Está Vd. en

Documento DOUE-L-2020-80093

Decisión de Ejecución (UE) 2020/122 de la Comisión de 16 de enero de 2020, relativa a la celebración de un Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Unión Europea y los Estados Unidos Mexicanos relativo a la modificación de los anexos I y II del Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos, sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas.

Publicado en:
«DOUE» núm. 23, de 29 de enero de 2020, páginas 1 a 11 (11 págs.)
Departamento:
Unión Europea
Referencia:
DOUE-L-2020-80093

TEXTO ORIGINAL

LA COMISIÓN EUROPEA,

Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,

Vista la Decisión 97/361/CE del Consejo, de 27 de mayo de 1997, relativa a la celebración del Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas (1), y en particular su artículo 4,

Considerando lo siguiente:

(1) El Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas (2) (en lo sucesivo, «el Acuerdo») entró en vigor el 1 de julio de 1997.

(2) De conformidad con el artículo 18 del Acuerdo, la Unión y los Estados Unidos Mexicanos han negociado un Acuerdo en forma de Canje de Notas destinado a sustituir los anexos I y II del Acuerdo, con el fin de actualizar y corregir las listas de bebidas espirituosas protegidas.

(3) Conviene aprobar el Canje de Notas en nombre de la Unión Europea.

(4) Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de Bebidas Espirituosas.

DECIDE:

Artículo 1

Queda aprobado, en nombre de la Unión Europea, el Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Unión Europea y los Estados Unidos Mexicanos por el que se sustituyen los anexos I y II del Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas.

El texto del Acuerdo en forma de Canje de Notas, incluidos los anexos I y II, se adjunta a la presente Decisión.

Artículo 2

Se autoriza al Miembro de la Comisión responsable de Agricultura y Desarrollo Rural a firmar el Canje de Notas a fin de vincular a la Unión Europea.

Hecho en Bruselas, el 16 de enero de 2020.

Por la Comisión

Janusz WOJCIECHOWSKI

Miembro de la Comisión

(1)  DO L 152 de 11.6.1997, p. 15.

(2)  DO L 152 de 11.6.1997, p. 16.

 
ACUERDO EN FORMA DE CANJE DE NOTAS

entre la Unión Europea y los Estados Unidos Mexicanos relativo a la sustitución de los anexos I y II del Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas

Nota de la Unión Europea

Bruselas, 16 de enero de 2020

Excelentísima señora:

Tengo el honor de referirme a la reunión relativa a las adaptaciones técnicas, celebrada el 27 de noviembre de 2018 de conformidad con el artículo 18 del Acuerdo de 27 de mayo de 1997 entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas, el cual prevé que las Partes Contratantes pueden modificar de mutuo acuerdo las disposiciones de dicho Acuerdo.

Como resultado de la reunión, se acordó sustituir el anexo I y el anexo II del Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas, de conformidad con el anexo de la presente carta, con efectos a partir del 31 de enero de 2020.

Le agradecería tuviera a bien confirmar el acuerdo de los Estados Unidos Mexicanos con lo anterior.

Le ruego acepte el testimonio de mi más alta consideración,

En nombre de la Unión Europea

Janusz WOJCIECHOWSKI

Nota de los Estados Unidos Mexicanos

Ciudad de México, 16 de enero de 2020

Excelentísimo señor:

Tengo el honor de acusar recibo de su carta de (fecha) que señala lo siguiente:

«Tengo el honor de referirme a la reunión relativa a las adaptaciones técnicas, celebrada el 27 de noviembre de 2018 de conformidad con el artículo 18 del Acuerdo de 27 de mayo de 1997 entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas, el cual prevé que las Partes Contratantes pueden modificar de mutuo acuerdo las disposiciones de dicho Acuerdo.

Como resultado de la reunión, se acordó sustituir el anexo I y el anexo II del Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas, de conformidad con el anexo de la presente carta, con efectos a partir del 31 de enero de 2020.

Le agradecería tuviera a bien confirmar el acuerdo de los Estados Unidos Mexicanos con lo anterior.».

Tengo el honor de confirmarle que los Estados Unidos Mexicanos comparten este entendimiento y que su carta y esta carta de respuesta constituyen un acuerdo entre la Unión Europea y el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos, que surtirá efecto a partir del 31 de enero de 2020.

Le ruego acepte el testimonio de mi más alta consideración.

En nombre de los Estados Unidos Mexicanos

Graciela MÁRQUEZ COLÍN

ANEXO

Los anexos I y II del Acuerdo de 27 de mayo de 1997 entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas, se sustituyen por el texto siguiente:

«ANEXO I

Origen

Denominación

Austria

Inländerrum

Austria

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Austria

Mariazeller Magenlikör

Austria

Steinfelder Magenbitter

Austria

Wachauer Marillenbrand

Austria

Wachauer Marillenlikör

Austria

Wachauer Weinbrand

Austria

Korn/Kornbrand

Alemania

Bélgica

Bélgica

Balegemse jenever

Bélgica

Hasseltse jenever/Hasselt

Bélgica

O’ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever

Bélgica

Peket-Pekêt/Pèket-Pèkèt de Wallonie

Bélgica

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

Países Bajos

Alemania

Bélgica Países Bajos

Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

Francia

Bélgica

Genièvre/Jenever/Genever  (1)

Países Bajos

Francia

Alemania

Bulgaria

Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas

Bulgaria

Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova Rakya from Karlovo

Bulgaria

Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech

Bulgaria

Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie

Bulgaria

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)

Bulgaria

Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja

Bulgaria

Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare

Bulgaria

Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol

Bulgaria

Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan  (2)

Croacia

Hrvatska loza

Croacia

Hrvatska stara šljivovica

Croacia

Hrvatska travarica

Croacia

Hrvatski pelinkovac

Croacia

Slavonska šljivovica

Croacia

Zadarski maraschino

Chipre

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

Estonia

Estonian vodka

Finlandia

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

Finlandia

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

Francia

Armagnac

(La denominación ‘Armagnac’ podrá ir acompañada de los términos siguientes:

— Bas-Armagnac

— Haut-Armagnac

— Armagnac-Ténarèze)

— Blanche-Armagnac)

Francia

Calvados Domfrontais

Francia

Calvados Pays d’Auge

Francia

Calvados

Francia

Cassis de Bourgogne

Francia

Cassis de Dijon

Francia

Cassis de Saintonge

Francia

Eau-de-vie de Cognac/Eau-de-vie des Charentes/Cognac

(La denominación “Cognac” podrá ir acompañada de los términos siguientes:

— Fine

— Grande Fine Champagne

— Grande Champagne

— Petite Fine Champagne

— Petite Champagne

— Fine Champagne

— Borderies

— Fins Bois

— Bons Bois)

Francia

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Francia

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Francia

Eau-de-vie de cidre du Maine

Francia

Eau-de-vie de Faugères

Francia

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Francia

Eau-de-vie de vin de la Marne

Francia

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Francia

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Francia

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Francia

Fine Bordeaux

Francia

Fine de Bourgogne

Francia

Framboise d’Alsace

Francia

Genièvre Flandres Artois

Francia

Kirsch d’Alsace

Francia

Kirsch de Fougerolles

Francia

Marc d’Alsace Gewürztraminer

Francia

Marc d’Auvergne

Francia

Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Francia

Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne

Francia

Marc de Provence

Francia

Marc de Savoie

Francia

Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Francia

Marc du Bugey

Francia

Marc du Jura  (3)

Francia

Marc du Languedoc

Francia

Mirabelle d’Alsace

Francia

Mirabelle de Lorraine

Francia

Pommeau de Bretagne

Francia

Pommeau de Normandie

Francia

Pommeau du Maine

Francia

Quetsch d’Alsace

Francia

Ratafia de Champagne

Francia

Rhum de la Guadeloupe

Francia

Rhum de la Guyane

Francia

Rhum de la Martinique

Francia

Rhum de la Réunion

Francia

Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

Francia

Rhum des Antilles françaises

Francia

Rhum des départements français d’outre-mer

Francia

Whisky alsacien/Whisky d’Alsace

Francia

Whisky Breton/Whisky de Bretagne  (4)

Alemania

Bärwurz

Alemania

Bayerischer Gebirgsenzian

Alemania

Bayerischer Kräuterlikör

Alemania

Benediktbeurer Klosterlikör

Alemania

Berliner Kümmel

Alemania

Blutwurz

Alemania

Chiemseer Klosterlikör

Alemania

Deutscher Weinbrand

Alemania

Emsländer Korn/Kornbrand

Alemania

Ettaler Klosterlikör

Alemania

Fränkischer Obstler

Alemania

Fränkisches Kirschwasser

Alemania

Fränkisches Zwetschgenwasser

Alemania

Hamburger Kümmel

Alemania

Haselünner Korn/Kornbrand

Alemania

Hasetaler Korn/Kornbrand

Alemania

Hüttentee

Alemania

Münchener Kümmel

Alemania

Münsterländer Korn/Kornbrand

Alemania

Ostfriesischer Korngenever

Alemania

Ostpreußischer Bärenfang

Alemania

Pfälzer Weinbrand

Alemania

Rheinberger Kräuter  (5)

Alemania

Schwarzwälder Himbeergeist

Alemania

Schwarzwälder Kirschwasser

Alemania

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Alemania

Schwarzwälder Williamsbirne

Alemania

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Alemania

Sendenhorster Korn/Kornbrand

Alemania

Steinhäger

Grecia

Ouzo/Ούζο

Chipre

Grecia

Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos

Grecia

Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu

Grecia

Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios

Grecia

Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace

Grecia

Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata

Grecia

Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia

Grecia

Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene

Grecia

Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo of Plomari

Grecia

Τεντούρα/Tentoura

Grecia

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Grecia

Τσικουδιά/Tsikoudia/Τσίπουρο/Tsipouro

Grecia

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Grecia

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Grecia

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Hungría

Békési Szilvapálinka

Hungría

Gönci Barackpálinka

Hungría

Kecskeméti Barackpálinka

Hungría

Szabolcsi Almapálinka

Hungría

Szatmári Szilvapálinka

Hungría

Törkölypálinka

Hungría

Újfehértói meggypálinka

Hungría

Pálinka

Austria

Irlanda

Irish Cream

Irlanda

Irish Poteen/Irish Poitín

Irlanda

Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky

Italia

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Italia

Brandy italiano

Italia

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Italia

Genepì del Piemonte

Italia

Genepì della Valle d’Aosta

Italia

Genziana trentina/Genziana del Trentino

Italia

Grappa

Italia

Grappa di Barolo

Italia

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Italia

Grappa lombarda/Grappa della Lombardia

Italia

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Italia

Grappa siciliana/Grappa di Sicilia

Italia

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Italia

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Italia

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Italia

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Italia

Liquore di limone della Costa d’Amalfi

Italia

Liquore di limone di Sorrento

Italia

Mirto di Sardegna

Italia

Nocino di Modena

Italia

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Italia

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Italia

Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige

Italia

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

Italia

Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

Italia

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

Italia

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

Italia

Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige

Italia

Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

Italia

Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

Italia

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

Italia

Williams friulano/Williams del Friuli

Italia

Williams trentino/Williams del Trentino

Italia

Génépi des Alpes/Genepì delle Alpi

Francia

Lituania

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

Lituania

Samanė

Lituania

Trauktinė

Lituania

Trauktinė Dainava

Lituania

Trauktinė Palanga

Lituania

Trejos devynerios

Lituania

Vilniaus Džinas/Vilnius Gin

Países Bajos

Jonge jenever/jonge genever

Bélgica

Países Bajos

Oude jenever/oude genever

Bélgica

Polonia

Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

Polonia

Polska Wódka/Polish Vodka

Portugal

Aguardente Bagaceira Alentejo

Portugal

Aguardente Bagaceira Bairrada

Portugal

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

Portugal

Aguardente de Vinho Alentejo

Portugal

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

Portugal

Aguardente de Vinho Douro

Portugal

Aguardente de Vinho Lourinhã

Portugal

Aguardente de Vinho Ribatejo

Portugal

Medronho do Algarve

Portugal

Poncha da Madeira

Portugal

Rum da Madeira

Rumanía

Horincă de Cămârzana

Rumanía

Pălincă

Rumanía

Ţuică de Argeş

Rumanía

Ţuică Zetea de Medieşu Aurit

Rumanía

Vinars Murfatlar

Rumanía

Vinars Segarcea

Rumanía

Vinars Târnave

Rumanía

Vinars Vaslui

Rumanía

Vinars Vrancea

Eslovaquia

Spišská borovička

Eslovenia

Brinjevec

Eslovenia

Dolenjski sadjevec

Eslovenia

Domači rum

Eslovenia

Pelinkovec

España

Aguardiente de hierbas de Galicia

España

Aguardiente de sidra de Asturias

España

Anís Paloma Monforte del Cid

España

Aperitivo Café de Alcoy

España

Brandy de Jerez

España

Brandy del Penedés

España

Cantueso Alicantino

España

Chinchón

España

Gin de Mahón

España

Herbero de la Sierra de Mariola

España

Hierbas de Mallorca

España

Hierbas Ibicencas

España

Licor café de Galicia

España

Licor de hierbas de Galicia

España

Orujo de Galicia

España

Pacharán navarro

España

Palo de Mallorca

España

Ratafia catalana

España

Ronmiel de Canarias

Suecia

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

Suecia

Svensk Punsch/Swedish Punch

Suecia

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Reino Unido

Scotch Whisky

ANEXO II

Origen

Denominación

México

Tequila

México

Mezcal

México

Sotol

México

Charanda

México

Bacanora

México

Raicilla.

»

(1)  No se solicita la protección del término “ginebra”, teniendo en cuenta que “ginebra” se utiliza como término descriptivo de una bebida espirituosa en México.

(2)  La protección del término “Troyan” se limita únicamente al término “Troyan” y no es aplicable a sus variaciones.

(3)  La protección de este término no afectará a las marcas previamente registradas en México.

(4)  La protección de este término no afectará a las marcas previamente registradas en México.

(5)  No se solicita la protección del término “berger” por sí solo.

ANÁLISIS

  • Rango: Decisión
  • Fecha de disposición: 16/01/2020
  • Fecha de publicación: 29/01/2020
  • Contiene Acuerdo de 16 de enero de 2020, adjunto a la misma.
  • Efectos desde el 31 de enero de 2020.
  • Permalink ELI EUR-Lex: https://data.europa.eu/eli/dec/2020/122/spa
Referencias anteriores
  • SUSTITUYE los anexos I y II del Acuerdo de 27 de mayo de 1997 (Ref. DOUE-L-1997-81057).
Materias
  • Acuerdos internacionales
  • Bebidas alcohólicas
  • Denominaciones de origen
  • México

subir

Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado

Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid