EL CONSEJO DE LA UNION EUROPEA,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 43, en relación con el párrafo primero del apartado 3 del artículo 228,
Vista la propuesta de la Comisión,
Visto el dictamen del Parlamento Europeo (1),
Considerando que, en el marco de las negociaciones sobre el Espacio Económico Europeo (EEE), ha sido posible negociar un Acuerdo de pesca en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Suecia;
Considerando que dicho Acuerdo forma parte del conjunto de los resultados de las negociaciones sobre el EEE y constituye un elemento esencial para la aprobación por parte de la Comunidad del Acuerdo EEE;
Considerando que conviene aprobar dicho Acuerdo,
DECIDE:
Artículo 1
Queda aprobado en nombre de la Comunidad el Acuerdo de pesca en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Suecia.
El texto del Acuerdo se adjunta a la presente Decisión.
Artículo 2
El presidente del Consejo procederá a la notificación de la aprobación del Acuerdo por la Comunidad.
Hecho en Bruselas, el 13 de diciembre de 1993.
Por el Consejo
El Presidente
Ph. MAYSTADT
(1) DO no C 305 de 23. 11. 1992, p. 64.
ACUERDO en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Suecia relativo a la pesca
Oporto, a 2 de mayo de 1992
Señores:
La firma del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo ofrece a la Comunidad y a Suecia la oportunidad de estudiar las medidas adecuadas para consolidar su cooperación en el sector de la pesca.
Con referencia al Canje de Notas de fecha de 14 de julio de 1986 en relación con la firma del Protocolo de adaptación del Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Suecia como consecuencia de la adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa a la Comunidad, tengo el honor de confirmarle que Suecia seguirá concediendo a los buques que enarbolen pabellón de Estados miembros de la Comunidad la posibilidad de pescar determinadas cantidades de bacalao y arenque en los caladeros suecos del mar Báltico, además de las fijadas anualmente en el Acuerdo de pesca entre Suecia y la Comunidad; estas cantidades suplementarias serán las siguientes:
- Bacalao del Báltico:
2 500 toneladas; en caso de que el TAC de bacalao de los caladeros suecos del Báltico exceda de las 50 000 toneladas, podrá autorizarse un aumento de las 2 500 toneladas, siempre que esta cantidad no supere el 10 % de la diferencia entre el TAC y las 50 000 toneladas antes referidas.
Si se decidiere este aumento, se ofrecerá una compensación en forma de aumento del contingente arancelario de arenque y bacalao originario de Suecia y exportado a la Comunidad libre de derechos.
Si el TAC de bacalao de los caladeros suecos se fijare por debajo de las 40 000 toneladas, la cuota de 2 500 toneladas se reducirá en la misma proporción.
- Arenque del Báltico:
1 500 toneladas.
Las capturas comunitarias efectuadas dentro de estas cuotas estarán sujetas a las mismas normas y condiciones aplicables a la pesca comunitaria en esos caladeros dentro de las cuotas fijadas en el Acuerdo de pesca entre Suecia y la Comunidad.
Le agradecería tuviera a bien confirmarme el acuerdo de la Comunidad Económica Europea sobre lo que precede.
Var vaenliga mottag foersaekran om min utmaerkta hoegaktning.
Les ruego acepten, señores, el testimonio de mi mayor consideración.
Modtag, mine herrer, forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.
Genehmigen Sie, sehr geehrte Herren, den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.
Parakalo dechtheite, Kyrioi, ti diavevaiosi tis ypsistis ektimiseos moy.
Please accept, Sirs, the assurance of my highest consideration.
Veuillez agréer, Messieurs, l'assurance de ma très haute considération.
Vogliano accettare, Signori, l'espressione della mia profonda stima.
Gelieve, mijne heren, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.
Queiram aceitar, Excelentíssimos Senhores, a expressao da minha mais elevada consideraçao.
Foer Konungariket Sveriges regering
Por el Gobierno del Reino de Suecia
For Kongeriget Sveriges regering
Fuer die Regierung des Koenigreichs Schweden
Gia tin kyvernisi toy Vasileioy tis Soyidias
For the Government of the Kingdom of Sweden
Pour le gouvernement du royaume de Suède
Per il governo del Regno di Svezia
Voor de Regering van het Koninkrijk Zweden
Pelo Governo do Reino da Suécia
Oporto, a 2 mayo de 1992
Señor:
Tengo el honor de acusar recibo de su Nota del día de hoy redactada en los siguientes términos:
«La firma del Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo ofrece a la Comunidad Europea y a Suecia la oportunidad de estudiar las medidas adecuadas para consolidar su cooperación en el sector de la pesca.
Con referencia al Canje de Notas de fecha de 14 de julio de 1986 en relación con la firma del Protocolo de adaptación del Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Suecia como consecuencia de la adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa a la Comunidad, tengo el honor de confirmarle que Suecia seguirá concediendo a los buques que enarbolen pabellón de Estados miembros de la Comunidad la posibilidad de pescar determinadas cantidades de bacalao y arenque en los caladeros suecos del mar Báltico, además de las fijadas anualmente en el Acuerdo de pesca entre Suecia y la Comunidad; estas cantidades suplementarias serán las siguientes:
- Bacalao del Báltico:
2 500 toneladas; en caso de que el TAC de bacalao de los caladeros suecos del Báltico exceda de las 50 000 toneladas, podrá autorizarse un aumento de las 2 500 toneladas, siempre que esta cantidad no supere el 10 % de la diferencia entre el TAC y las 50 000 toneladas antes referidas.
Si se decidiere este aumento, se ofrecerá una compensación en forma de aumento del contingente arancelario de arenque y bacalao originario de Suecia y exportado a la Comunidad libre de derechos.
Si el TAC de bacalao de los caladeros suecos se fijare por debajo de las 40 000 toneladas, la cuota de 2 500 toneladas se reducirá en la misma proporción.
- Arenque del Báltico:
1 500 toneladas.
Las capturas comunitarias efectuadas dentro de estas cuotas estarán sujetas a las mismas normas y condiciones aplicables a la pesca comunitaria en esos caladeros dentro de las cuotas fijadas en el Acuerdo de pesca entre Suecia y la Comunidad.
La agradecería tuviera a bien confirmarme el acuerdo de la Comunidad Económica Europea sobre lo que precede».
Por mi parte le confirmo el acuerdo de la Comunidad Económica Europea con el contenido de dicha nota.
Le ruego acepte, señor, el testimonio de nuestra mayor consideración.
Modtag, hr., forsikringen om vor mest udmaerkede hoejagtelse.
Genehmigen Sie, sehr geehrter Herr, den Ausdruck unserer ausgezeichnetsten
Hochachtung.
Parakalo dechtheite, Kyrie, ti diavevaiosi tis ypsistis ektimiseos mas.
Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration.
Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de notre très haute considération.
Voglia accettare, Signore, l'espressione della nostra profonda stima.
Gelieve, mijnheer, de verzekering van onze zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.
Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, a expressao da nossa mais elevada consideraçao.
Var vaenlig mottag foersaekran om vaar utmaerkta hoegaktning.
En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas
Paa vegne af Raadet for De Europaeiske Faellesskaber
Im Namen des Rates der Europaeischen Gemeinschaften
Ex onomatos toy Symvoylioy ton Evropaikon Koinotiton
On behalf of the Council of the European Communities
Au nom du Conseil des Communautés européennes
A nome del Consiglio delle Comunità europee
Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen
Em nome do Conselho das Comunidades Europeias
Paa Europeiska gemenskapernas raads vaegnar
Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado
Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid