Está Vd. en

Documento BOE-A-1996-16599

Orden de 19 de junio de 1996 por la que se conceden ayudas a la traducción y edición entre lenguas oficiales españolas de obras de autores españoles correspondientes a 1996.

Publicado en:
«BOE» núm. 174, de 19 de julio de 1996, páginas 22762 a 22763 (2 págs.)
Sección:
III. Otras disposiciones
Departamento:
Ministerio de Educación y Cultura
Referencia:
BOE-A-1996-16599

TEXTO ORIGINAL

De conformidad con lo establecido en los apartados noveno y duodécimo de la Orden de 13 de enero de 1996, publicada en el «Boletín Oficial del Estado» del 23, por la que se convocan para 1996 ayudas a la traducción y edición entre lenguas oficiales españolas de obras de autores españoles,

Esta Subsecretaría ha resuelto hacer públicas la composición de la Comisión de Asesoramiento y Evaluación, y las cuantías de las ayudas correspondientes a 1996.

Primero.-La Comisión de Asesoramiento y Evaluación quedó constituida de la siguiente manera:

Presidente: Ilustrísimo señor don Francisco J. Bobillo de la Peña, Director general del Libro, Archivos y Bibliotecas.

Vicepresidenta: Ilustrísima señora doña María Tena García, Subdirectora de las Letras Españolas.

Vocales: Don Antonio Hernández Ramírez, en representación de la Asociación Colegial de Escritores; doña Catalina Martínez Muñoz, en representación de la Sección Autónoma de Traductores de la Asociación Colegial de Escritores; don José María Marco Tobarra, en representación de la Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes; don Ambrosio Ochoa Vázquez, en representación de la Federación de Gremios de Editores de España; don Albert Ibáñez Doménech, representante de la Comunidad Autónoma de Cataluña; don Ignacio Cabano Vázquez, representante de la Comunidad Autónoma de Galicia; don Román Berriozábal Azpitarte, representante de la Comunidad Autónoma del País Vasco; don Joan Perucho Martínez, propuesto por el Ministerio de Educación y Cultura; don Suso de Toro Santos, propuesto por el Ministerio de Educación y Cultura, y don Jon Juaristi Linacero, propuesto por el Ministerio de Educación y Cultura.

Secretaria: Doña Társila Peñarrubia Merino, Jefa del Servicio de Difusión Nacional de las Letras Españolas.

Segundo.-Previo informe de la Comisión de Asesoramiento y Evaluación, en su reunión del día 9 de mayo de 1996, de acuerdo con los criterios de valoración establecidos en el apartado décimo de la Orden de 13 de enero de 1996, y de conformidad con la propuesta elevada por el Director general del Libro, Archivos y Bibliotecas, se conceden ayudas a la traducción y edición entre lenguas oficiales españolas de obras de autores españoles correspondientes al año 1996, a las incluidas en el documento que, como anexo, se acompaña a la presente Orden, por un importe total de 5.863.680 pesetas.

Tercero.-La presente Orden pone fin a la vía administrativa, y contra la misma podrá interponerse recurso contencioso-administrativo ante la Sala correspondiente de la Audiencia Nacional, en el plazo de dos meses, a partir de la publicación de esta Orden en el «Boletín Oficial del Estado».

Lo que se hace público para general conocimiento.

Madrid, 19 de junio de 1996.-P. D. (Orden de 13 de enero de 1996), el Subsecretario, Ignacio González González.

Excmo. Sr. Secretario de Estado de Cultura e Ilmo. Sr. Director general del Libro, Archivos y Bibliotecas.

ANEXO

Ayudas a la traducción y edición entre lenguas oficiales españolas de obras de autores españoles correspondientes a 1996

«Visor Libros, Sociedad Limitada»: «Antología Poética», de Míquel de Palol, traducida del catalán al castellano por Míquel de Palol, 300.000 pesetas. 160 ejemplares.

Editorial Bruño: «El Cazador Urbano», de José Luis Olaizola Sarriá, traducida del castellano al vasco por Pello Esnal Ormaetxea, 165.000 pesetas. 267 ejemplares.

Editorial Bruño: «El Enigma de la Muchacha Dormida», de Joan Manuel Gisbert Ponsole, traducida del castellano al catalán por Salvador Vendrell, 145.000 pesetas. 235 ejemplares.

Editorial Bruño: «La Tejedora de la Muerte», de Concha López Narváez, traducida del castellano al catalán por Llúcia Casanova, 95.000 pesetas. 154 ejemplares.

Ed. Desclée de Brouwer: «Anna i el Detectiu», de Jaume Fuster, traducida del catalán al vasco por Edorta Aguirre, 200.000 pesetas. 196 ejemplares.

Ed. Desclée de Brouwer: «¡Qué Passa Dins del Cucut?», de Josep Górriz, traducida del catalán al vasco por Lourdes Auzmendi, 65.000 pesetas. 122 ejemplares.

Ed. Desclée de Brouwer: «Prohibit de Ploure els Disssabtes», de Maite Carranza, traducida del catalán al vasco por Loúrdes Auzmendi, 80.000 pesetas. 124 ejemplares.

Ed. Desclée de Brouwer: «Los Ayunos de la Reina Ester», de Seve Calleja, traducida del castellano al vasco por Antxiñe Mendizábal, 220.000 pesetas. 199 ejemplares.

«Elkar, Sociedad Limitada»: «Cartas de Inverno», de Agustín Fernández Paz, traducida del gallego al vasco por Koldo Izaguirre, 300.000 pesetas. 336 ejemplares.

«Elkar, Sociedad Limitada»: «La Meva Familia i L'Ángel», de Gemma Lienas, traducida del catalán al vasco por Antxiñe Mendizábal, 150.000 pesetas. 226 ejemplares.

«Elkar, Sociedad Limitada»: «Les Clauds de Vidre», de Jaume Fuster, traducida del catalán al vasco por Joxe Austin Arrieta Ugartetxea, 450.000 pesetas. 353 ejemplares.

«Argitaletxe Hiru, Sociedad Limitada»: «Poliedroaren Hostoak (Las caras del poliedro)», de Joan Mari Irigoien, traducida del vasco al castellano por Bego Montorio, 900.000 pesetas. 543 ejemplares.

«Argitaletxe Hiru, Sociedad Limitada»: «Urtemuga Lehorraren Kronika», de Itxaro Borda, traducida del vasco al castellano por Bego Montorio, 201.000 pesetas. 236 ejemplares.

Ediciones S. M.: «Amic Lu», de Robert Saladrigas, traducida del catalán al castellano por Flavia Company, 105.600 pesetas. 147 ejemplares.

Ediciones S. M.: «El Llapis Fantástic», de Joles Sennell, traducida del catalán al castellano por Angelina Gatell, 42.000 pesetas. 58 ejemplares.

Editorial Anagrama: «Sentimental», de Sergi Pàmies, traducida del catalán al castellano por Marcelo Cohen, 185.800 pesetas. 162 ejemplares.

«Art 21, Sociedad Limitada»: «Lorca-Picasso», de Josep Palau i Fabre, traducida del catalán al castellano por Josep Palau i Fabre, 93.600 pesetas. 15 ejemplares.

«Columna Edicions, Sociedad Anónima»: «Box Populi», de Piti Español, traducida del catalán al castellano por Manuel Serrat Crespo, 96.400 pesetas. 70 ejemplares.

«Columna Edicions, Sociedad Anónima»: «El Crit», de Manuel Brugarolas, traducida del catalán al castellano por Antoni Vallès Banús, 268.800 pesetas. 166 ejemplares.

«Ediciones Destino, Sociedad Anónima»: «Crónica Lasciva d'Una Decadència», de Miguel Ángel Riera, traducida del catalán al castellano por Roser Vallès Assens, 250.240 pesetas. 140 ejemplares.

«Ediciones Destino, Sociedad Anónima»: «Cartes d'Italia», de Josep Pla, traducida del catalán al castellano por Pedro Gómez Carrizo, 250.240 pesetas. 140 ejemplares.

«Lumen, Sociedad Anónima»: «Poetas Catalanes para el siglo XXI», de José Agustín Goytisolo, traducida del catalán al castellano por José Agustín Goytisolo, 750.000 pesetas. 294 ejemplares.

«Edicions de la Magrana, Sociedad Anónima»: «La Cuina de Menorca», de J. Fábrega i C. Puigvert, traducida del catalán al castellano por Joan López Casasnoves, 200.000 pesetas. 123 ejemplares.

Editorial Pre-Textos: «Les Hores Detingudes», de Ramón Solsona, traducida del catalán al castellano por Juan Bonilla, 350.000 pesetas. 163 ejemplares.

subir

Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado

Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid