i frånvaro av luft vid förhöjt tryck och/eller temperatur.". |

2) En la parte 2, tabla 2.1, se suprime la indicación de peligro suplementaria correspondiente al código EUH 006.

ANEXO IV

El anexo IV del Reglamento (CE) no 1272/2008 se modifica como sigue:

1) La frase introductoria se sustituye por el texto siguiente:

"Al seleccionar los consejos de prudencia de conformidad con el artículo 22 y el artículo 28, apartado 3, los proveedores podrán combinar los consejos de prudencia de la tabla que figura más adelante, siempre que el consejo de prudencia resultante sea claro y comprensible.

Los corchetes […] en el texto de un consejo de prudencia de la columna 2 indican que el texto que figura dentro de los mismos no es adecuado en todos los casos y que debe ser utilizado solo en determinadas circunstancias. En tales casos, dichas circunstancias aparecen indicadas en la columna 5.

La barra oblicua [/] en el texto de un consejo de prudencia de la columna 2 significa que hay que elegir entre las frases que separa con arreglo a las indicaciones de la columna 5.

Cuando en el texto de un consejo de prudencia de la columna 2 aparezcan puntos suspensivos […], en la columna 5 se ofrecen datos sobre la información que es preciso suministrar.".

2) La parte 1 queda modificada como sigue:

a) la tabla 6.2 se modifica como sigue:

i) el código P202 se sustituye por el texto siguiente:

"P202 | No manipular la sustancia antes de haber leído y comprendido todas las instrucciones de seguridad. | Explosivos (sección 2.1) | Explosivo inestable | |

Mutagenicidad en células germinales (sección 3.5) | 1A, 1B, 2 |

Carcinogenicidad (sección 3.6) | 1A, 1B, 2 |

Toxicidad para la reproducción (sección 3.7) | 1A, 1B, 2 |

Gases inflamables (incluidos los gases químicamente inestables) (sección 2.2) | A, B (gases químicamente inestables)", |

ii) el código P210 se sustituye por el texto siguiente:

"P210 | Mantener alejado del calor, de superficies calientes, de chispas, de llamas abiertas y de cualquier otra fuente de ignición. No fumar. | Explosivos (sección 2.1) | Divisiones 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 y 1.5 | El fabricante/proveedor especificará la (s) fuente (s) de ignición aplicables. |

Gases inflamables (sección 2.2) | 1, 2 |

Aerosoles (sección 2.3) | 1, 2, 3 |

Líquidos inflamables (sección 2.6) | 1, 2, 3 |

Sólidos inflamables (sección 2.7) | 1, 2 |

Sustancias y mezclas que reaccionan espontáneamente (sección 2.8) | Tipos A, B, C, D, E, F |

Líquidos pirofóricos (sección 2.9) | 1 |

Sólidos pirofóricos (sección 2.10) | 1 |

Peróxidos orgánicos (sección 2.15) | Tipos A, B, C, D, E, F | |

Líquidos comburentes (sección 2.13) | 1, 2, 3 | —Especificar que debe mantenerse alejado del calor.", |

Sólidos comburentes (sección 2.14) | 1, 2, 3 |

iii) el código P211 se sustituye por el texto siguiente:

"P211 | No pulverizar sobre una llama abierta u otra fuente de ignición. | Aerosoles (sección 2.3) | 1, 2", | |

iv) el código P220 se sustituye por el texto siguiente:

"P220 | Mantener o almacenar alejado de la ropa/…/materiales combustibles. | Gases comburentes (sección 2.4) | 1 | … otros materiales incompatibles especificados por el fabricante/proveedor. |

Sustancias y mezclas que reaccionan espontáneamente (sección 2.8) | Tipos A, B, C, D, E, F |

Líquidos comburentes (sección 2.13) | 1 | —Especificar que debe mantenerse alejado de ropa y de otros materiales combustibles. |

2, 3 | … otros materiales incompatibles especificados por el fabricante/proveedor. |

Sólidos comburentes (sección 2.14) | 1 | —Especificar que debe mantenerse alejado de ropa y de otros materiales combustibles. |

2, 3 | … otros materiales incompatibles especificados por el fabricante/proveedor.", |

Peróxidos orgánicos (sección 2.15) | Tipos A, B, C, D, E, F |

v) el código P223 se sustituye por el texto siguiente:

"P223 | Evitar el contacto con el agua. | Sustancias y mezclas que, en contacto con el agua, desprenden gases inflamables (sección 2.12) | 1, 2", | |

vi) el código P244 se sustituye por el texto siguiente:

"P244 | Mantener las válvulas y los racores libres de aceite y grasa. | Gases comburentes (sección 2.4) | 1", | |

vii) el código P251 se sustituye por el texto siguiente:

"P251 | No perforar ni quemar, incluso después de su uso. | Aerosoles (sección 2.3) | 1, 2, 3", | |

viii) el código P261 se sustituye por el texto siguiente:

"P261 | Evitar respirar el polvo/el humo/el gas/la niebla/los vapores/el aerosol. | Toxicidad aguda por inhalación (sección 3.1) | 3, 4 | El fabricante/proveedor especificará las condiciones aplicables. puede omitirse cuando el consejo P260 aparece en la etiqueta", |

Sensibilización respiratoria (sección 3.4) | 1, 1A, 1B |

Sensibilización cutánea (sección 3.4) | 1, 1A, 1B |

Toxicidad específica de órganos diana (exposición única); irritación de las vías respiratorias (sección 3.8) | 3 |

Toxicidad específica de órganos diana (exposición única); efectos narcóticos (sección 3.8) | 3 |

ix) el código P280 se sustituye por el texto siguiente:

"P280 | Llevar guantes/prendas/gafas/máscara de protección. | Explosivos (sección 2.1) | Explosivos inestables y divisiones 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 y 1.5 | El fabricante/proveedor especificará el tipo de equipo. Especificar el equipo de protección para la cara. |

Líquidos inflamables (sección 2.6) | 1, 2, 3 | El fabricante/proveedor especificará el tipo de equipo. Especificar guantes y equipo de protección para los ojos/la cara. |

Sólidos inflamables (sección 2.7) | 1, 2 |

Sustancias y mezclas que reaccionan espontáneamente (sección 2.8.) | Tipos A, B, C, D, E, F |

Líquidos pirofóricos (sección 2.9) | 1 |

Sólidos pirofóricos (sección 2.10) | 1 |

Sustancias y mezclas que experimentan calentamiento espontáneo (sección 2.11) | 1, 2 |

Sustancias y mezclas que, en contacto con el agua, desprenden gases inflamables (sección 2.12) | 1, 2, 3 |

Líquidos comburentes (sección 2.13) | 1, 2, 3 |

Sólidos comburentes (sección 2.14) | 1, 2, 3 |

Peróxidos orgánicos (sección 2.15) | Tipos A, B, C, D, E, F |

Toxicidad aguda por vía cutánea (sección 3.1) | 1, 2, 3, 4 | El fabricante/proveedor especificará el tipo de equipo. Especificar guantes/ropa de protección. |

Corrosión cutánea (sección 3.2) | 1A, 1B, 1C | El fabricante/proveedor especificará el tipo de equipo. Especificar guantes/ropa de protección y equipo de protección para los ojos/la cara. |

Irritación cutánea (sección 3.2) | 2 | El fabricante/proveedor especificará el tipo de equipo. Especificar guantes de protección. |

Sensibilización cutánea (sección 3.4) | 1, 1A, 1B |

Lesiones oculares graves (sección 3.3) | 1 | El fabricante/proveedor especificará el tipo de equipo. Especificar equipo de protección para los ojos/la cara. |

Irritación ocular (sección 3.3) | 2 |

| | Mutagenicidad en células germinales (sección 3.5) | 1A, 1B, 2 | El fabricante/proveedor especificará el tipo de equipo. |

| | Carcinogenicidad (sección 3.6) | 1A, 1B, 2 | El fabricante/proveedor especificará el tipo de equipo. |

| | Toxicidad para la reproducción (sección 3.7) | 1A, 1B, 2 | El fabricante/proveedor especificará el tipo de equipo.", |

x) se suprime el código P281,

xi) el código P284 se sustituye por el texto siguiente:

"P284 | [En caso de ventilación insuficiente,] llevar equipo de protección respiratoria. | Toxicidad aguda por inhalación (sección 3.1) | 1, 2 | El fabricante/proveedor especificará el equipo. El texto entre corchetes podrá usarse cuando el producto químico venga acompañado de información adicional en que se explique el tipo de ventilación que sería suficiente para poder usarlo de forma segura.", |

Sensibilización respiratoria (sección 3.4) | 1, 1A, 1B |

xii) se suprime el código P285;

b) La tabla 6.3 se modifica como sigue:

i) se suprime el código P307,

ii) el código P308 se sustituye por el texto siguiente:

"P308 | EN CASO DE exposición manifiesta o presunta | Mutagenicidad en células germinales (sección 3.5) | 1A, 1B, 2 | |

Carcinogenicidad (sección 3.6) | 1A, 1B, 2 |

Toxicidad para la reproducción (sección 3.7) | 1A, 1B, 2 |

Toxicidad para la reproducción – Efectos adversos sobre la lactancia o a través de ella (sección 3.7) | Categoría adicional |

Toxicidad específica de órganos diana (exposición única) (sección 3.8) | 1, 2", |

iii) se suprime el código P309,

iv) los códigos P310, P311 y P312 se sustituyen por el texto siguiente:

"P310 | Llamar inmediatamente a un CENTRO DE TOXICOLOGÍA/médico/… | Toxicidad aguda por vía oral (sección 3.1) | 1, 2, 3 | …El fabricante/proveedor especificará la fuente apropiada de asistencia médica de urgencia. |

Toxicidad aguda por vía cutánea (sección 3.1) | 1, 2 |

Toxicidad aguda por inhalación (sección 3.1) | 1, 2 |

Corrosión cutánea (sección 3.2) | 1A, 1B, 1C |

Lesiones oculares graves/irritación ocular (sección 3.3) | 1 |

Peligro por aspiración (sección 3.10) | 1 |

P311 | Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGÍA/médico/… | Toxicidad aguda por inhalación (sección 3.1) | 3 | …El fabricante/proveedor especificará la fuente apropiada de asistencia médica de urgencia. |

Sensibilización respiratoria (sección 3.4) | 1, 1A, 1B |

Toxicidad específica de órganos diana (exposición única) (sección 3.8) | 1, 2 |

P312 | Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGÍA/médico/…/si la persona se encuentra mal. | Toxicidad aguda por vía oral (sección 3.1) | 4 | …El fabricante/proveedor especificará la fuente apropiada de asistencia médica de urgencia.", |

Toxicidad aguda por vía cutánea (sección 3.1) | 3, 4 |

Toxicidad aguda por inhalación (sección 3.1) | 4 |

Toxicidad específica de órganos diana (exposición única); irritación de las vías respiratorias (sección 3.8) | 3 |

Toxicidad específica de órganos diana (exposición única); efectos narcóticos (sección 3.8) | 3 |

v) el código P321 se sustituye por el texto siguiente:

"P321 | Se necesita un tratamiento específico (ver … en esta etiqueta). | Toxicidad aguda por vía oral (sección 3.1) | 1, 2, 3 | … Referencia a instrucciones adicionales de primeros auxilios. Si se requiere la administración inmediata de un antídoto. |

Toxicidad aguda por vía cutánea (sección 3.1) | 1, 2, 3, 4 | … Referencia a instrucciones adicionales de primeros auxilios. Si se aconsejan medidas inmediatas tales como el empleo de un producto de limpieza específico. |

Toxicidad aguda por inhalación (sección 3.1) | 3 | … Referencia a instrucciones adicionales de primeros auxilios. Si se requieren medidas específicas inmediatas. |

Corrosión cutánea (sección 3.2) | 1A, 1B, 1C | … Referencia a instrucciones adicionales de primeros auxilios. El fabricante/proveedor podrá especificar un producto de limpieza, si procede. |

Irritación cutánea (sección 3.2) | 2 |

Sensibilización cutánea (sección 3.4) | 1, 1A,1B |

Toxicidad específica de órganos diana (exposición única) (sección 3.8) | 1 | … Referencia a instrucciones adicionales de primeros auxilios. Si se requieren medidas inmediatas.", |

vi) se suprime el código P322,

vii) el código P340 se sustituye por el texto siguiente:

"P340 | Transportar a la persona al aire libre y mantenerla en una posición que le facilite la respiración. | Toxicidad aguda por inhalación (sección 3.1) | 1, 2, 3, 4 | |

Corrosión cutánea (sección 3.2) | 1A, 1B, 1C |

Sensibilización respiratoria (sección 3.4) | 1, 1A, 1B |

Toxicidad específica de órganos diana (exposición única); irritación de las vías respiratorias (sección 3.8) | 3 |

Toxicidad específica de órganos diana (exposición única); efectos narcóticos (sección 3.8) | 3", |

viii) se suprime el código P341,

ix) se suprime el código P350,

x) el código P352 se sustituye por el texto siguiente:

"P352 | Lavar con abundante agua/… | Toxicidad aguda por vía cutánea (sección 3.1) | 1, 2, 3, 4 | …El fabricante/proveedor podrá especificar un producto de limpieza, cuando proceda, o recomendar otro producto en los casos excepcionales en que claramente no sea adecuado utilizar agua.", |

Irritación cutánea (sección 3.2) | 2 |

Sensibilización cutánea (sección 3.4) | 1, 1A, 1B |

xi) los códigos P361, P362 y P363 se sustituyen por el texto siguiente:

"P361 | Quitar inmediatamente todas las prendas contaminadas. | Líquidos inflamables (sección 2.6) | 1, 2, 3 | |

Toxicidad aguda por vía cutánea (sección 3.1) | 1, 2, 3 |

Corrosión cutánea (sección 3.2) | 1A, 1B, 1C |

P362 | Quitar las prendas contaminadas. | Toxicidad aguda por vía cutánea (sección 3.1) | 4 | |

Irritación cutánea (sección 3.2) | 2 |

Sensibilización cutánea (sección 3.4) | 1, 1A, 1B |

P363 | Lavar las prendas contaminadas antes de volver a usarlas. | Corrosión cutánea (sección 3.2) | 1A, 1B, 1C", | |

xii) A continuación del código P363 se añade el siguiente consejo de prudencia:

"P364 | Y lavarlas antes de volver a usarlas. | Toxicidad aguda por vía cutánea (sección 3.1) | 1, 2, 3, 4 | |

Irritación cutánea (sección 3.2) | 2 | |

Sensibilización cutánea (sección 3.4) | 1, 1A, 1B", | |

xiii) en la columna 2 del código P378, el texto "Utilizar … para apagarlo." se sustituye por "Utilizar … para la extinción.".

xiv) los códigos P301 + P310 y P301 + P312 se sustituyen por el texto siguiente:

"P301 + P310 | EN CASO DE INGESTIÓN: Llamar inmediatamente a un CENTRO DE TOXICOLOGÍA/médico/… | Toxicidad aguda por vía oral (sección 3.1) | 1, 2, 3 | …El fabricante/proveedor especificará la fuente apropiada de asistencia médica de urgencia. |

Peligro por aspiración (sección 3.10) | 1 |

P301 + P312 | EN CASO DE INGESTIÓN: Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGÍA/médico/…/si la persona se encuentra mal. | Toxicidad aguda por vía oral (sección 3.1) | 4 | …El fabricante/proveedor especificará la fuente apropiada de asistencia médica de urgencia.", |

xv) se suprime el código P302 + P350,

xvi) el código P302 + P352 se sustituye por el texto siguiente:

"P302 + P352 | EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Lavar con abundante agua/… | Toxicidad aguda por vía cutánea (sección 3.1) | 1, 2, 3, 4 | …El fabricante/proveedor podrá especificar un producto de limpieza, cuando proceda, o recomendar otro producto en los casos excepcionales en que claramente no sea adecuado utilizar agua.", |

Irritación cutánea (sección 3.2) | 2 |

Sensibilización cutánea (sección 3.4) | 1, 1A, 1B |

xvii) el código P303 + P361 + P353 se sustituye por el texto siguiente:

"P303 + P361 + P353 | EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o el pelo): Quitar inmediatamente todas las prendas contaminadas. Aclararse la piel con agua/ducharse. | Líquidos inflamables (sección 2.6) | 1, 2, 3 | |

Corrosión cutánea (sección 3.2) | 1A, 1B, 1C", |

xviii) el código P304 + P340 se sustituye por el texto siguiente:

"P304 + P340 | EN CASO DE INHALACIÓN: Transportar a la persona al aire libre y mantenerla en una posición que le facilite la respiración. | Toxicidad aguda por inhalación (sección 3.1) | 1, 2, 3, 4 | |

Corrosión cutánea (sección 3.2) | 1A, 1B, 1C |

Sensibilización respiratoria (sección 3.4) | 1, 1A, 1B |

Toxicidad específica de órganos diana (exposición única); irritación de las vías respiratorias (sección 3.8) | 3 |

Toxicidad específica de órganos diana (exposición única); efectos narcóticos (sección 3.8) | 3", |

xix) se suprime el código P304 + P341.

xx) el código P307 + P311 se sustituye por el texto siguiente:

"P308 + P311 | EN CASO DE exposición manifiesta o presunta: Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGÍA/médico/… | Toxicidad específica de órganos diana (exposición única) (sección 3.8) | 1, 2 | …El fabricante/proveedor especificará la fuente apropiada de asistencia médica de urgencia.", |

xxi) se suprime el código P309 + P311,

xxii) el código P342 + P311 se sustituye por el texto siguiente:

"P342 + P311 | En caso de síntomas respiratorios: Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGÍA/médico/… | Sensibilización respiratoria (sección 3.4) | 1, 1A, 1B | …El fabricante/proveedor especificará la fuente apropiada de asistencia médica de urgencia.", |

xxiii) a continuación del código P342 + P311 se añaden los siguientes consejos de prudencia:

"P361 + P364 | Quitar inmediatamente todas las prendas contaminadas y lavarlas antes de volver a usarlas. | Toxicidad aguda por vía cutánea (sección 3.1) | 1, 2, 3 | |

P362 + P364 | Quitar las prendas contaminadas y lavarlas antes de volver a usarlas. | Toxicidad aguda por vía cutánea (sección 3.1) | 4 | |

Irritación cutánea (sección 3.2) | 2 |

Sensibilización cutánea (sección 3.4) | 1, 1A, 1B", |

xxiv) el código P370 + P378 se sustituye por el texto siguiente:

"P370 + P378 | En caso de incendio: Utilizar … para la extinción. | Líquidos inflamables (sección 2.6) | 1, 2, 3 | … medios apropiados especificados por el fabricante/proveedor. si el agua aumenta el riesgo."; |

Sólidos inflamables (sección 2.7) | 1, 2 |

Sustancias y mezclas que reaccionan espontáneamente (sección 2.8.) | Tipos A, B, C, D, E, F |

Líquidos pirofóricos (sección 2.9) | 1 |

Sólidos pirofóricos (sección 2.10) | 1 |

Sustancias y mezclas que, en contacto con el agua, desprenden gases inflamables (sección 2.12) | 1, 2, 3 |

Líquidos comburentes (sección 2.13) | 1, 2, 3 |

Sólidos comburentes (sección 2.14) | 1, 2, 3 |

c) la tabla 6.4 se modifica como sigue:

i) el código P410 se sustituye por el texto siguiente:

"P410 | Proteger de la luz del sol. | Aerosoles (sección 2.3) | 1, 2, 3 | |

Gases a presión (sección 2.5) | Gas comprimido Gas licuado Gas disuelto | —puede omitirse en el caso de gases contenidos en botellas de gas transportables conformes a las prescripciones de la instrucción de embalaje P200 de la Reglamentación modelo de las Recomendaciones de las Naciones Unidas, a menos que dichos gases puedan experimentar una (lenta) descomposición o polimerización. |

Sustancias y mezclas que experimentan calentamiento espontáneo (sección 2.11) | 1, 2 | |

Peróxidos orgánicos (sección 2.15) | Tipos A, B, C, D, E, F", | |

ii) el código P412 se sustituye por el texto siguiente:

"P412 | No exponer a temperaturas superiores a 50 °C/122 °F. | Aerosoles (sección 2.3) | 1, 2, 3", | |

iii) los códigos P410 + 403 y P410 + 412 se sustituyen por el texto siguiente:

"P410 + P403 | Proteger de la luz del sol. Almacenar en un lugar bien ventilado. | Gases a presión (sección 2.5) | Gas comprimido Gas licuado Gas disuelto | —puede omitirse en el caso de gases contenidos en botellas de gas transportables conformes a las prescripciones de la instrucción de embalaje P200 de la Reglamentación modelo de las Recomendaciones de las Naciones Unidas, a menos que dichos gases puedan experimentar una (lenta) descomposición o polimerización. |

P410 + P412 | Proteger de la luz del sol. No exponer a temperaturas superiores a 50 °C/122 °F. | Aerosoles (sección 2.3) | 1, 2, 3". | |

3) La parte 2 queda modificada como sigue:

a) la tabla 1.2 se modifica como sigue:

i) el código P210 se sustituye por el texto siguiente:

"P210 | Idioma | |

| BG | Да се пази от топлина, нагорещени повърхности, искри, открит пламък, и други източници на запалване. Тютюнопушенето забранено. |

| ES | Mantener alejado del calor, de superficies calientes, de chispas, de llamas abiertas y de cualquier otra fuente de ignición. No fumar. |

| CS | Chraňte před teplem, horkými povrchy, jiskrami, otevřeným ohněm a jinými zdroji zapálení. Zákaz kouření. |

| DA | Holdes væk fra varme, varme overflader, gnister, åben ild og andre antændelseskilder. Rygning forbudt. |

| DE | Von Hitze, heißen Oberflächen, Funken, offenen Flammen sowie anderen Zündquellenarten fernhalten. Nicht rauchen. |

| ET | Hoida eemal soojusallikast, kuumadest pindadest, sädemetest, leekidest ja muudest süüteallikatest. Mitte suitsetada. |

| EL | Μακριά από θερμότητα, θερμές επιφάνειες, σπινθήρες, γυμνές φλόγες και άλλες πηγές ανάφλεξης. Μην καπνίζετε. |

| EN | Keep away from heat, hot surfaces, sparks, open flames and other ignition sources. No smoking. |

| FR | Tenir à l’écart de la chaleur, des surfaces chaudes, des étincelles, des flammes nues et de toute autre source d’inflammation. Ne pas fumer. |

| GA | Coimeád ó theas, dromchlaí te, splancacha, lasair gan chosaint agus foinsí eile adhainte. Ná caitear tobac. |

| IT | Tenere lontano da fonti di calore, superfici calde, scintille, fiamme libere o altre fonti di accensione. Non fumare. |

| LV | Sargāt no karstuma, karstām virsmām, dzirkstelēm, atklātas uguns un citiem aizdegšanās avotiem. Nesmēķēt. |

| LT | Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių, karštų paviršių, žiežirbų, atviros liepsnos arba kitų degimo šaltinių. Nerūkyti. |

| HU | Hőtől, forró felületektől, szikrától, nyílt lángtól és más gyújtóforrástól távol tartandó. Tilos a dohányzás. |

| MT | Biegħed mis-sħana, uċuħ jaħarqu, xrar tan-nar, fjammi miftuħa u sorsi oħra li jaqbdu. Tpejjipx. |

| NL | Verwijderd houden van warmte, hete oppervlakken, vonken, open vuur en andere ontstekingsbronnen. Niet roken. |

| PL | Przechowywać z dala od źródeł ciepła, gorących powierzchni, źródeł iskrzenia, otwartego ognia i innych źródeł zapłonu. Nie palić. |

| PT | Manter afastado do calor, superfícies quentes, faísca, chama aberta e outras fontes de ignição. Não fumar. |

| RO | A se păstra departe de surse de căldură, suprafețe fierbinți, scântei, flăcări și alte surse de aprindere. Fumatul interzis. |

| SK | Uchovávajte mimo dosahu tepla, horúcich povrchov, iskier, otvoreného ohňa a iných zdrojov zapálenia. Nefajčite. |

| SL | Hraniti ločeno od vročine, vročih površin, isker, odprtega ognja in drugih virov vžiga. Kajenje prepovedano. |

| FI | Suojaa lämmöltä, kuumilta pinnoilta, kipinöiltä, avotulelta ja muilta sytytyslähteiltä. Tupakointi kielletty. |

| SV | Får inte utsättas för värme, heta ytor, gnistor, öppen låga eller andra antändningskällor. Rökning förbjuden.", |

ii) el código P223 se sustituye por el texto siguiente:

"P223 | Idioma | |

| BG | Не допускайте контакт с вода. |

| ES | Evitar el contacto con el agua. |

| CS | Zabraňte styku s vodou. |

| DA | Undgå kontakt med vand. |

| DE | Keinen Kontakt mit Wasser zulassen. |

| ET | Vältida kokkupuudet veega. |

| EL | Μην επιτρέπετε την επαφή με το νερό. |

| EN | Do not allow contact with water. |

| FR | Éviter tout contact avec l’eau. |

| GA | Ná bíodh aon teagmháil le huisce. |

| IT | Evitare qualunque contatto con l’acqua. |

| LV | Nepieļaut saskari ar ūdeni. |

| LT | Saugoti nuo sąlyčio su vandeniu. |

| HU | Nem érintkezhet vízzel. |

| MT | Tħallihx imiss mal-ilma. |

| NL | Contact met water vermijden. |

| PL | Nie dopuszczać do kontaktu z wodą. |

| PT | Não deixar entrar em contacto com a água. |

| RO | A nu se lăsa în contact cu apa. |

| SK | Zabráňte kontaktu s vodou. |

| SL | Preprečiti stik z vodo. |

| FI | Ei saa joutua kosketuksiin veden kanssa. |

| SV | Undvik all kontakt med vatten.", |

iii) el código P244 se sustituye por el texto siguiente:

"P244 | Idioma | |

| BG | Поддържайте вентилите и фитингите чисти от масло и смазка. |

| ES | Mantener las válvulas y los racores libres de aceite y grasa. |

| CS | Udržujte ventily i příslušenství čisté-bez olejů a maziv. |

| DA | Hold ventiler og tilslutninger frie for olie og fedt. |

| DE | Ventile und Ausrüstungsteile öl- und fettfrei halten. |

| ET | Hoida ventiilid ja liitmikud õlist ja rasvast puhtad. |

| EL | Διατηρείτε τα κλείστρα και τους συνδέσμους καθαρά από λάδια και γράσα. |

| EN | Keep valves and fittings free from oil and grease. |

| FR | Ni huile, ni graisse sur les robinets et raccords. |

| GA | Coinnigh comhlaí agus feistis saor ó ola agus ó ghréisc. |

| IT | Mantenere le valvole e i raccordi liberi da olio e grasso. |

| LV | Uzturēt ventiļus un savienojumus tīrus no eļļas un taukvielām. |

| LT | Saugoti, kad ant vožtuvų ir jungiamųjų detalių nepatektų alyvos ir tepalų. |

| HU | A szelepeket és szerelvényeket zsírtól és olajtól mentesen kell tartani. |

| MT | Żomm il-valvi u fittings ħielsa miż-żejt u l-grease. |

| NL | Houd afsluiters en fittingen vrij van olie en vet. |

| PL | Chronić zawory i przyłącza przed olejem i tłuszczem. |

| PT | Manter válvulas e conexões isentas de óleo e gordura. |

| RO | Feriți valvele și racordurile de ulei și grăsime. |

| SK | Udržujte ventily a príslušenstvo čisté, bez olejov a mazív. |

| SL | Preprečiti stik ventilov in opreme z oljem in mastjo. |

| FI | Pidä venttiilit ja liittimet vapaana öljystä ja rasvasta. |

| SV | Håll ventiler och anslutningar fria från olja och fett.", |

iv) el código P251 se sustituye por el texto siguiente:

"P251 | Idioma | |

| BG | Да не се пробива и изгаря дори след употреба. |

| ES | No perforar ni quemar, incluso después de su uso. |

| CS | Nepropichujte nebo nespalujte ani po použití. |

| DA | Må ikke punkteres eller brændes, heller ikke efter brug. |

| DE | Nicht durchstechen oder verbrennen, auch nicht nach Gebrauch. |

| ET | Mitte purustada ega põletada isegi pärast kasutamist. |

| EL | Να μην τρυπηθεί ή καεί ακόμη και μετά τη χρήση. |

| EN | Do not pierce or burn, even after use. |

| FR | Ne pas perforer, ni brûler, même après usage. |

| GA | Ná toll agus ná dóigh, fiú tar éis úsáide. |

| IT | Non perforare né bruciare, neppure dopo l’uso. |

| LV | Nedurt vai nededzināt, arī pēc izlietošanas. |

| LT | Nepradurti ir nedeginti net panaudoto. |

| HU | Ne lyukassza ki vagy égesse el, még használat után sem. |

| MT | Ittaqqbux u taħarqux, anki wara li tużah. |

| NL | Ook na gebruik niet doorboren of verbranden. |

| PL | Nie przekłuwać ani nie spalać, nawet po zużyciu. |

| PT | Não furar nem queimar, mesmo após utilização. |

| RO | Nu perforați sau ardeți, chiar și după utilizare. |

| SK | Neprepichujte alebo nespaľujte ju, a to ani po spotrebovaní obsahu. |

| SL | Ne preluknjajte ali sežigajte je niti, ko je prazna. |

| FI | Ei saa puhkaista tai polttaa edes tyhjänä. |

| SV | Får inte punkteras eller brännas, gäller även tömd behållare.", |

v) se suprime el código P281.

vi) el código P284 se sustituye por el texto siguiente:

"P284 | Idioma | |

| BG | [При недостатъчна вентилация] носете средства за защита на дихателните пътища. |

| ES | [En caso de ventilación insuficiente,] llevar equipo de protección respiratoria. |

| CS | [V případě nedostatečného větrání] používejte vybavení pro ochranu dýchacích cest. |

| DA | [I tilfælde af utilstrækkelig ventilation], anvend åndedrætsværn. |

| DE | [Bei unzureichender Belüftung] Atemschutz tragen. |

| ET | [Ebapiisava ventilatsiooni korral] kanda hingamisteede kaitsevahendit. |

| EL | [Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού] χρησιμοποιείστε μέσα ατομικής προστασίας της αναπνοής. |

| EN | [In case of inadequate ventilation] wear respiratory protection. |

| FR | [Lorsque la ventilation du local est insuffisante] porter un équipement de protection respiratoire. |

| GA | [Mura leor an aeráil] caith cosaint riospráide. |

| IT | [Quando la ventilazione del locale è insufficiente] indossare un apparecchio di protezione respiratoria. |

| LV | [Neatbilstošas ventilācijas gadījumā] lietot elpošanas orgānu aizsargierīces. |

| LT | [Esant nepakankamam vėdinimui] naudoti kvėpavimo takų apsaugos priemones. |

| HU | [Nem megfelelő szellőzés esetén] légzésvédelem kötelező. |

| MT | [F’każ ta’ ventilazzjoni inadegwata] ilbes protezzjoni respiratorja. |

| NL | [Bij ontoereikende ventilatie] adembescherming dragen. |

| PL | [W przypadku nieodpowiedniej wentylacji] stosować indywidualne środki ochrony dróg oddechowych. |

| PT | [Em caso de ventilação inadequada] usar proteção respiratória. |

| RO | [În cazul în care ventilarea este necorespunzătoare] purtați echipament de protecție respiratorie. |

| SK | [V prípade nedostatočného vetrania] používajte ochranu dýchacích ciest. |

| SL | [Ob nezadostnem prezračevanju] nositi opremo za zaščito dihal. |

| FI | Käytä hengityksensuojainta [jos ilmanvaihto on riittämätön]. |

| SV | [Vid otillräcklig ventilation], använd andningsskydd.", |

vii) se suprime el código P285;

b) la tabla 1.3 se modifica como sigue:

i) se suprime el código P307,

ii) se suprime el código P309,

iii) los códigos P310, P311 y P312 se sustituyen por el texto siguiente:

"P310 | Idioma | |

| BG | Незабавно се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/… |

| ES | Llamar inmediatamente a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/… |

| CS | Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/… |

| DA | Ring omgående til en GIFTINFORMATION/læge/… |

| DE | Sofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anrufen. |

| ET | Võtta viivitamata ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga… |

| EL | Καλέστε αμέσως το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/… |

| EN | Immediately call a POISON CENTER/doctor/… |

| FR | Appeler immédiatement un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/… |

| GA | Cuir glao láithreach ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/… |

| IT | Contattare immediatamente un CENTRO ANTIVELENI/un medico… |

| LV | Nekavējoties sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/… |

| LT | Nedelsiant skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis į gydytoją/…. |

| HU | Azonnal forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/…. |

| MT | Sejjaħ minnufih ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/… |

| NL | Onmiddellijk een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen. |

| PL | Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/… |

| PT | Contacte imediatamente um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/… |

| RO | Sunați imediat la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/… |

| SK | Okamžite volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/… |

| SL | Takoj pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/… |

| FI | Ota välittömästi yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/… |

| SV | Kontakta genast GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare… |

P311 | Idioma | |

| BG | Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/… |

| ES | Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/… |

| CS | Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/…. |

| DA | Ring til en GIFTINFORMATION/læge/… |

| DE | GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anrufen. |

| ET | Võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga… |

| EL | Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/… |

| EN | Call a POISON CENTER/doctor/… |

| FR | Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/… |

| GA | Cuir glao ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/… |

| IT | Contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/… |

| LV | Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/… |

| LT | Skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis į gydytoją/…. |

| HU | Forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/…. |

| MT | Sejjaħ ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/… |

| NL | Een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen. |

| PL | Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/… |

| PT | Contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/… |

| RO | Sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic… |

| SK | Volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/… |

| SL | Pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/… |

| FI | Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/… |

| SV | Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/… |

P312 | Idioma | |

| BG | При неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/…/. |

| ES | Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/…/si la persona se encuentra mal. |

| CS | Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/… |

| DA | I tilfælde af ubehag, ring til en GIFTINFORMATION/læge/… |

| DE | Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anrufen. |

| ET | Halva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga… |

| EL | Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…εάν αισθανθείτε αδιαθεσία. |

| EN | Call a POISON CENTER/doctor/…/if you feel unwell. |

| FR | Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/…/en cas de malaise. |

| GA | Cuir glao ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/…mura mbraitheann tú go maith. |

| IT | Contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/…./in caso di malessere. |

| LV | Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/.., ja jums ir slikta pašsajūta. |

| LT | Pasijutus blogai, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis į gydytoją/…. |

| HU | Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/…. |

| MT | Sejjaħ ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/…/jekk ma tħossokx f’sikktek. |

| NL | Bij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen. |

| PL | W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/… |

| PT | Caso sinta indisposição, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/… |

| RO | Sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/…/dacă nu vă simțiți bine. |

| SK | Pri zdravotných problémoch volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/… |

| SL | Ob slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/…/ |

| FI | Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…/jos ilmenee pahoinvointia. |

| SV | Vid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/…", |

iv) se suprime el código P322,

v) el código P340 se sustituye por el texto siguiente:

"P340 | Idioma | |

| BG | Изведете лицето на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането. |

| ES | Transportar a la persona al aire libre y mantenerla en una posición que le facilite la respiración. |

| CS | Přeneste osobu na čerstvý vzduch a ponechte ji v poloze usnadňující dýchání. |

| DA | Flyt personen til et sted med frisk luft og sørg for, at vejrtrækningen lettes. |

| DE | Die Person an die frische Luft bringen und für ungehinderte Atmung sorgen. |

| ET | Toimetada isik värske õhu kätte ja hoida asendis, mis võimaldab kergesti hingata. |

| EL | Μεταφέρετε τον παθόντα στον καθαρό αέρα και αφήστε τον να ξεκουραστεί σε στάση που διευκολύνει την αναπνοή. |

| EN | Remove person to fresh air and keep comfortable for breathing. |

| FR | Transporter la personne à l’extérieur et la maintenir dans une position où elle peut confortablement respirer. |

| GA | Tabhair an duine amach faoin aer úr agus coinnigh é i riocht ina bhféadfadh sé anáil a tharraingt go réidh. |

| IT | Trasportare l’infortunato all’aria aperta e mantenerlo a riposo in posizione che favorisca la respirazione. |

| LV | Nogādāt cietušo svaigā gaisā un nodrošināt netraucētu elpošanu. |

| LT | Išnešti nukentėjusįjį į gryną orą; jam būtina patogi padėtis, leidžianti laisvai kvėpuoti. |

| HU | Az érintett személyt friss levegőre kell vinni, és olyan nyugalmi testhelyzetbe kell helyezni, hogy könnyen tudjon lélegezni. |

| MT | Qiegħed lill-persuna għall-arja friska f’pożizzjoni komda biex tieħu n-nifs. |

| NL | De persoon in de frisse lucht brengen en ervoor zorgen dat deze gemakkelijk kan ademen. |

| PL | Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania. |

| PT | Retirar a pessoa para uma zona ao ar livre e mantê-la numa posição que não dificulte a respiração. |

| RO | Transportați persoana la aer liber și mențineți-o într-o poziție confortabilă pentru respirație. |

| SK | Presuňte osobu na čerstvý vzduch a umožnite jej pohodlne dýchať. |

| SL | Prenesti osebo na svež zrak in jo pustiti v udobnem položaju, ki olajša dihanje. |

| FI | Siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja varmista vaivaton hengitys. |

| SV | Flytta personen till frisk luft och se till att andningen underlättas.", |

vi) se suprime el código P341,

vii) se suprime el código P350,

viii) el código P352 se sustituye por el texto siguiente:

"P352 | Idioma | |

| BG | Измийте обилно с вода/… |

| ES | Lavar con abundante agua/… |

| CS | Omyjte velkým množstvím vody/… |

| DA | Vask med rigeligt vand/… |

| DE | Mit viel Wasser/…/waschen. |

| ET | Pesta rohke veega/… |

| EL | Πλύντε με άφθονο νερό/… |

| EN | Wash with plenty of water/… |

| FR | Laver abondamment à l’eau/… |

| GA | Nigh le neart uisce/… |

| IT | Lavare abbondantemente con acqua/… |

| LV | Nomazgāt ar lielu ūdens/.. daudzumu. |

| LT | Plauti dideliu vandens kiekiu/… |

| HU | Lemosás bő vízzel/…. |

| MT | Baħbaħ b’ħafna ilma/… |

| NL | Met veel water/… wassen. |

| PL | Umyć dużą ilością wody/… |

| PT | Lavar abundantemente com água/… |

| RO | Spălați cu multă apă/… |

| SK | Umyte veľkým množstvom vody/… |

| SL | Umiti z veliko vode/… |

| FI | Pese runsaalla vedellä/… |

| SV | Tvätta med mycket vatten/…", |

viii bis) el código P361 se sustituye por el texto siguiente:

"P361 | Idioma | |

| BG | Незабавно свалете цялото замърсено облекло. |

| ES | Quitar inmediatamente todas las prendas contaminadas. |

| CS | Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. |

| DA | Alt tilsmudset tøj tages straks af. |

| DE | Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen. |

| ET | Võtta viivitamata seljast kõik saastunud rõivad. |

| EL | Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα. |

| EN | Take off immediately all contaminated clothing. |

| FR | Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés. |

| GA | Bain díot láithreach na héadaí éillithe go léir. |

| IT | Togliere immediatamente tutti gli indumenti contaminati. |

| LV | Novilkt nekavējoties visu piesārņoto apģērbu. |

| LT | Nedelsiant nuvilkti visus užterštus drabužius. |

| HU | Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal le kell vetni. |

| MT | Neħħi minnufih il-ħwejjeg kontaminati kollha. |

| NL | Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken. |

| PL | Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. |

| PT | Retirar imediatamente toda a roupa contaminada. |

| RO | Scoateți imediat toată îmbrăcămintea contaminată. |

| SK | Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte. |

| SL | Takoj sleči vsa kontaminirana oblačila. |

| FI | Riisu saastunut vaatetus välittömästi. |

| SV | Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder.", |

ix) el código P362 se sustituye por el texto siguiente:

"P362 | Idioma | |

| BG | Свалете замърсеното облекло. |

| ES | Quitar las prendas contaminadas. |

| CS | Kontaminovaný oděv svlékněte. |

| DA | Alt tilsmudset tøj tages af. |

| DE | Kontaminierte Kleidung ausziehen. |

| ET | Võtta saastunud rõivad seljast. |

| EL | Βγάλτε τα μολυσμένα ρούχα. |

| EN | Take off contaminated clothing. |

| FR | Enlever les vêtements contaminés. |

| GA | Bain díot aon éadaí éillithe. |

| IT | Togliere gli indumenti contaminati. |

| LV | Novilkt piesārņoto apģērbu. |

| LT | Nuvilkti užterštus drabužius. |

| HU | A szennyezett ruhadarabot le kell vetni. |

| MT | Neħħi l-ħwejjeġ kontaminati. |

| NL | Verontreinigde kleding uittrekken. |

| PL | Zdjąć zanieczyszczoną odzież. |

| PT | Retirar a roupa contaminada. |

| RO | Scoateți îmbrăcămintea contaminată. |

| SK | Kontaminovaný odev vyzlečte. |

| SL | Sleči kontaminirana oblačila. |

| FI | Riisu saastunut vaatetus. |

| SV | Ta av nedstänkta kläder.", |

x) a continuación del código P363 se añade el siguiente consejo de prudencia:

"P364 | Idioma | |

| BG | И го изперете преди повторна употреба. |

| ES | Y lavarlas antes de volver a usarlas. |

| CS | A před opětovným použitím vyperte. |

| DA | Og vaskes inden genanvendelse. |

| DE | Und vor erneutem Tragen waschen. |

| ET | Ja pesta enne korduskasutust. |

| EL | Και πλύντε τα πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. |

| EN | And wash it before reuse. |

| FR | Et les laver avant réutilisation. |

| GA | Agus nigh iad sula ndéanfar iad a athúsáid. |

| IT | E lavarli prima di indossarli nuovamente. |

| LV | Un pirms atkārtotas lietošanas izmazgāt. |

| LT | Taip pat išskalbti prieš vėl apsivelkant. |

| HU | És újbóli használat előtt ki kell mosni. |

| MT | U aħslu qabel terġa’ tużah. |

| NL | En wassen alvorens deze opnieuw te gebruiken. |

| PL | I wyprać przed ponownym użyciem. |

| PT | E lavar antes de voltar a usar. |

| RO | Și spălați înainte de reutilizare. |

| SK | A pred ďalším použitím vyperte. |

| SL | In jih oprati pred ponovno uporabo. |

| FI | Ja pese ennen uudelleenkäyttöä. |

| SV | Och tvätta dem innan de används igen.", |

xi) el código P378 se sustituye por el texto siguiente:

"P378 | Idioma | |

| BG | Използвайте…, за да загасите. |

| ES | Utilizar… para la extinción. |

| CS | K uhašení použijte… |

| DA | Anvend…til brandslukning. |

| DE | … zum Löschen verwenden. |

| ET | Kustutamiseks kasutada… |

| EL | Χρησιμοποιείστε… για να κατασβήσετε. |

| EN | Use… to extinguish. |

| FR | Utiliser… pour l’extinction. |

| GA | Úsáid … le haghaidh múchta. |

| IT | Utilizzare….per estinguere. |

| LV | Dzēšanai izmantojiet …. |

| LT | Gesinimui naudoti … |

| HU | Oltásra …használandó. |

| MT | Uża… biex titfi. |

| NL | Blussen met … |

| PL | Użyć… do gaszenia. |

| PT | Para extinguir utilizar…. |

| RO | A se utiliza… pentru a stinge. |

| SK | Na hasenie použite… |

| SL | Za gašenje se uporabi… |

| FI | Käytä palon sammuttamiseen… |

| SV | Släck med…", |

xii) los códigos P301 + P310 y P301 + P312 se sustituyen por el texto siguiente:

"P301 + P310 | Idioma | |

| BG | ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: Незабавно се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/… |

| ES | EN CASO DE INGESTIÓN: Llamar inmediatamente a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/… |

| CS | PŘI POŽITÍ: Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/…. |

| DA | I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Ring omgående til en GIFTINFORMATION/læge/… |

| DE | BEI VERSCHLUCKEN: Sofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anrufen. |

| ET | ALLANEELAMISE KORRAL: võtta viivitamata ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga… |

| EL | ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: καλέστε αμέσως το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/… |

| EN | IF SWALLOWED: Immediately call a POISON CENTER/doctor/… |

| FR | EN CAS D’INGESTION: Appeler immédiatement un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/… |

| GA | MÁ SHLOGTAR: Cuir glao láithreach ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/… |

| IT | IN CASO DI INGESTIONE: contattare immediatamente un CENTRO ANTIVELENI/un medico/… |

| LV | NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Nekavējoties sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/… |

| LT | PRARIJUS: nedelsiant skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis į gydytoją/… |

| HU | LENYELÉS ESETÉN: Azonnal forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/…. |

| MT | JEKK JINBELA’: Sejjaħ minnufih ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/… |

| NL | NA INSLIKKEN: onmiddellijk een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen. |

| PL | W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/… |

| PT | EM CASO DE INGESTÃO: contacte imediatamente um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/… |

| RO | ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: sunați imediat la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/… |

| SK | PO POŽITÍ: Okamžite volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/… |

| SL | PRI ZAUŽITJU: Takoj pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/… |

| FI | JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Ota välittömästi yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/… |

| SV | VID FÖRTÄRING: Kontakta genast GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/… |

P301 + P312 | Idioma | |

| BG | ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: При неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/… |

| ES | EN CASO DE INGESTIÓN: Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/…/si la persona se encuentra mal. |

| CS | PŘI POŽITÍ: Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/… |

| DA | I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: I tilfælde af ubehag, ring til en GIFTINFORMATION/læge/…/ |

| DE | BEI VERSCHLUCKEN: Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anrufen. |

| ET | ALLANEELAMISE KORRAL: halva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga… |

| EL | ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…/εάν αισθανθείτε αδιαθεσία. |

| EN | IF SWALLOWED: Call a POISON CENTER/doctor/…/if you feel unwell. |

| FR | EN CAS D’INGESTION: Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/…/en cas de malaise. |

| GA | MÁ SHLOGTAR: Cuir glao ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/… mura mbraitheann tú go maith. |

| IT | IN CASO DI INGESTIONE: contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/…/in caso di malessere. |

| LV | NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/.., ja jums ir slikta pašsajūta. |

| LT | PRARIJUS: pasijutus blogai, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis į gydytoją/… |

| HU | LENYELÉS ESETÉN: Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/…. |

| MT | JEKK JINBELA’: Sejjaħ ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/…/jekk ma tħossokx f’sikktek. |

| NL | NA INSLIKKEN: bij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen. |

| PL | W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/… |

| PT | EM CASO DE INGESTÃO: caso sinta indisposição, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/… |

| RO | ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/…/dacă nu vă simțiți bine. |

| SK | PO POŽITÍ: Pri zdravotných problémoch volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/… |

| SL | PRI ZAUŽITJU: Ob slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/…/. |

| FI | JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…/jos ilmenee pahoinvointia. |

| SV | VID FÖRTÄRING: Vid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/…", |

xiii) se suprime el código P302 + P350,

xiv) el código P302 + P352 se sustituye por el texto siguiente:

"P302 + P352 | Idioma | |

| BG | ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: Измийте обилно с вода/… |

| ES | EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Lavar con abundante agua/… |

| CS | PŘI STYKU S KŮŽÍ: Omyjte velkým množstvím vody/… |

| DA | VED KONTAKT MED HUDEN: Vask med rigeligt vand/… |

| DE | BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: Mit viel Wasser/…/waschen. |

| ET | NAHALE SATTUMISE KORRAL: pesta rohke veega/… |

| EL | ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Πλύντε με άφθονο νερό/… |

| EN | IF ON SKIN: Wash with plenty of water/… |

| FR | EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: Laver abondamment à l’eau/… |

| GA | I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN: Nigh le neart gallúnaí agus uisce é. |

| IT | IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: lavare abbondantemente con acqua/… |

| LV | SASKARĒ AR ĀDU: nomazgāt ar lielu ūdens/.. daudzumu. |

| LT | PATEKUS ANT ODOS: plauti dideliu vandens kiekiu/… |

| HU | HA BŐRRE KERÜL: Lemosás bő vízzel/…. |

| MT | JEKK JIĠI FUQ IL-ĠILDA: Baħbaħ b’ħafna ilma/… |

| NL | BIJ CONTACT MET DE HUID: met veel water/… wassen. |

| PL | W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Umyć dużą ilością wody/… |

| PT | SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: lavar abundantemente com água/… |

| RO | ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: spălați cu multă apă/… |

| SK | PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Umyte veľkým množstvom vody/… |

| SL | PRI STIKU S KOŽO: Umiti z veliko vode/… |

| FI | JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Pese runsaalla vedellä/… |

| SV | VID HUDKONTAKT: Tvätta med mycket vatten/…", |

xv) los códigos P303 + P361 + P353 y P304 + P340 se sustituyen por el texto siguiente:

"P303 + P361 + P353 | Idioma | |

| BG | ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА (или косата): Незабавно свалете цялото замърсено облекло. Облейте кожата с вода/вземете душ. |

| ES | EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o el pelo): Quitar inmediatamente todas las prendas contaminadas. Aclararse la piel con agua/ducharse. |

| CS | PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy): Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. Opláchněte kůži vodou/osprchujte. |

| DA | VED KONTAKT MED HUDEN (eller håret): Alt tilsmudset tøj tages straks af. Skyl/brus huden med vand. |

| DE | BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT (oder dem Haar): Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen. Haut mit Wasser abwaschen/duschen. |

| ET | NAHALE (või juustele) SATTUMISE KORRAL: võtta viivitamata kõik saastunud rõivad seljast. Loputada nahka veega/loputada duši all. |

| EL | ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ (ή με τα μαλλιά): Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα. Ξεπλύντε την επιδερμίδα με νερό/στο ντους. |

| EN | IF ON SKIN (or hair): Take off immediately all contaminated clothing. Rinse skin with water/shower. |

| FR | EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés. Rincer la peau à l’eau/Se doucher. |

| GA | I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN (nó le gruaig): Bain díot láithreach na héadaí éillithe go léir. Sruthlaigh an craiceann le huisce/glac cithfholcadh. |

| IT | IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE (o con i capelli): togliere immediatamente tutti gli indumenti contaminati. Sciacquare la pelle/fare una doccia. |

| LV | SASKARĒ AR ĀDU (vai matiem): nekavējoties novilkt visu piesārņoto apģērbu. Noskalot ādu ar ūdeni/dušā. |

| LT | PATEKUS ANT ODOS (arba plaukų): nusivilkite visus užterštus drabužius. Nuplaukite odą vandeniu arba po dušu. |

| HU | HA BŐRRE (vagy hajra) KERÜL: Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal le kell vetni. A bőrt le kell öblíteni vízzel/zuhanyozás. |

| MT | JEKK JIĠI FUQ IL-ĠILDA (jew fuq ix-xagħar) Neħħi minnufih il-ħwejjeg kontaminati kollha. Baħbaħ il-ġilda bl-ilma/taħt ix-xawer. |

| NL | BIJ CONTACT MET DE HUID (of het haar): verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken. Huid met water afspoelen/afdouchen. |

| PL | W PRZYPADKU KONTATKU ZE SKÓRĄ (lub z włosami): Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. Spłukać skórę pod strumieniem wody/prysznicem. |

| PT | SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE (ou o cabelo): retirar imediatamente toda a roupa contaminada. Enxaguar a pele com água/tomar um duche. |

| RO | ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA (sau părul): scoateți imediat toată îmbrăcămintea contaminată. Clătiți pielea cu apă/faceți duș. |

| SK | PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi): Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte. Pokožku opláchnite vodou/sprchou. |

| SL | PRI STIKU S KOŽO (ali lasmi): Takoj sleči vsa kontaminirana oblačila. Izprati kožo z vodo/prho. |

| FI | JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE (tai hiuksiin): Riisu saastunut vaatetus välittömästi. Huuhdo/suihkuta iho vedellä. |

| SV | VID HUDKONTAKT (även håret): Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder. Skölj huden med vatten/duscha. |

P304 + P340 | Idioma | |

| BG | ПРИ ВДИШВАНЕ: Изведете лицето на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането. |

| ES | EN CASO DE INHALACIÓN: Transportar a la persona al aire libre y mantenerla en una posición que le facilite la respiración. |

| CS | PŘI VDECHNUTÍ: Přeneste osobu na čerstvý vzduch a ponechte ji v poloze usnadňující dýchání. |

| DA | VED INDÅNDING: Flyt personen til et sted med frisk luft og sørg for, at vejrtrækningen lettes. |

| DE | BEI EINATMEN: Die Person an die frische Luft bringen und für ungehinderte Atmung sorgen. |

| ET | SISSEHINGAMISE KORRAL: toimetada isik värske õhu kätte ja hoida asendis, mis võimaldab kergesti hingata. |

| EL | ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΙΣΠΝΟΗΣ: Μεταφέρατε τον παθόντα στον καθαρό αέρα και αφήστε τον να ξεκουραστεί σε στάση που διευκολύνει την αναπνοή. |

| EN | IF INHALED: Remove person to fresh air and keep comfortable for breathing. |

| FR | EN CAS D’INHALATION: transporter la personne à l’extérieur et la maintenir dans une position où elle peut confortablement respirer. |

| GA | MÁ IONANÁILTEAR: Tabhair an duine amach faoin aer úr agus coinnigh é compordach. |

| IT | IN CASO DI INALAZIONE: trasportare l’infortunato all’aria aperta e mantenerlo a riposo in posizione che favorisca la respirazione. |

| LV | IEELPOŠANAS GADĪJUMĀ: nogādāt cietušo svaigā gaisā un nodrošināt netraucētu elpošanu. |

| LT | ĮKVĖPUS: išnešti nukentėjusįjį į gryną orą; jam būtina patogi padėtis, leidžianti laisvai kvėpuoti. |

| HU | BELÉLEGZÉS ESETÉN: Az érintett személyt friss levegőre kell vinni, és olyan nyugalmi testhelyzetbe kell helyezni, hogy könnyen tudjon lélegezni. |

| MT | JEKK JINĠIBED MAN-NIFS: Qiegħed lill-persuna għall-arja friska f’pożizzjoni komda biex tieħu n-nifs. |

| NL | NA INADEMING: de persoon in de frisse lucht brengen en ervoor zorgen dat deze gemakkelijk kan ademen. |

| PL | W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania. |

| PT | EM CASO DE INALAÇÃO: retirar a pessoa para uma zona ao ar livre e mantê-la numa posição que não dificulte a respiração. |

| RO | ÎN CAZ DE INHALARE: transportați persoana la aer liber și mențineți-o într-o poziție confortabilă pentru respirație. |

| SK | PO VDÝCHNUTÍ: Presuňte osobu na čerstvý vzduch a umožnite jej pohodlne dýchať. |

| SL | PRI VDIHAVANJU: Prenesti osebo na svež zrak in jo pustiti v udobnem položaju, ki olajša dihanje. |

| FI | JOS KEMIKAALIA ON HENGITETTY: Siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja varmista vaivaton hengitys. |

| SV | VID INANDNING: Flytta personen till frisk luft och se till att andningen underlättas.", |

xvi) se suprime el código P304 + P341,

xvii) el código P307 + P311 se sustituye por el texto siguiente:

"P308 + P311 | Idioma | |

| BG | ПРИ явна или предполагаема експозиция: Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/… |

| ES | EN CASO DE exposición manifiesta o presunta: Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/… |

| CS | PŘI expozici nebo podezření na ni: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/…. |

| DA | VED eksponering eller mistanke om eksponering: Ring til en GIFTINFORMATION/læge/… |

| DE | BEI Exposition oder falls betroffen: GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anrufen. |

| ET | Kokkupuute korral: võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga… |

| EL | ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ έκθεσης ή πιθανής έκθεσης: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/… |

| EN | IF exposed or concerned: Call a POISON CENTER/doctor/… |

| FR | EN CAS d’exposition prouvée ou suspectée: Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/… |

| GA | I gCÁS nochta nó má mheastar a bheith nochtaithe: Cuir glao ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/… |

| IT | In caso di esposizione o di possibile esposizione: contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/… |

| LV | JA saskaras vai saistīts ar: sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/… |

| LT | Esant poveikiui arba jeigu numanomas poveikis: skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis į gydytoją/… |

| HU | Expozíció vagy annak gyanúja esetén: Forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/…. |

| MT | JEKK espost jew konċernat: Sejjaħ ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/… |

| NL | NA (mogelijke) blootstelling: Een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen. |

| PL | W przypadku narażenia lub styczności: Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/… |

| PT | EM CASO DE exposição ou suspeita de exposição: contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/… |

| RO | ÎN CAZ de expunere sau de posibilă expunere: sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/… |

| SK | PO expozícii alebo podozrení z nej: Volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/… |

| SL | Pri izpostavljenosti ali sumu izpostavljenosti: Pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/… |

| FI | Altistumisen tapahduttua tai jos epäillään altistumista: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/… |

| SV | Vid exponering eller misstanke om exponering: Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/…", |

xviii) se suprime el código P309 + P311,

xix) el código P342 + P311 se sustituye por el texto siguiente:

"P342 + P311 | Idioma | |

| BG | При симптоми на затруднено дишане: Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/… |

| ES | En caso de síntomas respiratorios: Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGĺA/médico/… |

| CS | Při dýchacích potížích: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/… |

| DA | Ved luftvejssymptomer: Ring til en GIFTINFORMATION/læge/… |

| DE | Bei Symptomen der Atemwege: GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/…/anrufen. |

| ET | Hingamisteede probleemide ilmnemise korral: võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE/arstiga… |

| EL | Εάν παρουσιάζονται αναπνευστικά συμπτώματα: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/… |

| EN | If experiencing respiratory symptoms: Call a POISON CENTER/doctor/… |

| FR | En cas de symptômes respiratoires: Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/… |

| GA | I gCÁS siomtóm riospráide: Cuir glao ar IONAD NIMHE/ar dhoctúir/… |

| IT | In caso di sintomi respiratori: contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/… |

| LV | Ja rodas elpas trūkuma simptomi: sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/… |

| LT | Jeigu pasireiškia respiraciniai simptomai: skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis į gydytoją/… |

| HU | Légzési problémák esetén: Forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/…. |

| MT | Jekk ikollok sintomi respiratorji: Sejjaħ ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/… |

| NL | Bij ademhalingssymptomen: Een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen. |

| PL | W przypadku wystąpienia objawów ze strony układu oddechowego: Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/… |

| PT | Em caso de sintomas respiratórios: contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/… |

| RO | În caz de simptome respiratorii: sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/… |

| SK | Pri sťaženom dýchaní: Volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/… |

| SL | Pri respiratornih simptomih: Pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/… |

| FI | Jos ilmenee hengitysoireita: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/… |

| SV | Vid besvär i luftvägarna: Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare/…", |

xx) a continuación del código P342 + P311 se añaden los siguientes consejos de prudencia:

"P361 + P364 | Idioma | |

| BG | Незабавно свалете цялото замърсено облекло и го изперете преди повторна употреба. |

| ES | Quitar inmediatamente todas las prendas contaminadas y lavarlas antes de volver a usarlas. |

| CS | Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte a před opětovným použitím vyperte. |

| DA | Alt tilsmudset tøj tages straks af og vaskes inden genanvendelse. |

| DE | Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen und vor erneutem Tragen waschen. |

| ET | Võtta viivitamata seljast kõik saastunud rõivad ja pesta enne korduskasutust. |

| EL | Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύντε τα πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. |

| EN | Take off immediately all contaminated clothing and wash it before reuse. |

| FR | Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés et les laver avant réutilisation. |

| GA | Bain díot láithreach na héadaí éillithe go léir agus nigh iad roimh iad a athúsáid. |

| IT | Togliere immediatamente tutti gli indumenti contaminati e lavarli prima di indossarli nuovamente. |

| LV | Nekavējoties novilkt visu piesārņoto apģērbu un pirms atkārtotas lietošanas izmazgāt. |

| LT | Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir išskalbti prieš vėl apsivelkant. |

| HU | Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal le kell vetni és újbóli használat előtt ki kell mosni. |

| MT | Neħħi minnufih il-ħwejjeġ kontaminati kollha u aħsilhom qabel terġa’ tilbishom. |

| NL | Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken en wassen alvorens deze opnieuw te gebruiken. |

| PL | Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać przed ponownym użyciem. |

| PT | Retirar imediatamente a roupa contaminada e lavá-la antes de a voltar a usar. |

| RO | Scoateți imediat toată îmbrăcămintea contaminată și spalați-o înainte de reutilizare. |

| SK | Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte a pred ďalším použitím vyperte. |

| SL | Takoj sleči vsa kontaminirana oblačila in jih oprati pred ponovno uporabo. |

| FI | Riisu saastunut vaatetus välittömästi ja pese ennen uudelleenkäyttöä. |

| SV | Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder och tvätta dem innan de används igen. |

P362 + P364 | Idioma | |

| BG | Свалете замърсеното облекло и го изперете преди повторна употреба. |

| ES | Quitar las prendas contaminadas y lavarlas antes de volver a usarlas. |

| CS | Kontaminovaný oděv svlékněte a před opětovným použitím vyperte. |

| DA | Alt tilsmudset tøj tages af og vaskes inden genanvendelse. |

| DE | Kontaminierte Kleidung ausziehen und vor erneutem Tragen waschen. |

| ET | Võtta seljast saastunud rõivad ja pesta enne korduskasutust. |

| EL | Βγάλτε τα μολυσμένα ρούχα και πλύντε τα πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. |

| EN | Take off contaminated clothing and wash it before reuse. |

| FR | Enlever les vêtements contaminés et les laver avant réutilisation. |

| GA | Bain díot aon éadaí éillithe agus nigh iad roimh iad a athúsáid. |

| IT | Togliere tutti gli indumenti contaminati e lavarli prima di indossarli nuovamente. |

| LV | Novilkt piesārņoto apģērbu un pirms atkārtotas lietošanas izmazgāt. |

| LT | Nusivilkti užterštus drabužius ir išskalbti prieš vėl apsivelkant. |

| HU | A szennyezett ruhadarabot le kell vetni és újbóli használat előtt ki kell mosni. |

| MT | Neħħi l-ħwejjeġ kontaminati kollha u aħsilhom qabel terġa’ tilbishom. |

| NL | Verontreinigde kleding uittrekken en wassen alvorens deze opnieuw te gebruiken. |

| PL | Zanieczyszczoną odzież zdjąć i wyprać przed ponownym użyciem. |

| PT | Retirar a roupa contaminada e lavá-la antes de a voltar a usar. |

| RO | Scoateți îmbrăcămintea contaminată și spalați-o înainte de reutilizare. |

| SK | Kontaminovaný odev vyzlečte a pred ďalším použitím vyperte. |

| SL | Sleči kontaminirana oblačila in jih oprati pred ponovno uporabo. |

| FI | Riisu saastunut vaatetus ja pese ennen uudelleenkäyttöä. |

| SV | Ta av nedstänkta kläder och tvätta dem innan de används igen.", |

xxi) el código P370 + P378 se sustituye por el texto siguiente:

"P370 + P378 | Idioma | |

| BG | При пожар: Използвайте…, за да загасите. |

| ES | En caso de incendio: Utilizar… para la extinción. |

| CS | V případě požáru: K uhašení použijte… |

| DA | Ved brand: Anvend… til brandslukning. |

| DE | Bei Brand: … zum Löschen verwenden. |

| ET | Tulekahju korral: kasutada kustutamiseks… |

| EL | Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Χρησιμοποιήστε… για να κατασβήσετε. |

| EN | In case of fire: Use… to extinguish. |

| FR | En cas d’incendie: Utiliser… pour l’extinction. |

| GA | I gcás dóiteáin: Úsáid … le haghaidh múchta. |

| IT | In caso d’incendio: utilizzare…per estinguere. |

| LV | Ugunsgrēka gadījumā: dzēšanai izmantojiet … |

| LT | Gaisro atveju: gesinimui naudoti … |

| HU | Tűz esetén: oltásra …használandó. |

| MT | F’każ ta’ nar: Uża… biex titfi. |

| NL | In geval van brand: blussen met … |

| PL | W przypadku pożaru: Użyć… do gaszenia. |

| PT | Em caso de incêndio: para extinguir utilizar…. |

| RO | În caz de incendiu: a se utiliza… pentru a stinge. |

| SK | V prípade požiaru: Na hasenie použite… |

| SL | Ob požaru: Za gašenje se uporabi … |

| FI | Tulipalon sattuessa: Käytä palon sammuttamiseen… |

| SV | Vid brand: Släck med…". |

ANEXO V

El anexo V del Reglamento (CE) no 1272/2008 queda modificado como sigue:

1) La parte 1 queda modificada como sigue:

a) en la columna 2 de la sección 1.2, "Aerosoles inflamables, categorías 1 y 2" se sustituye por "Aerosoles, categorías 1 y 2";

b) en la sección 1.6, a continuación de "Sección 2.2: Gases inflamables, categoría 2" se añade:

"Sección 2.3: Aerosoles, categoría 3".

2) En la parte 3, la sección 3.1 se sustituye por el texto siguiente:

"3.1. SÍMBOLO: MEDIO AMBIENTE

Pictograma (1) | Clase y categoría de peligro (2) |

IMAGEN OMITIDA EN PÁGINA 57

GHS09 | Sección 4.1Peligroso para el medio ambiente acuáticoCategoría de peligro agudo: agudo 1Categorías de peligro a largo plazo: crónico 1, crónico 2 |

Las siguientes clases y categorías de peligro para el medio ambiente no requieren pictograma:

Sección 4.1: Peligroso para el medio ambiente acuático – Categorías de peligro a largo plazo: crónico 3, crónico 4.".

ANEXO VI

El anexo VI del Reglamento (CE) no 1272/2008 queda modificado como sigue:

1) La parte 1 queda modificada como sigue:

a) en la tabla 1.1, la línea siguiente:

"Gases inflamables | Flam. Gas 1 Flam. Gas 2", |

se sustituye por

"Gases inflamables | Flam. Gas 1 Flam. Gas 2 Chem. Unst. Gas A Chem. Unst. Gas B"; |

b) en la tabla 1.1, la línea siguiente:

"Aerosoles inflamables | Flam. Aerosol 1 Flam. Aerosol 2", |

se sustituye por

"Aerosoles | Aerosol 1 Aerosol 2 Aerosol 3"; |

c) en la sección 1.1.2.1.2, el párrafo introductorio se sustituye por el texto siguiente:

"Las indicaciones de peligro asignadas de conformidad con el artículo 13, letra b), se muestran según aparecen en el anexo III del presente Reglamento. Además, en el caso de algunas indicaciones de peligro, se añaden letras al código de tres cifras de indicación de peligro para poder efectuar distinciones suplementarias. Se usan los siguientes códigos adicionales:";

d) en la sección 1.2.3, el primer párrafo se sustituye por el texto siguiente:

"Las indicaciones de peligro H360 y H361 marcan la preocupación general por los efectos sobre la fertilidad y/o el desarrollo: "Puede perjudicar la fertilidad o dañar al feto/Se sospecha que perjudica la fertilidad o daña al feto". Según los criterios, la indicación general de peligro puede sustituirse por la indicación de peligro que indica el efecto específico preocupante con arreglo a la sección 1.1.2.1.2. Cuando no se menciona la otra diferenciación, ello se debe a que no hay pruebas de dicho efecto, los datos no son concluyentes o se carece de datos y las obligaciones del artículo 4, apartado 3, serán de aplicación a dicha diferenciación.".

2) En la parte 3, tabla 3.1, se suprime la indicación de peligro suplementaria EUH006 correspondiente a la sustancia con el no de índice 601-015-00-0.

ANEXO VII

El anexo VII del Reglamento (CE) no 1272/2008 queda modificado como sigue:

1) En la tabla 1.2, se suprime la línea siguiente:

"R6 | EUH006". |

2) La nota 4 de la tabla 1.1 se sustituye por la nota siguiente:

"Nota 4:

Las indicaciones de peligro H360 y H361 marcan la preocupación general por los efectos sobre la fertilidad y/o el desarrollo: "Puede perjudicar la fertilidad o dañar al feto/Se sospecha que perjudica la fertilidad o daña al feto". Según los criterios, la indicación general de peligro puede sustituirse por la indicación de peligro que indica el efecto específico preocupante con arreglo a la sección 1.1.2.1.2 del anexo VI. Cuando no se menciona la otra diferenciación, ello se debe a que no hay pruebas de dicho efecto, los datos no son concluyentes o se carece de datos y las obligaciones del artículo 4, apartado 3, serán de aplicación a dicha diferenciación.".

ANÁLISIS

  • Rango: Reglamento
  • Fecha de disposición: 08/05/2013
  • Fecha de publicación: 01/06/2013
  • Aplicable a las sustancias desde el 1 de diciembre de 2014, y a las mezclas desde el 1 de junio de 2015.
Referencias anteriores
Materias
  • Armonización de legislaciones
  • Comercialización
  • Envases
  • Etiquetas
  • Productos industriales
  • Productos químicos
  • Reglamentaciones técnicas
  • Sustancias peligrosas

subir

Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado

Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid