Está Vd. en

Documento DOUE-L-1982-80159

Directiva de la Comisión, de 2 de abril de 1982, de adaptación al progreso técnico de la Directiva 77/541/CEE del Consejo relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los cinturones de seguridad y los sistemas de retención de los vehículos a motor.

Publicado en:
«DOCE» núm. 139, de 19 de mayo de 1982, páginas 17 a 31 (15 págs.)
Departamento:
Comunidades Europeas
Referencia:
DOUE-L-1982-80159

TEXTO ORIGINAL

LA COMISION DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea ,

Vista la Directiva 70/156/CEE del Consejo , de 6 de febrero de 1970 , relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre homologación de vehículos a motor y de sus remolques (1) , modificada en último lugar por la Directiva 80/1267/CEE (2) y , en particular , su artículo 11 ,

Vista la Directiva 77/541/CEE del Consejo , de 28 de junio de 1977 , relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los cinturones de seguridad y los sistemas de retención de los vehículos a motor (3) , modificada en último lugar por la Directiva 81/576/CEE (4) y , en particular , su artículo 10 ,

Considerando que el Consejo , en interés de la seguridad en carretera y mediante la Directiva 81/576/CEE , ha extendido a todas las categorías de vehículos a motor el ámbito de aplicación de la Directiva 77/541/CEE , limitado hasta entonces a la categoría M1 definida en el Anexo I de la Directiva 70/156/CEE ; que la extensión del ámbito de aplicación de dicha Directiva ha sido posible gracias a los progresos técnicos realizados entretanto ; que , no obstante , la efectividad de dicha medida exije la

adaptación a la ampliación del ámbito de aplicación de las prescripciones y pruebas previstas en dicha Directiva ; que , además , la experiencia adquirida durante la aplicación de la Directiva ha puesto de manifiesto la necesidad de una mejor adaptación de determinadas disposiciones a las condiciones reales de pruebas ;

Considerando que las disposiciones de la presente Directiva se ajustan al dictamen del Comité para la adaptación al progreso técnico de las directivas tendentes a la eliminación de los obstáculos técnicos a los intercambios en el sector de los vehículos a motor ,

HA ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA :

Artículo 1

Los Anexos I , III , VI , VII , VIII , IX , X y XIV de la Directiva 77/541/CEE se modificarán de conformidad con el Anexo de la presente Directiva .

Artículo 2

1 . A partir del 1 de octubre de 1982 , los Estados miembros no podrán :

a ) por motivos que se refieran a los cinturones de seguridad y a los sistemas de retención ;

- denegar la homologación CEE , la expedición del documento previsto en el último guión del apartado 1 del artículo 10 de la Directiva 70/156/CEE o la homologación de alcance nacional a un tipo de vehículo de categoría M1 ,

- denegar la primera puesta en circulación de los vehículos de la categoría M1 ,

si los cinturones de seguridad y los sistemas de retención de dicho tipo de vehículo o de dichos vehículos , se ajustaran a las disposiciones de la Directiva 77/541/CEE modificada por la presente Directiva ;

b ) - denegar la homologación CEE a un tipo de cinturón de seguridad o de sistema de retención destinado a ser montado en un vehículo de la categoría M1 y que se ajuste a las disposiciones de la Directiva 77/541/CEE modificada por la presente Directiva ;

- prohibir la comercialización de cinturones de seguridad y sistemas de retención dotados de las marcas de homologación CEE previstas en la presente Directiva .

- podrán denegar la homologación de alcance nacional a todo tipo de vehículo de la categoría M1 ,

cuyos cinturones de seguridad o el sistema de retención no se ajustan a las disposiciones de la Directiva 77/541/CEE modificada por la presente Directiva ;

2 . A partir del 1 de octubre de 1983 , los Estados miembros :

a ) - no podrán , en lo sucesivo , expedir el documento previsto en el último guión del apartado 1 del artículo 10 de la Directiva 70/156/CEE a ningún tipo de vehículo de la categoría M1 ,

b ) podrán denegar la homologación CEE e un tipo de cinturón de seguridad o de sistema de retención destinado a ser montado en un vehículo de la categoría M1 , si dicho tipo o dicho sistema no se ajustara a las disposiciones de la Directiva 77/541/CEE , modificada por la presente Directiva .

3 . A partir del 1 de octubre de 1990 , los Estados miembros :

- podrán denegar la primera puesta en circulación de vehículos de la categoría M1 cuyos cinturones de seguridad o el sistema de retención no se ajusten con las disposiciones de la Directiva 77/541/CEE , modificada por la presente Directiva ,

- podrán prohibir la comercialización de cinturones de seguridad y de sistemas de retención destinados a ser montados en un vehículo de la categoría M1 que no estuvieren dotados de las marcas de homologación CEE previstas por la presente Directiva .

Artículo 3

A partir del 1 de octubre de 1982 , los Estados miembros no podrán :

a ) por motivos que se refieran a los cinturones de seguridad y a los sistemas de retención :

- denegar a un tipo de vehículo que no sea de la categoría M1 , la homologación CEE , la expedición del documento previsto en el último guión del apartado 1 del artículo 10 de la Directiva 70/156/CEE o la homologación de alcance nacional ,

- denegar la primera puesta en circulación de vehículos de dichas categorías ,

si los cinturones de seguridad y sistemas de retención de dicho tipo de vehículo o de dichos vehículos cumplieren las disposiciones de la Directiva 77/541/CEE , modificada por la presente Directiva ;

b ) - denegar la homologación CEE a un tipo de cinturón de seguridad o de sistema de retención destinado a ser montado en un vehículo que no sea de la categoría M1 y que se ajuste a las disposiciones de la Directiva 77/541/CEE , modificada por la presente Directiva ,

- prohibir la comercialización de cinturones de seguridad y de sistemas de retención destinados a ser montados en un vehículo de tales categorías , si los mismos estuvieren dotados de las marcas de homologación CEE previstas en la presente Directiva .

Artículo 4

Los Estados miembros aplicarán las disposiciones legales , reglamentarias y administrativas necesarias para cumplir la presente Directiva , a más tardar , el 30 de septiembre de 1982 , e informarán de ello inmediatamente a la Comisión .

Artículo 5

Los destinatarios de la presente Directiva serán los Estados miembros .

Hecho en Bruselas , el 2 de abril de 1982

Por la Comisión

Karl-Heinz NARJES

Miembro de la Comisión

(1) DO n º L 42 de 23 . 2 . 1970 , p. 1 .

(2) DO n º L 375 de 31 . 12 . 1980 , p. 34 .

(3) DO n º L 220 de 29 . 8 . 1977 , p. 95 .

(4) DO n º L 209 de 29 . 7 . 1981 , p. 32 .

ANEXO

Modificaciones introducidas en los Anexos de la Directiva 77/541/CEE

ANEXO I - AMBITO DE APLICACION , DEFINICIONES , HOMOLOGACION CEE , PRESCRIPCIONES DE INSTALACION

0 . El número 0 se redactará de la siguiente manera :

« 0 AMBITO DE APLICACION

La presente Directiva se aplicará a los cinturones de seguridad y a los sistemas de retención previstos para ser instalados en los vehículos que se ajusten a la definición del artículo 9 y para ser utilizados por separado , es decir , como dispositivos individuales , por los ocupantes de talla adulta de los asientos que estén de frente a la parte delantera . »

1.1.3 . El número 1.1.3 se redactará de la siguiente manera :

« 1.1.3 . cinturón de tres puntos , cualquier cinturón formado esencialmente por la combinación de una correa subabdominal y de una correa diagonal . »

1.1.4 , 1.2.3 , 1.6 y 1.7 : En las versiones francesa e italiana , las palabras « ensemble » y « complesso » , se sustituirán , respectivamente , por « ceinture » y « cintura » .

1.5 . En la última frase , léase :

« El dispositivo de regulación podrá formar parte de la hebilla , ser un retractor o cualquier otra parte del cinturón de seguridad . »

Después del número 1.8.4.2 , se agregará el nuevo número 1.8.5 siguiente :

« 1.8.5 . Retractor de bloqueo de urgencia con umbral de respuesta más elevado ( tipo 4N ) , un retractor del tipo definido en el número 1.8.4 , pero dotado de unas características particulares en función de su utilización en vehículos de las categorías M2 , M3 , N1 , N2 y N3 (1) . »

Después del número 1.19 , agréguense los nuevos números 1.20 y 1.21 siguiente :

« 1.20 . botón de desbloqueo integrado : la hebilla no deberá poderse liberar con una esfera de 40 mm de diámetro ;

1.2.1 . botón de desbloqueo no integrado : la hebilla deberá poderse liberar con una esfera de 40 mm de diámetro . »

2.1.2.1 . La primera frase se redactará de la siguiente manera :

« de una descripción técnica , por triplicado , del tipo de cinturón , que indique las correas y piezas rígidas utilizadas , acompañada de los dibujos apropiados y , en el caso de los retractores , de las instrucciones de instalación de dichos retractores y de sus sensores . »

2.1.2.2 , 2.1.2.3 y 2.1.2.4 se redactarán de la siguiente manera :

« 2.1.2.2 . de cinco muestras del tipo de cinturón y

2.1.2.3 . de diez metros de cada tipo de correa utilizada en el tipo de cinturón .

2.1.2.4 . El servicio técnico que tenga a su cargo las pruebas de homologación , estará facultado para solicitar muestras suplementarias . »

2.4.1.2 . En las versiones francesa e italiana , las palabras « ensemble » y « complesso » se sustituirán , respectivamente por « ceinture » y « cintura » .

2.4.1.4 . En las versiones francesa e italiana , las palabras « ensemble » y « complesso » se sustituirán , respectivamente , por « ceinture » y « cintura » . En la versión inglesa , la expresión « plastic parts » se sustituirá por « parts made of plastics . »

2.4.2.2 . La segunda frase del párrafo tercero se redactará de la siguiente manera :

« La superficie sobre la cual se aplique dicha presión deberá tener , en la

posición de desbloqueo efectiva y en proyección en un plano perpendicular al movimiento inicial del botón , las dimensiones siguientes . »

2.4.2.3 . El número 2.4.2.3 se redactará de la siguiente manera :

« 2.4.2.3 . La hebilla deberá poder resistir operaciones repetidas y antes de la prueba dinámica a la que se refiere el número 2.7.8 , deberá ser sometida a 5 000 ciclos de apertura y de cierre en condiciones normales de utilización . »

2.4.5.2.1.1 . El número 2.4.5.2.1.1 se redactará de la siguiente manera :

« 2.4.5.2.1.1 . deberá bloquearse cuando la deceleración del vehículo alcance como máximo un valor igual a 0,45 g para el tipo 4 y a 0,85 g para el tipo 4N . »

2.4.5.2.1.2 . El número 2.4.5.2.1.2 se redactará de la siguiente manera :

« 2.4.5.2.1.2 . no deberá bloquearse cuando la aceleración de la correa , medida en el sentido de extracción de ésta , fuere inferior a 0,8 g para el tipo 4 y a 1,0 g para el tipo 4N . »

2.4.5.2.1.3 . El número 2.4.5.2.1.3 se redactará de la siguiente manera :

« 2.4.5.2.1.3 . no deberá bloquearse cuando el sensor se hubiere inclinado 12 ° como máximo en cualquier dirección con relación a la posición de instalación indicada por el fabricante . »

2.4.5.2.1.4 . El número 2.4.5.2.1.4 se redactará de la siguiente manera :

« 2.4.5.2.1.4 . deberá bloquearse cuando el sensor se hubiere inclinado como mínimo 27 ° para el tipo 4 y 40 ° para el tipo 4N en cualquier dirección con relación a la posición de instalación indicada por el fabricante . »

Después del número 2.4.5.2.1.4 se insertará el nuevo número 2.4.5.2.1.5 siguiente :

« 2.4.5.2.1.5 . Si la eficacia del retractor dependiere de una señal exterior o de una fuente de energía , la instalación deberá garantizar un bloqueo automático del retractor en caso de avería o de interrupción de la señal o de la fuente de energía »

2.4.5.2.2 . El número 2.4.5.2.2 se redactará de la siguiente manera :

« 2.4.5.2.2 Un retractor con dispositivo de bloqueo de urgencia y de sensibilidad múltiple , comprendida la sensibilidad de correa , deberá , cuando fuere probado en las condiciones que se indican en el número 2.7.7.2 , ajustarse a las anteriores especificaciones y deberá , además , bloquearse cuando la aceleración de la correa fuere superior o igual a 1,5 g para el tipo 4 y a 2,0 g para el tipo 4N , medida dicha aceleración en el sentido de extracción de la correa . »

2.6 . En las versiones francesa e italiana , las palabras « ensemble » y « complesso » se sustituirán , respectivamente , por « ceinture » y « cintura » .

2.6.1.2 . El número 2.6.1.2 se redactará de la siguiente manera :

« 2.6.1.2 . La prueba dinámica se realizará en dos cinturones que previamente no hayan soportado carga , a menos que dichos cinturones formen parte de sistemas de retención ; en este caso , la prueba dinámica se realizará en los sistemas de retención previstos para un grupo de asientos que previamente no hayan sido sometidos a carga alguna . Las hebillas de los cinturones que sean objeto de la prueba deberán cumplir las prescripciones del número 2.4.2.3 . »

2.6.1.2.1 . El número 2.6.1.2.1 se redactará de la siguiente manera :

« 2.6.1.2.1 . Después de haber sometido los cinturones a la prueba de corrosión prevista en el número 2.7.2 , las hebillas deberán ser cometidas a 500 operaciones de apertura y cierre en condiciones normales de utilización . »

2.6.1.2.2 . El número 2.6.1.2.2 se redactará de la siguiente manera :

« 2.6.1.2.2 . Los cinturones de seguridad dotados de un retractor deberán haber superado las pruebas previstas en el número 2.4.5.1 ó en el número 2.4.5.2 , según el caso . No obstante , si un retractor hubiere ya pasado la prueba de corrosión de conformidad con lo dispuesto en el número 2.6.1.2.1 , no será necesario repetir dicha prueba . »

Después del número 2.6.1.2 , se agregará el nuevo número 2.6.1.3 siguiente :

« 2.6.1.3 . Durante esta prueba deberán cumplirse las siguientes condiciones :

2.6.1.3.1 . ninguna parte de un cinturón o de un sistema de retención que asegure la sujección del ocupante del vehículo podrá romperse y ninguna hebilla o sistema de bloqueo o de desplazamiento podrá desbloquearse ,

2.6.1.3.2 . el desplazamiento hacia adelante del maniquí deberá estar comprendido entre 80 y 200 mm a la altura de la pelvis , cuando se trate de cinturones subabdominales . En el caso de otros tipos de cinturones , el desplazamiento hacia adelante deberá estar comprendido entre 80 y 200 mm a nivel de la pelvis y entre 100 y 300 mm a la altura del torso . Se entiende que dichos valores corresponden a los desplazamientos de los puntos de referencia indicados en la Figura 6 del Anexo VIII . »

El actual número 2.6.1.3 será el nuevo número 2.6.1.4 .

El actual número 2.6.1.3.1 será el nuevo número 2.6.1.4.1 .

El actual número 2.6.1.3.2 será el nuevo número 2.6.1.4.2 siguiente y estará redactado de la siguiente manera :

« 2.6.1.4.2 . En los vehículos que utilicen dicho tipo dispositivo , el sistema de desplazamiento y de bloqueo que permita a los ocupantes de todos los asientos salir del vehículo , deberá siempre poderse desbloquear manualmente después de la prueba dinámica . »

2.6.2.1 . El número 2.6.2.1 se completará de la siguiente manera :

« En los procedimientos de los tipos 1 y 2 , la prueba de carga de ruptura se realizará únicamente en las muestras de correa ( 2.7.5 ) . En el procedimiento de tipo 3 , la prueba de carga de ruptura de la correa deberá incluir también las partes rígidas ( 2.7.6 ) . »

2.6.2.2 . En el cuadro el procedimiento de tipo 2 no se aplicará al dispositivo de regulación .

2.7.1.1 . El número 2.7.1.1 se redactará de la siguiente manera :

« 2.7.1.1 . Para el examen de la hebilla , la prueba de funcionamiento en frío de la hebilla , la prueba en frío del número 2.7.6.4 ( en su caso ) , la prueba de duración de la hebilla , la prueba de corrosión del cinturón , las pruebas de funcionamiento de los retractores y la prueba de apertura de la hebilla después de la prueba dinámica , serán necesarios dos cinturones o sistemas de retención . El examen del cinturón o del sistema de retención deberá realizarse en una de las dos muestras . »

2.7.1.2 . El número 2.7.1.2 se redactará de la siguiente manera :

« 2.7.1.2 . Para el examen de la hebilla y la prueba de resistencia de la hebilla , de las piezas de fijación , de los dispositivos de regulación del cinturón y , en su caso , de los retractores , será necesario un cinturón o un sistema de retención . »

2.7.1.3 . El número 2.7.1.3 se redactará de la siguiente manera :

« 2.7.1.3 . Para el examen de la hebilla , la prueba de microdeslizamiento y la prueba de abrasión , serán necesarios dos cinturones o sistemas de retención . La prueba de funcionamiento del dispositivo de regulación del cinturón deberán realizarse en una de las dos muestras . »

2.7.1.4 . El número 2.7.1.4 se redactará como el actual número 2.7.1.5 .

Los números 2.7.1.5 y 2.7.1.6 se suprimirán .

2.7.2 . En las versiones francesa e italiana , las palabras « ensemble » y « complesso » se sustituirán , respectivamente , por « ceinture » y « cintura » .

2.7.3.2.1 . La primera frase se redactará de la siguiente manera :

« Serán aplicables las disposiciones de la recomendación ISO/R 105-B 02-1978 . »

2.7.3.2.2 . El número 2.7.3.2.2 se redactará de la siguiente manera :

« 2.7.3.2.2 . Después de la exposición , la correa deberá mantenerse durante un mínimo de 24 horas en una atmósfera de una temperatura de 20 ° C ± 5 ° C y de una humedad relativa de 65 % ± 5 % . Si la prueba no se realizare inmediatamente después del acondicionamiento , la muestra deberá mantenerse dentro de un recipiente herméticamente cerrado hasta el comienzo de la prueba . La carga de ruptura deberá determinarse dentro de los cinco minutos siguientes a la salida de la atmósfera de acondicionamiento o del recipiente . »

2.7.3.6.4.2 . El número 2.7.3.6.4.2 se redactará de la siguiente manera :

« 2.7.3.6.4.2 . Procedimiento de tipo 2 : para el caso en que la correa cambie de dirección al pasar por una parte rígida .

Los ángulos comprendidos entre los dos tiros de la correa deberán concordar con la Figura 2 del Anexo XII .

La carga de 0,5 daN se aplicará en forma permanente . Para el caso en que la correa cambie varias veces de dirección al pasar por una parte rígida , se podrá aumentar la carga de 0,5 daN de manera que se alcancen los 300 mm de desplazamiento de la correa requeridos al pasar por dicha parte rígida . »

2.7.6 . En las versiones francesa e italiana , las palabras « ensemble » y « complesso » se sustituirán , respectivamente , por « ceinture » y « cintura » .

2.7.6.1 . El número 2.7.6.1 se redactará de la siguiente manera :

« 2.7.6.1 . La hebilla y el dispositivo de regulación deberán estar enganchados al aparato de prueba de tracción por las partes del cinturón a las cuales están fijados normalmente ; en este caso la carga se aumentará a 980 daN . No obstante , si la hebilla o el dispositivo de regulación formare parte de la pieza de fijación o de la parte común de un cinturón de tres puntos , dicha hebilla , o dicho dispositivo de regulación se probarán con la pieza de fijación de conformidad con lo dispuesto en el número 2.7.6.2 , excepto los retractores con polea de reenvío en el anclaje superior . En este caso , la carga de prueba se elevará a 980 daN y la longitud de correa

que permanecerá enrollada en el tambor en el momento del bloqueo deberá ser lo más próxima posible a 450 mm . »

2.7.6.3 . El número 2.7.6.3 se redactará de la siguiente manera :

« 2.7.6.3 . Se colocarán dos muestras del cinturón de seguridad en una cámara fría a una temperatura de - 10 ° C ± 1 ° C durante dos horas . Las partes complementarias de la hebilla deberán engancharse manualmente inmediatamente después de haber sido sacadas de la cámara fría . »

2.7.6.4 . Sustitúyase en la versión inglesa « plastic parts » por « parts made of plastics » .

2.7.7.2.2 . Segunda frase : sustitúyase el valor « 10 g » por el valor « 25 g » .

2.7.7.4 . El número 2.7.7.4 se redactará de la siguiente manera :

« 2.7.7.4 . Fuerza de rebobinado »

2.7.7.4.1 . La primera frase deberá comenzar por :

« La fuerza de rebobinado será ... » .

La última frase deberá terminar con :

« ... mientras que la correa se rebobinará a una velocidad aproximada de 0,6 m por minuto . »

En las versiones francesa e italiana , las palabras « ensemble » y « complesso » se sustituirán , respectivamente , por « ceinture » y « cintura » .

2.7.8 . En las versiones francesa e italiana , las palabras « ensemble » y « complesso » se sustituirán , respectivamente , por « ceinture » y « cintura » .

2.7.8.1.1 . El número 2.7.8.1.1 se redactará de la siguiente manera :

« 2.7.8.1.1 . Cuando se trate de un cinturón que forme parte de un conjunto para el cual se haya solicitado la homologación en calidad de sistema de retención , dicho cinturón se montará en la parte de la estructura del vehículo que normalmente le corresponde y dicha parte se fijará en el carro de pruebas en la forma más abajo establecida . »

2.7.8.1.4 . Léase la última frase de la siguiente manera :

« Si el asiento tuviere un respaldo de inclinación regulable , dicho respaldo deberá bloquearse de acuerdo con las especificaciones del fabricante , o , en ausencia de dichas especificaciones , deberá bloquearse de manera que forme un ángulo efectivo lo más próximo posible a los 25 ° C para los vehículos de las demás categorías . »

2.7.8.1.5 . Sustitúyase el número 2.6.1.3.1 por el número 2.6.1.4.1 .

2.7.8.2 . El número 2.7.8.2 se redactará de la siguiente manera :

« 2.7.8.2 . El cinturón se fijará de la siguiente manera al maniquí que se especifica en el Anexo VIII . Se colocará una plancha de 25 mm de espesor entre la espalda del maniquí y el respaldo del asiento . El cinturón deberá ajustarse bien al maniquí . Se retirará entonces la plancha y se colocará al maniquí de forma que todo el largo de su espalda esté en contacto con el respaldo del asiento . »

2.7.8.6 . Sustitúyase el número 2.6.1.3.1 por el número 2.6.1.4.1 .

2.7.9 . En las versiones francesa e italiana , las palabras « ensemble » y « complesso » se sustituirán , respectivamente , por « ceinture » y « cintura » .

2.7.9.2 . El número 2.7.9.2 se redactará de la siguiente manera :

« 2.7.9.2 . El cinturón se desmontará del carro de prueba sin que se abra la hebilla . Se aplicará a la hebilla una carga en tracción directa de 30 daN . Si la hebilla estuviere unida a una parte rígida , se aplicará la fuerza respetando el ángulo formado por la hebilla y la parte rígida durante la prueba dinámica . Se aplicará una carga a la velocidad de 400 ± 20 mm por minuto al centro geométrico del botón que controle la apertura de la hebilla , siguiendo un eje constante paralelo al movimiento inicial del botón . Durante la aplicación de la fuerza de apertura , la hebilla estará sostenida por un soporte rígido . La carga que arriba se menciona no deberá sobrepasar el límite previsto en el número 2.4.2.5 . El punto de contacto del equipo de prueba será de forma esférica y tendrá un radio de 2,5 ± 0,1 mm . Presentará una superficie metálica pulida . »

2.7.9.3 . Se suprimirá el número 2.7.9.3 .

El actual número 2.7.9.4 será el nuevo número 2.7.9.3 .

El actual número 2.7.9.5 será el nuevo número 2.7.9.4 .

2.7.10 . Sustitúyase el « número 2.6.1.3.1 » por el « número 2.6.1.4.1 » .

En las versiones francesa e italiana , las palabras « ensemble » y « complesso » se sustituirán , respectivamente , por « ceinture » y « cintura » .

2.8.1.1 y 2.8.1.2 d ) : La expresión « los conjuntos » se sustituirá por la expresión « los cinturones y sistemas de retención . » .

2.8.1.4.1 . El número 2.8.1.4.1 se redactará de la siguiente manera :

« 2.8.1.4.1 . Todos los cinturones y todos los sistemas de retención provistos de un retractor de bloqueo de urgencia , deberán ser examinados para comprobar su conformidad con las prescripciones de alguno de los números siguientes :

- el número 2.4.5.2.2.1 conforme a la prueba prevista en el número 2.4.5.2.3 , o bien

- el número 2.4.5.2.1.4 .

En este último caso , al menos el 10 % de la producción deberá probarse además de conformidad con las prescripciones del número 2.4.5.2.1.1 » .

2.8.2.1 . En el número 2.8.2.1 , la expresión « un conjunto » se sustituirá por « un ejemplar » .

3 . El número 3 se redactará de la siguiente manera :

« 3 . PRESCRIPCIONES RELATIVAS A LA INSTALACION EN EL VEHICULO »

3.2.2.2 . El número 3.2.2.2 se modificará de la siguiente manera :

« 3.2.2.2 . reducir al mínimo el riesgo de deslizamiento de la correa del hombro del usuario en caso de desplazamiento de éste último hacia adelante , cuando el cinturón se usare correctamente » .

(1) Definición de las categorías de vehículos de acuerdo con el Anexo I de la Directiva 70/156/CEE ( DO n º L 42 de 23 . 2 . 1970 ) . »

ANEXO III - MARCA DE HOMOLOGACION CEE

El número 1.1.1 : agréguese « GR » para Grecia .

Agréguese el siguiente número 1.1.4 :

« 1.1.4 . para los cinturones dotados de un retractor 4N , de un símbolo adicional compuesto por un rectángulo en el que figure un vehículo de la categoría M1 tachado , lo que significará que dicho tipo de retractor estará

prohibido para los vehículos de la categoría M1 » .

En los números 2.1 , 2.2 y 2.3 , el dato « a = 8 mm » se sustituirá por el dato « a 8 mm » . En la versión neerlandesa del número 2.3 , la expresión « harnastype » se sustituirá por la expresión « speciaal type » .

Después del número 2.3 , se agregará el nuevo número 2.4 siguiente :

« 2.4 : ver D.O. »

ANEXO VI - EJEMPLO DEL EQUIPO PARA LA PRUEBA DE RESISTENCIA DE LOS RETRACTORES AL POLVO

La ilustración se sustituirá por la ilustración siguiente : ver D.O.

ANEXO VII - DESCRIPCION DEL CARRO , DEL ASIENTO , DE LOS ANCLAJES Y DEL DISPOSITIVO DE PARADA

2 . La primera frase del número 2 se redactará de la siguiente manera :

« Salvo para las pruebas de sistemas de retención , el asiento deberá estar rígido y presentar una superficie lisa . »

3 . El número 3 se redactará de la siguiente manera :

« 3 . ANCLAJES

Los anclajes se dispondrán según las indicaciones de la Figura 1 . Los puntos que corresponden a la disposición de los anclajes indicarán la posición de fijación de los estremos del cinturón en el carro , o , en su caso , en los dinamómetros . Normalmente se elegirán para los anclajes los puntos A , B y K , cuando la distancia entre el borde superior de la hebilla y el agujero de fijación del soporte fuere inferior o igual a 250 mm . En caso contrario , deberán utilizarse los puntos A1 y B1 . La estructura que contenga los anclajes deberá ser rígida . El anclaje superior no deberá desplazarse más de 0,2 mm en dirección longitudinal cuando le fuera aplicada una carga de 98 daN en dicha dirección . El carro deberá estar construido de manera que durante la prueba no se produzca ninguna deformación permanente en las partes que contengan los anclajes .

Cuando fuere necesario un cuarto punto de anclaje para la fijación de un retractor , dicho punto deberá reunir las siguientes condiciones :

- estar situado en un plano vertical longitudinal que pase por K ,

- permitir la inclinación del retractor en el ángulo prescrito por el fabricante ,

- estar situado en un arco de círculo de centro K y de radio KB1 = 790 mm , cuando la longitud de la correa entre la polea de reenvío superior y la salida del retractor fuere superior o igual a 540 mm , o , en caso contrario , estar situado en un arco de centro K y de radio 350 mm . »

4 . El apartado tercero se redactará de la siguiente manera :

« Las dimensiones de las diferentes partes de dicho absorbedor de energía se indican en las Figuras 2 , 3 y 4 . Las características del material absorbente se especifican más abajo . Inmediatamente antes de cada prueba , los tubos deberán mantenerse durante un mínimo de 12 horas a una temperatura comprendida entre los 15 y 25 ° C , sin utilizarse . Durante la prueba dinámica de los cinturones o sistemas de retención , el dispositivo de parada deberá estar a la misma temperatura que durante la prueba de contraste , con un margen de ± 2 ° C .

Las características que deberá reunir el dispositivo de parada se indican en el Anexo IX . Se admitirá cualquier dispositivo que dé resultados

equivalentes . »

CUADRO - CARACTERISTICAS DEL MATERIAL ABSORBENTE

En la primera línea , léase :

« - dureza shore A : 95 ± 2 a 20 ° C ± 5 ° C . »

La Figura 1 se sustituirá por la siguiente :

Figura 1

Carro , asiento , anclaje : ver D.O.

ANEXO VIII - DESCRIPCION DEL MANIQUI

La Figura 6 se sustituirá por la siguiente figura :

Figura 6

Maniquí sentado en la posición indicada en la Figura 1 del Anexo VI : ver D.O.

ANEXO IX - DESCRIPCION DE LA CURVA DE DECELERACION DEL CARRO EN FUNCION DEL TIEMPO

Párrafo primero : la última frase se redactará de la siguiente manera :

« Durante el calibrado del dispositivo de parada , la velocidad del carro deberá ser de 50 Km/h ± 1 Km/h y la distancia de parada , de 400 mm ± 20 mm . »

La nota ( 1 ) a pie de página se redactará de la siguiente manera :

« ( 1 ) Dichas disposiciones corresponden a la recomendación ISO R 6487/1980 . »

ANEXO X - INSTRUCCIONES DE USO

Después del número 2 , se agregará el nuevo número 3 siguiente :

« 3 . Cuando se trate de cinturones de seguridad provistos de un retractor del tipo 4N deberá indicarse en las instrucciones de montaje y en el embalaje de dichos cinturones que éstos no pueden ser instalados en vehículos a motor destinados al transporte de personas , que tengan un máximo de nueve asientos incluido el del conductor . »

ANEXO XIV - ORDEN DE LAS PRUEBAS

El cuadro se sustituirá por el siguiente cuadro :

Referencia de los apartados Pruebas Muestras

Cinturón o sistema de retención n º Correa n º

1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

2.2 , 2.3.2 , 2.4.1.1 , 2.5.1.1 Inspección del cinturón o del sistema de retención X

2.4.1.1 , 2.4.2.2 Inspección de la hebilla X X X X X

2.4.2.6 , 2.4.2.7 , 2.7.6.1 , 2.7.6.5 Resistencia de la hebilla X

2.4.3.2 , 2.7.6.1 Resistencia del dispositivo de regulación ( de los retractores en su caso ) X

2.4.4 , 2.7.6.2 Resistencia de las piezas de fijación ( en los retractores en su caso ) X

2.4.2.4 , 2.7.6.3 Funcionamiento de la hebilla en frío X X

2.4.1.4 , 2.7.6.4 Impacto en frío de las partes rígidas X X

2.4.3.3 , 2.7.6.6 Facilidad de regulación X

Condicionamientos/Pruebas del cinturón o del sistema de retención antes de la prueba dinámica :

2.4.2.3 , 2.6.1.2 - duración de la hebilla X X

2.4.1.2 , 2.7.2 - prueba de resistencia a la corrosión de las partes rígidas

X X

- acondicionamiento de los retractores

2.4.5.1.1 , 2.4.5.2.1 , 2.4.5.2.2 , 2.4.5.2.3 , 2.7.7.2 - umbral de bloqueo X X

2.4.5.1.2 , 2.4.5.2.4 , 2.7.7.4 - fuerza de rebobinado X X

2.4.5.1.3 - duración X X

2.4.5.1.3 , 2.4.5.2.5 , 2.7.2 - corrosión X X

2.4.5.1.3 , 2.4.5.2.5 , 2.7.7.3 - polvo X X

2.4.5.1.2 , 2.7.5 Control de la anchura de la correa X X

Referencia de los apartados Pruebas Muestras

Cinturón o sistema de retención n º Correa n º

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Resistencia de la correa después del acondicionamiento a los factores siguientes :

2.5.2 , 2.7.5 , 2.7.3.1 - ambiente X X

2.5.3 , 2.7.5 , 2.7.3.2 - luz X X

2.5.3 , 2.7.5 , 2.7.3.3 - frío X X

2.5.3 , 2.7.5 , 2.7.3.4 - calor X X

2.5.3 , 2.7.5 , 2.7.3.5 - agua X X

2.4.3.1 , 2.7.4 Microdeslizamiento X X

2.6.2 , 2.7.3.6 Abrasión X X

2.6.1 , 2.7.8 Prueba dinámica X X

2.4.2.5 , 2.4.2.7 , 2.7.8 , 2.7.9 Prueba de apertura de la hebilla X X

2.7.1.4 Conservación de una muestra de correa X

ANÁLISIS

  • Rango: Directiva
  • Fecha de disposición: 02/04/1982
  • Fecha de publicación: 19/05/1982
  • Cumplimiento a más tardar el 30 de septiembre de 1982.
Referencias anteriores
Materias
  • Armonización de legislaciones
  • Homologación
  • Marcas
  • Normas de calidad
  • Vehículos de motor

subir

Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado

Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid