LA COMISIÓN EUROPEA,
Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,
Vista la Decisión 97/361/CE del Consejo, de 27 de mayo de 1997, relativa a la celebración del Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas (1), y en particular su artículo 4,
Considerando lo siguiente:
(1) El Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas (2) (en lo sucesivo, «el Acuerdo») entró en vigor el 1 de julio de 1997.
(2) De conformidad con el artículo 18 del Acuerdo, la Unión y los Estados Unidos Mexicanos han negociado un Acuerdo en forma de Canje de Notas destinado a sustituir los anexos I y II del Acuerdo, con el fin de actualizar y corregir las listas de bebidas espirituosas protegidas.
(3) Conviene aprobar el Canje de Notas en nombre de la Unión Europea.
(4) Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de Bebidas Espirituosas.
DECIDE:
Queda aprobado, en nombre de la Unión Europea, el Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Unión Europea y los Estados Unidos Mexicanos por el que se sustituyen los anexos I y II del Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas.
El texto del Acuerdo en forma de Canje de Notas, incluidos los anexos I y II, se adjunta a la presente Decisión.
Se autoriza al Miembro de la Comisión responsable de Agricultura y Desarrollo Rural a firmar el Canje de Notas a fin de vincular a la Unión Europea.
Hecho en Bruselas, el 16 de enero de 2020.
Por la Comisión
Janusz WOJCIECHOWSKI
Miembro de la Comisión
(1) DO L 152 de 11.6.1997, p. 15.
(2) DO L 152 de 11.6.1997, p. 16.
entre la Unión Europea y los Estados Unidos Mexicanos relativo a la sustitución de los anexos I y II del Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas
Nota de la Unión Europea
Bruselas, 16 de enero de 2020
Excelentísima señora:
Tengo el honor de referirme a la reunión relativa a las adaptaciones técnicas, celebrada el 27 de noviembre de 2018 de conformidad con el artículo 18 del Acuerdo de 27 de mayo de 1997 entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas, el cual prevé que las Partes Contratantes pueden modificar de mutuo acuerdo las disposiciones de dicho Acuerdo.
Como resultado de la reunión, se acordó sustituir el anexo I y el anexo II del Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas, de conformidad con el anexo de la presente carta, con efectos a partir del 31 de enero de 2020.
Le agradecería tuviera a bien confirmar el acuerdo de los Estados Unidos Mexicanos con lo anterior.
Le ruego acepte el testimonio de mi más alta consideración,
En nombre de la Unión Europea
Janusz WOJCIECHOWSKI
Nota de los Estados Unidos Mexicanos
Ciudad de México, 16 de enero de 2020
Excelentísimo señor:
Tengo el honor de acusar recibo de su carta de (fecha) que señala lo siguiente:
«Tengo el honor de referirme a la reunión relativa a las adaptaciones técnicas, celebrada el 27 de noviembre de 2018 de conformidad con el artículo 18 del Acuerdo de 27 de mayo de 1997 entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas, el cual prevé que las Partes Contratantes pueden modificar de mutuo acuerdo las disposiciones de dicho Acuerdo.
Como resultado de la reunión, se acordó sustituir el anexo I y el anexo II del Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas, de conformidad con el anexo de la presente carta, con efectos a partir del 31 de enero de 2020.
Le agradecería tuviera a bien confirmar el acuerdo de los Estados Unidos Mexicanos con lo anterior.».
Tengo el honor de confirmarle que los Estados Unidos Mexicanos comparten este entendimiento y que su carta y esta carta de respuesta constituyen un acuerdo entre la Unión Europea y el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos, que surtirá efecto a partir del 31 de enero de 2020.
Le ruego acepte el testimonio de mi más alta consideración.
En nombre de los Estados Unidos Mexicanos
Graciela MÁRQUEZ COLÍN
Los anexos I y II del Acuerdo de 27 de mayo de 1997 entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas, se sustituyen por el texto siguiente:
«ANEXO I
|
Origen |
Denominación |
|
Austria |
Inländerrum |
|
Austria |
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
|
Austria |
Mariazeller Magenlikör |
|
Austria |
Steinfelder Magenbitter |
|
Austria |
Wachauer Marillenbrand |
|
Austria |
Wachauer Marillenlikör |
|
Austria |
Wachauer Weinbrand |
|
Austria |
Korn/Kornbrand |
|
Alemania |
|
|
Bélgica |
|
|
Bélgica |
Balegemse jenever |
|
Bélgica |
Hasseltse jenever/Hasselt |
|
Bélgica |
O’ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever |
|
Bélgica |
Peket-Pekêt/Pèket-Pèkèt de Wallonie |
|
Bélgica |
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever |
|
Países Bajos |
|
|
Alemania |
|
|
Bélgica Países Bajos |
Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever |
|
Francia |
|
|
Bélgica |
Genièvre/Jenever/Genever (1) |
|
Países Bajos |
|
|
Francia |
|
|
Alemania |
|
|
Bulgaria |
Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas |
|
Bulgaria |
Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova Rakya from Karlovo |
|
Bulgaria |
Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech |
|
Bulgaria |
Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie |
|
Bulgaria |
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven) |
|
Bulgaria |
Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja |
|
Bulgaria |
Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare |
|
Bulgaria |
Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol |
|
Bulgaria |
Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan (2) |
|
Croacia |
Hrvatska loza |
|
Croacia |
Hrvatska stara šljivovica |
|
Croacia |
Hrvatska travarica |
|
Croacia |
Hrvatski pelinkovac |
|
Croacia |
Slavonska šljivovica |
|
Croacia |
Zadarski maraschino |
|
Chipre |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
|
Estonia |
Estonian vodka |
|
Finlandia |
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur |
|
Finlandia |
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland |
|
Francia |
Armagnac (La denominación ‘Armagnac’ podrá ir acompañada de los términos siguientes: — Bas-Armagnac — Haut-Armagnac — Armagnac-Ténarèze) — Blanche-Armagnac) |
|
Francia |
Calvados Domfrontais |
|
Francia |
Calvados Pays d’Auge |
|
Francia |
Calvados |
|
Francia |
Cassis de Bourgogne |
|
Francia |
Cassis de Dijon |
|
Francia |
Cassis de Saintonge |
|
Francia |
Eau-de-vie de Cognac/Eau-de-vie des Charentes/Cognac (La denominación “Cognac” podrá ir acompañada de los términos siguientes: — Fine — Grande Fine Champagne — Grande Champagne — Petite Fine Champagne — Petite Champagne — Fine Champagne — Borderies — Fins Bois — Bons Bois) |
|
Francia |
Eau-de-vie de cidre de Bretagne |
|
Francia |
Eau-de-vie de cidre de Normandie |
|
Francia |
Eau-de-vie de cidre du Maine |
|
Francia |
Eau-de-vie de Faugères |
|
Francia |
Eau-de-vie de poiré de Normandie |
|
Francia |
Eau-de-vie de vin de la Marne |
|
Francia |
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône |
|
Francia |
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey |
|
Francia |
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc |
|
Francia |
Fine Bordeaux |
|
Francia |
Fine de Bourgogne |
|
Francia |
Framboise d’Alsace |
|
Francia |
Genièvre Flandres Artois |
|
Francia |
Kirsch d’Alsace |
|
Francia |
Kirsch de Fougerolles |
|
Francia |
Marc d’Alsace Gewürztraminer |
|
Francia |
Marc d’Auvergne |
|
Francia |
Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne |
|
Francia |
Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne |
|
Francia |
Marc de Provence |
|
Francia |
Marc de Savoie |
|
Francia |
Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône |
|
Francia |
Marc du Bugey |
|
Francia |
Marc du Jura (3) |
|
Francia |
Marc du Languedoc |
|
Francia |
Mirabelle d’Alsace |
|
Francia |
Mirabelle de Lorraine |
|
Francia |
Pommeau de Bretagne |
|
Francia |
Pommeau de Normandie |
|
Francia |
Pommeau du Maine |
|
Francia |
Quetsch d’Alsace |
|
Francia |
Ratafia de Champagne |
|
Francia |
Rhum de la Guadeloupe |
|
Francia |
Rhum de la Guyane |
|
Francia |
Rhum de la Martinique |
|
Francia |
Rhum de la Réunion |
|
Francia |
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion |
|
Francia |
Rhum des Antilles françaises |
|
Francia |
Rhum des départements français d’outre-mer |
|
Francia |
Whisky alsacien/Whisky d’Alsace |
|
Francia |
Whisky Breton/Whisky de Bretagne (4) |
|
Alemania |
Bärwurz |
|
Alemania |
Bayerischer Gebirgsenzian |
|
Alemania |
Bayerischer Kräuterlikör |
|
Alemania |
Benediktbeurer Klosterlikör |
|
Alemania |
Berliner Kümmel |
|
Alemania |
Blutwurz |
|
Alemania |
Chiemseer Klosterlikör |
|
Alemania |
Deutscher Weinbrand |
|
Alemania |
Emsländer Korn/Kornbrand |
|
Alemania |
Ettaler Klosterlikör |
|
Alemania |
Fränkischer Obstler |
|
Alemania |
Fränkisches Kirschwasser |
|
Alemania |
Fränkisches Zwetschgenwasser |
|
Alemania |
Hamburger Kümmel |
|
Alemania |
Haselünner Korn/Kornbrand |
|
Alemania |
Hasetaler Korn/Kornbrand |
|
Alemania |
Hüttentee |
|
Alemania |
Münchener Kümmel |
|
Alemania |
Münsterländer Korn/Kornbrand |
|
Alemania |
Ostfriesischer Korngenever |
|
Alemania |
Ostpreußischer Bärenfang |
|
Alemania |
Pfälzer Weinbrand |
|
Alemania |
Rheinberger Kräuter (5) |
|
Alemania |
Schwarzwälder Himbeergeist |
|
Alemania |
Schwarzwälder Kirschwasser |
|
Alemania |
Schwarzwälder Mirabellenwasser |
|
Alemania |
Schwarzwälder Williamsbirne |
|
Alemania |
Schwarzwälder Zwetschgenwasser |
|
Alemania |
Sendenhorster Korn/Kornbrand |
|
Alemania |
Steinhäger |
|
Grecia |
Ouzo/Ούζο |
|
Chipre |
|
|
Grecia |
Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos |
|
Grecia |
Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu |
|
Grecia |
Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios |
|
Grecia |
Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace |
|
Grecia |
Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata |
|
Grecia |
Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia |
|
Grecia |
Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene |
|
Grecia |
Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo of Plomari |
|
Grecia |
Τεντούρα/Tentoura |
|
Grecia |
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete |
|
Grecia |
Τσικουδιά/Tsikoudia/Τσίπουρο/Tsipouro |
|
Grecia |
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly |
|
Grecia |
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia |
|
Grecia |
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos |
|
Hungría |
Békési Szilvapálinka |
|
Hungría |
Gönci Barackpálinka |
|
Hungría |
Kecskeméti Barackpálinka |
|
Hungría |
Szabolcsi Almapálinka |
|
Hungría |
Szatmári Szilvapálinka |
|
Hungría |
Törkölypálinka |
|
Hungría |
Újfehértói meggypálinka |
|
Hungría |
Pálinka |
|
Austria |
|
|
Irlanda |
Irish Cream |
|
Irlanda |
Irish Poteen/Irish Poitín |
|
Irlanda |
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky |
|
Italia |
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino |
|
Italia |
Brandy italiano |
|
Italia |
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino |
|
Italia |
Genepì del Piemonte |
|
Italia |
Genepì della Valle d’Aosta |
|
Italia |
Genziana trentina/Genziana del Trentino |
|
Italia |
Grappa |
|
Italia |
Grappa di Barolo |
|
Italia |
Grappa friulana/Grappa del Friuli |
|
Italia |
Grappa lombarda/Grappa della Lombardia |
|
Italia |
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte |
|
Italia |
Grappa siciliana/Grappa di Sicilia |
|
Italia |
Grappa trentina/Grappa del Trentino |
|
Italia |
Grappa veneta/Grappa del Veneto |
|
Italia |
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano |
|
Italia |
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino |
|
Italia |
Liquore di limone della Costa d’Amalfi |
|
Italia |
Liquore di limone di Sorrento |
|
Italia |
Mirto di Sardegna |
|
Italia |
Nocino di Modena |
|
Italia |
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia |
|
Italia |
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino |
|
Italia |
Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige |
|
Italia |
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige |
|
Italia |
Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige |
|
Italia |
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige |
|
Italia |
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige |
|
Italia |
Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige |
|
Italia |
Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige |
|
Italia |
Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige |
|
Italia |
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige |
|
Italia |
Williams friulano/Williams del Friuli |
|
Italia |
Williams trentino/Williams del Trentino |
|
Italia |
Génépi des Alpes/Genepì delle Alpi |
|
Francia |
|
|
Lituania |
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
|
Lituania |
Samanė |
|
Lituania |
Trauktinė |
|
Lituania |
Trauktinė Dainava |
|
Lituania |
Trauktinė Palanga |
|
Lituania |
Trejos devynerios |
|
Lituania |
Vilniaus Džinas/Vilnius Gin |
|
Países Bajos |
Jonge jenever/jonge genever |
|
Bélgica |
|
|
Países Bajos |
Oude jenever/oude genever |
|
Bélgica |
|
|
Polonia |
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej |
|
Polonia |
Polska Wódka/Polish Vodka |
|
Portugal |
Aguardente Bagaceira Alentejo |
|
Portugal |
Aguardente Bagaceira Bairrada |
|
Portugal |
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes |
|
Portugal |
Aguardente de Vinho Alentejo |
|
Portugal |
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes |
|
Portugal |
Aguardente de Vinho Douro |
|
Portugal |
Aguardente de Vinho Lourinhã |
|
Portugal |
Aguardente de Vinho Ribatejo |
|
Portugal |
Medronho do Algarve |
|
Portugal |
Poncha da Madeira |
|
Portugal |
Rum da Madeira |
|
Rumanía |
Horincă de Cămârzana |
|
Rumanía |
Pălincă |
|
Rumanía |
Ţuică de Argeş |
|
Rumanía |
Ţuică Zetea de Medieşu Aurit |
|
Rumanía |
Vinars Murfatlar |
|
Rumanía |
Vinars Segarcea |
|
Rumanía |
Vinars Târnave |
|
Rumanía |
Vinars Vaslui |
|
Rumanía |
Vinars Vrancea |
|
Eslovaquia |
Spišská borovička |
|
Eslovenia |
Brinjevec |
|
Eslovenia |
Dolenjski sadjevec |
|
Eslovenia |
Domači rum |
|
Eslovenia |
Pelinkovec |
|
España |
Aguardiente de hierbas de Galicia |
|
España |
Aguardiente de sidra de Asturias |
|
España |
Anís Paloma Monforte del Cid |
|
España |
Aperitivo Café de Alcoy |
|
España |
Brandy de Jerez |
|
España |
Brandy del Penedés |
|
España |
Cantueso Alicantino |
|
España |
Chinchón |
|
España |
Gin de Mahón |
|
España |
Herbero de la Sierra de Mariola |
|
España |
Hierbas de Mallorca |
|
España |
Hierbas Ibicencas |
|
España |
Licor café de Galicia |
|
España |
Licor de hierbas de Galicia |
|
España |
Orujo de Galicia |
|
España |
Pacharán navarro |
|
España |
Palo de Mallorca |
|
España |
Ratafia catalana |
|
España |
Ronmiel de Canarias |
|
Suecia |
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit |
|
Suecia |
Svensk Punsch/Swedish Punch |
|
Suecia |
Svensk Vodka/Swedish Vodka |
|
Reino Unido |
Scotch Whisky |
ANEXO II
|
Origen |
Denominación |
|
México |
Tequila |
|
México |
Mezcal |
|
México |
Sotol |
|
México |
Charanda |
|
México |
Bacanora |
|
México |
Raicilla. |
»
(1) No se solicita la protección del término “ginebra”, teniendo en cuenta que “ginebra” se utiliza como término descriptivo de una bebida espirituosa en México.
(2) La protección del término “Troyan” se limita únicamente al término “Troyan” y no es aplicable a sus variaciones.
(3) La protección de este término no afectará a las marcas previamente registradas en México.
(4) La protección de este término no afectará a las marcas previamente registradas en México.
(5) No se solicita la protección del término “berger” por sí solo.
Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado
Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid