Está Vd. en

Documento BOE-A-2010-18838

Resolución de 21 de octubre de 2010, de la Universidad de Málaga, por la que se publica el plan de estudios de Graduado en Traducción e Interpretación.

Publicado en:
«BOE» núm. 296, de 6 de diciembre de 2010, páginas 101579 a 101583 (5 págs.)
Sección:
III. Otras disposiciones
Departamento:
Universidades
Referencia:
BOE-A-2010-18838

TEXTO ORIGINAL

Habiendo obtenido el plan de estudios de las enseñanzas conducentes a la obtención del Título Universitario Oficial de Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga resolución de verificación positiva del Consejo de Universidades, previo informe favorable de la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación, así como autorización de la Comunidad Autónoma de Andalucía y, una vez establecido el carácter oficial del citado Título y llevada a cabo su inscripción en el Registro de Universidades, Centros y Títulos por Acuerdo del Consejo de Ministros de 30 de octubre de 2009 (publicado en el «Boletín Oficial del Estado» número 4, del día 5 de enero de 2010), este Rectorado, en uso de las competencias que tiene atribuidas, y de conformidad con lo dispuesto en el artículo 35 de la Ley Orgánica 6/2001, de 21 de diciembre, de Universidades, en la redacción dada por la Ley Orgánica 4/2007, de 12 de abril, resuelve ordenar la publicación del referido plan de estudios que quedará estructurado según se hace constar en el anexo de esta Resolución.

Málaga, 21 de octubre de 2010.–La Rectora, Adelaida de la Calle Martín.

ANEXO
Plan de Estudios de las enseñanzas conducente a la obtención del Título Universitario Oficial de Graduado o Graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga (vinculado a la Rama de Conocimiento de Artes y Humanidades)

Distribución del plan de estudios en créditos ECTS por tipo de materia

Tipo de materia

Créditos

Formación Básica (BA)

60

Obligatorias (OB)

132

Optativas (OP)

42

Prácticas Externas Obligatorias (PE)

0

Trabajo Fin de Grado (TFG)

6

Total

240

Estructura de las enseñanzas por módulos y materias

Materias

Asignaturas

Créditos ECTS

Carácter

Módulo de Formación Básica

Lengua

Lengua y cultura «A» aplicadas a la Traducción e Interpretación (I).

6

BA

Lengua y cultura «A» aplicadas a la Traducción e Interpretación (II).

6

BA

Idioma Moderno

Lengua y cultura «B» aplicadas a la Traducción e Interpretación (I).

9

BA

Lengua y cultura «B» aplicadas a la Traducción e Interpretación (II).

9

BA

Idioma Moderno II

Lengua y cultura «C» aplicadas a la Traducción e Interpretación (I).

9

BA

Lengua y cultura «C» aplicadas a la Traducción e Interpretación (II).

9

BA

Lingüística

Lingüística General.

6

BA

Informática

Recursos informáticos aplicados a la Traducción e Interpretación.

6

BA

Módulo de Lengua «A» y sus Culturas

Lengua y Cultura «A» aplicadas a la Traducción
e Interpretación

Lengua y cultura «A» aplicadas a la Traducción e Interpretación (III).

6

OB

Gramática Normativa

Gramática Normativa.

6

OB

Módulo de Lengua «B» y sus Culturas

Lengua y Cultura «B» aplicadas a la Traducción
e Interpretación

Lengua y cultura «B» aplicadas a la Traducción e Interpretación (III).

6

OB

Lengua y cultura «B» aplicadas a la Traducción e Interpretación (IV).

6

OB

Módulo de Lengua «C» y sus Culturas

Lengua y Cultura «C» aplicadas a la Traducción
e Interpretación

Lengua y cultura «C» aplicadas a la Traducción e Interpretación (III).

6

OB

Lengua y cultura «C» aplicadas a la Traducción e Interpretación (IV).

6

OB

Módulo de Traducción e Interpretación

Traducción General «BA-AB»

Traducción General «BA-AB» (I).

6

OB

Traducción General «BA-AB» (II).

6

OB

Traducción General «CA-AC»

Traducción General «CA-AC» (I).

6

OB

Traducción General «CA-AC» (II).

6

OB

Traducción Científico-Técnica «BA-AB»

Traducción científico-técnica «BA-AB» (I).

6

OB

Traducción científico-técnica «BA-AB» (II).

6

OP

Traducción científico-técnica «BA-AB» (III).

6

OP

Traducción Jurídica y Socioeconómica «BA-AB»

Traducción jurídica y socioeconómica «BA-AB» (I).

6

OB

Traducción jurídica y socioeconómica «BA-AB» (II).

6

OP

Traducción jurídica y socioeconómica «BA-AB» (III).

6

OP

Traducción institucional «BA-AB».

6

OP

Traducción Humanística «BA-AB»

Traducción humanística «BA-AB» (I).

6

OB

Traducción humanística «BA-AB» (II).

6

OP

Traducción Audiovisual «BA-AB»

Traducción audiovisual «BA-AB».

6

OB

Traducción Especializada «CA-AC»

Traducción especializada «CA-AC» (I).

6

OP

Traducción especializada «CA-AC» (II).

6

OP

Interpretación Simultánea «BA-AB»

Interpretación simultánea «BA-AB» (I).

9

OP

Interpretación simultánea «BA-AB» (II).

9

OP

Interpretación Consecutiva

Interpretación consecutiva «BA-AB».

6

OB

Interpretación Bilateral

Interpretación bilateral «BA-AB».

6

OB

Interpretación bilateral «CA-AC».

6

OP

Prácticas Tuteladas de Traducción e Interpretación

Prácticas tuteladas de Traducción e Interpretación.

6

OB

Módulo de Fundamentos Teóricos de la Traducción e Interpretación

Lingüística Aplicada a la Traducción
e Interpretación

Lingüística Aplicada a la Traducción e Interpretación.

6

OB

Teorías Lingüísticas de la Traducción
e Interpretación

Teorías lingüísticas de la traducción e interpretación.

6

OB

Variación Lingüística

Variación lingüística.

6

OP

Traducción y Cultura: Historia, Género y Ética
de la Traducción

Traducción y cultura: Historia, género y ética de la traducción.

6

OP

Módulo de Contenidos Instrumentales

Terminología Aplicada a la Traducción

Herramientas para la práctica de la Traducción I: Terminología.

6

OB

Documentación Aplicada a la Traducción

Herramientas para la práctica de la Traducción II: Documentación.

6

OB

Edición y Revisión de Textos para la Traducción

Edición y revisión de textos para la traducción.

6

OB

Sistemas e Instituciones Internacionales

Sistemas e Instituciones Internacionales.

6

OP

Módulo de Trabajo Fin de Grado

Trabajo Fin de Grado

Trabajo Fin de Grado.

6

TFG

Organización temporal del plan de estudios 1

Asignaturas

Semestre

Carácter

ECTS

Primer curso

 

 

 

Lengua y cultura «A» aplicadas a la Traducción e Interpretación (I)

1

BA

6

Lengua y cultura «B» aplicadas a la Traducción e Interpretación (I)

1

BA

9

Lengua y cultura «C» aplicadas a la Traducción e Interpretación (I)

1

BA

9

Lingüística General

1

BA

6

Lengua y cultura «A» aplicadas a la Traducción e Interpretación (II)

2

BA

6

Lengua y cultura «B» aplicadas a la Traducción e Interpretación (II)

2

BA

9

Lengua y cultura «C» aplicadas a la Traducción e Interpretación (II)

2

BA

9

Recursos informáticos aplicados a la Traducción e Interpretación

2

BA

6

Segundo curso

 

 

 

Herramientas para la práctica de la Traducción I: Terminología

1

OB

6

Lengua y cultura «A» aplicadas a la Traducción e Interpretación (III)

1

OB

6

Lengua y cultura «B» aplicadas a la Traducción e Interpretación (III)

1

OB

6

Lengua y cultura «C» aplicadas a la Traducción e Interpretación (III)

1

OB

6

Traducción General «BA-AB» (I)

1

OB

6

Gramática Normativa

2

OB

6

Herramientas para la práctica de la Traducción II: Documentación

2

OB

6

Lengua y cultura «B» aplicadas a la Traducción e Interpretación (IV)

2

OB

6

Lengua y cultura «C» aplicadas a la Traducción e Interpretación (IV)

2

OB

6

Traducción General «BA-AB» (II)

2

OB

6

Tercer curso

Interpretación bilateral «BA-AB»

1

OB

6

Lingüística Aplicada a la Traducción e Interpretación

1

OB

6

Traducción científico-técnica «BA-AB» (I)

1

OB

6

Traducción General «CA-AC» (I)

1

OB

6

Traducción humanística «BA-AB» (I)

1

OB

6

Interpretación consecutiva «BA-AB»

2

OB

6

Teorías lingüísticas de la traducción e interpretación

2

OB

6

Traducción audiovisual «BA-AB»

2

OB

6

Traducción General «CA-AC» (II)

2

OB

6

Traducción jurídica y socioeconómica «BA-AB» (I)

2

OB

6

Cuarto curso

Edición y revisión de textos para la traducción

1

OB

6

Optativas

1

OP

24

Prácticas tuteladas de traducción e interpretación

2

OB

6

Optativas

2

OP

18

Trabajo fin de grado

2

TFG

6

Dependiendo del Itinerario elegido, los estudiantes habrán de cursar las siguientes asignaturas optativas:

Itinerario de traducción especializada

Asignaturas optativas a cursar de forma obligatoria en el itinerario

Semestre

ECTS

Interpretación bilateral «CA-AC»

1

6

Traducción especializada «CA-AC» (I)

1

6

Traducción especializada «CA-AC» (II)

2

6

Asignaturas optativas de Traducción Especializada «BA-AB» (a elegir TRES de las siguientes asignaturas)

Semestre

ECTS

Traducción científico-técnica «BA-AB» (II)

1

6

Traducción científico-técnica «BA-AB» (III)

2

6

Traducción humanística «BA-AB» (II)

1

6

Traducción institucional «BA-AB»

2

6

Traducción jurídica y socioeconómica «BA-AB» (II)

1

6

Traducción jurídica y socioeconómica «BA-AB» (III)

2

6

Asignaturas optativas transversales (a elegir UNA de las siguientes asignaturas)

Semestre

ECTS

Sistemas e Instituciones Internacionales

1

6

Traducción y cultura: Historia, género y ética de la traducción

2

6

Variación lingüística

1

6

Itinerario de interpretación de conferencias

Asignaturas optativas a cursar de forma obligatoria en el itinerario

Semestre

ECTS

Interpretación bilateral «CA-AC»

1

6

Interpretación simultánea «BA-AB» (I)

1

9

Interpretación simultánea «BA-AB» (II)

2

9

Traducción especializada «CA-AC» (I)

1

6

Traducción especializada «CA-AC» (II)

2

6

Asignaturas optativas transversales (a elegir UNA de las siguientes asignaturas)

Semestre

ECTS

Sistemas e Instituciones Internacionales

1

6

Traducción y cultura: Historia, género y ética de la traducción

2

6

Variación lingüística

1

6

Itinerario de traducción generalista

Asignaturas optativas a cursar de forma obligatoria en el itinerario

Semestre

ECTS

Lengua y cultura «C2» aplicadas a la Traducción e Interpretación (I)

1

9

Lengua y cultura «C2» aplicadas a la Traducción e Interpretación (II)

2

9

Traducción especializada «CA-AC» (I)

1

6

Traducción especializada «CA-AC» (II)

2

6

Asignaturas optativas de Traducción Especializada «BA-AB» (a elegir una de las siguientes asignaturas)

Semestre

ECTS

Traducción científico-técnica «BA-AB» (II)

1

6

Traducción científico-técnica «BA-AB» (III)

2

6

Traducción humanística «BA-AB» (II)

1

6

Traducción institucional «BA-AB»

2

6

Traducción jurídica y socioeconómica «BA-AB» (II)

1

6

Traducción jurídica y socioeconómica «BA-AB» (III)

2

6

Asignaturas optativas transversales (a elegir UNA de las siguientes asignaturas)

Semestre

ECTS

Sistemas e Instituciones Internacionales

1

6

Traducción y cultura: Historia, género y ética de la traducción

2

6

Variación lingüística

1

6

(1) Las referencias a lenguas que figuran en el plan de estudios han de entenderse de la siguiente forma:

Lengua «A» = Español.

Lengua «B» = Francés o Inglés.

Lengua «C» = Alemán, Árabe, Francés, Griego, Inglés o Italiano.

Lengua «C2» = Alemán, Árabe, Francés, Griego, Inglés o Italiano.

Los estudiantes deberán elegir una lengua «B» y una lengua «C», distinta de la elegida como Lengua «B», al matricularse en primer año del título de Grado en Traducción e Interpretación y esas son las combinaciones lingüísticas principales con las que habrá de cursar la carrera. En caso de optar, en cuarto curso, por el itinerario de Traducción Generalista, habrán de elegir, como Lengua «C2», una lengua distinta a las elegidas como Lenguas «B» y «C».

En cuarto curso, los estudiantes habrán de optar por alguno de los siguientes itinerarios formativos:

Traducción Especializada.

Interpretación de Conferencias.

Traducción Generalista.

ANÁLISIS

  • Rango: Resolución
  • Fecha de disposición: 21/10/2010
  • Fecha de publicación: 06/12/2010
Referencias posteriores

Criterio de ordenación:

  • SE MODIFICA:
  • SE CORRIGEN errores, por Resolución de 6 de febrero de 2013 (Ref. BOE-A-2013-2475).
Referencias anteriores
  • DE CONFORMIDAD con el art. 35 de la Ley Orgánica 6/2001, de 21 de diciembre (Ref. BOE-A-2001-24515).
  • CITA Resolución de 13 de noviembre de 2009 (Ref. BOE-A-2010-201).
Materias
  • Planes de estudios
  • Traducción e Interpretación
  • Universidad de Málaga

subir

Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado

Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid