Está Vd. en

Documento BOE-A-2010-18637

Resolución de 16 de noviembre de 2010, de la Universidad Jaume I, por la que se publica el plan de estudios de Máster Universitario en Traducción Médico-Sanitaria.

Publicado en:
«BOE» núm. 292, de 3 de diciembre de 2010, páginas 101034 a 101035 (2 págs.)
Sección:
III. Otras disposiciones
Departamento:
Universidades
Referencia:
BOE-A-2010-18637

TEXTO ORIGINAL

Obtenida la verificación del plan de estudios por el Consejo de Universidades, previo informe favorable de la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación, así como la autorización de la Comunidad Autónoma Valenciana, y establecido el carácter oficial del título por Acuerdo de Consejo de Ministros de 4 de junio de 2010 (publicado en el BOE del 28),

Este Rectorado, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 35 de la Ley Orgánica 6/2001, de Universidades, en la redacción dada por la Ley Orgánica 4/2007, ha resuelto publicar el plan de estudios conducente a la obtención del título de Máster Universitario en Traducción Médico-Sanitaria por la Universitat Jaume I.

El plan de estudios a que se refiere la presente resolución quedará estructurado conforme figura en el anexo de la misma.

Castellón de la Plana, 18 de noviembre de 2010.—El Rector, Vicent Climent Jordà.

ANEXO

Plan de estudios conducente a la obtención del Máster Universitario en Traducción Médico-Sanitaria por la Universitat Jaume I

Estructura de las enseñanzas (Real Decreto 1393/2007, anexo I, apartado 5.1)

1. Rama de conocimiento: Artes y Humanidades.

2. Distribución del plan de estudios en créditos ECTS, por tipo de materia:

Tipo de materia

Créditos

Obligatorias (OB)

37

Optativas (OP)

8/17

Prácticas externas / Trabajo final de Máster

15/6

Total

60

3. Contenido del plan de estudios:

Materia/asignatura

Carácter

Créditos

Curso

Organización
temporal

Enfoques Teóricos en los Estudios de Traducción

OB

3

1.º

Semestral.

Análisis Discursivo Aplicado a la Traducción

OB

3

1.º

Semestral.

Metodología, Corrección y Edición

OB

3

1.º

Semestral.

Práctica Profesional, Terminología y Fuentes de Información

OB

6

1.º

Semestral.

Introducción a la Medicina

OB

8

1.º

Anual.

Pretraducción

OB

4

1.º

Semestral.

Traducción en el Sector Editorial

OB

5

1.º

Semestral.

Traducción en el Sector Farmacéutico

OB

5

1.º

Semestral.

Especialidad: Profesional

 

 

 

 

Trabajo Final de Máster: Prácticas Profesionales

OB

15

1.º

Anual.

Cursar 8 créditos ECTS de las asignaturas siguientes:

 

 

 

 

Mediación Intercultural en el Ámbito Sanitario

OP

4

1.º

Semestral.

Técnicas de Interpretación en los Servicios Públicos Sanitarios

OP

4

1.º

Semestral.

Traducción de Géneros de Investigación

OP

4

1.º

Semestral.

Traducción en Instituciones Médico-sanitarias

OP

4

1.º

Semestral.

Redacción Médica

OP

4

1.º

Semestral.

Traducción de Géneros Médico-jurídicos

OP

4

1.º

Semestral.

Especialidad: Investigación

 

 

 

 

Trabajo Final de Máster: Proyecto de Investigación

OB

6

1.º

Anual.

Cursar 17 créditos ECTS de las asignaturas siguientes:.

 

 

 

 

Mediación Intercultural en el Ámbito Sanitario

OP

4

1.º

Semestral.

Técnicas de Interpretación en los Servicios Públicos Sanitarios

OP

4

1.º

Semestral.

Traducción de Géneros de Investigación

OP

4

1.º

Semestral.

Traducción en Instituciones Médico-sanitarias

OP

4

1.º

Semestral.

Redacción Médica

OP

4

1.º

Semestral.

Traducción de Géneros Médico-jurídicos

OP

4

1.º

Semestral.

Géneros Textuales para la Traducción Especializada

OP

3

1.º

Semestral.

Análisis de Géneros Médicos en Lengua Meta (Español o Catalán).

OP

3

1.º

Semestral.

Comunicación Intercultural

OP

3

1.º

Semestral.

Recursos (In)formativos para la Mediación Intercultural y la Interpretación en el Ámbito Sanitario

OP

3

1.º

Semestral.

La Investigación en Traducción Médica

OP

3

1.º

Semestral.

Investigación en Géneros Divulgativos: Traducción y Comunicación

OP

3

1.º

Semestral.

Fundamentos y Metodología de la Investigación en el Ámbito de la Traducción Técnica

OP

3

1.º

Semestral.

La Traducción de la Hibridación Genológica: el Caso de los Textos Médico-jurídicos

OP

3

1.º

Semestral.

Nota: Se puede consultar información más detallada de este plan de estudios en la página web de la Universitat Jaume I de Castellón y en la página web del máster:

http://www.uji.es.

http://www.tradmed.uji.es.

ANÁLISIS

  • Rango: Resolución
  • Fecha de disposición: 16/11/2010
  • Fecha de publicación: 03/12/2010
Referencias posteriores

Criterio de ordenación:

  • SE MODIFICA el plan, por Resolución de 13 de octubre de 2014 (Ref. BOE-A-2014-10811).
Referencias anteriores
  • DE CONFORMIDAD con el art. 35 de la Ley Orgánica 6/2001, de 21 de diciembre (Ref. BOE-A-2001-24515).
  • CITA Resolución de 10 de junio de 2010 (Ref. BOE-A-2010-10278).
Materias
  • Medicina
  • Planes de estudios
  • Traducción e Interpretación
  • Universidad Jaume I

subir

Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado

Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid