Está Vd. en

Documento BOE-A-1988-945

Orden de 8 de enero de 1988 por la que se regulan las ayudas a la traducción y edición en lenguas extranjeras de obras literarias o científicas de autores españoles.

[Disposición derogada]

Publicado en:
«BOE» núm. 13, de 15 de enero de 1988, páginas 1546 a 1547 (2 págs.)
Sección:
III. Otras disposiciones
Departamento:
Ministerio de Cultura
Referencia:
BOE-A-1988-945
Permalink ELI:
https://www.boe.es/eli/es/o/1988/01/08/(2)

TEXTO ORIGINAL

ILMOS. SRES.: CREADAS EN 1984 LAS AYUDAS A LA TRADUCCION Y EDICION EN LENGUAS EXTRANJERAS DE OBRAS LITERARIAS Y CIENTIFICAS ESCRITAS POR AUTORES ESPAÑOLES, LA EXPERIENCIA HA PUESTO DE RELIEVE EL INTERES Y EFICACIA DE ESTE PROGRAMA PARA LA DIFUSION DE LOS AUTORES ESPAÑOLES EN OTROS PAISES.

EN SU VIRTUD, Y A PROPUESTA DE LA DIRECCION GENERAL DEL LIBRO Y BIBLIO TECAS, HE TENIDO A BIEN DISPONER:

PRIMERO. LA DIRECCION GENERAL DEL LIBRO Y BIBLIOTECAS, DENTRO DE LOS LIMITES QUE DETERMINEN LOS CREDITOS APROBADOS EN SUS PRESUPUESTOS, PODRA PROMOVER LA CONCESION DE AYUDAS ECONOMICAS A AQUELLOS EDITORES QUE EDITEN O DIFUNDAN, EN CUALQUIER LENGUA EXTRANJERA, OBRAS LITERARIAS O CIENTIFICAS DE AUTORES ESPAÑOLES, ESCRITAS ORIGINARIAMENTE Y PUBLICADAS EN CUALQUIERA DE LAS LENGUAS ESPAÑOLAS.

SEGUNDO. PARA LA CONCESION DE ESTAS AYUDAS SE TENDRA EN CUENTA:

A) EL INTERES INTRINSECO DE LA OBRA CUYA TRADUCCION SE PROPONE.

B) SI LA OBRA YA HA SIDO TRADUCIDA A LA MISMA LENGUA, LA CALIDAD DE LA TRADUCCION O TRADUCCIONES DE QUE HA SIDO OBJETO.

C) LAS CARACTERISTICAS DE LA EDICION QUE SE PROPONE.

D) LAS GARANTIAS SOBRE LA CALIDAD DE LA TRADUCCION.

E) LA CAPACIDAD DE DIFUSION DE LA EDITORIAL SOLICITANTE.

TERCERO. LA EDICION DEBERA TENER LUGAR EN EL PLAZO MAXIMO DE TRES AÑOS, A CONTAR DESDE LA FECHA DE COMUNICACION DE LA CONCESION DE LA AYUDA. EN CASOS EXCEPCIONALES, LA DIRECCION GENERAL DEL LIBRO Y BIBLIOTECAS PODRA, POR MOTIVOS JUSTIFICADOS, AMPLIAR ESTE PLAZO POR UN PERIODO NO SUPERIOR A UN AÑO.

CUARTO. EL ABONO DE LA AYUDA SE REALIZARA EN PESETAS, Y SERA, COMO MAXIMO, EL EQUIVALENTE AL IMPORTE FIJADO EN EL CONTRATO CON EL TRADUCTOR.

EL IMPORTE DE LA AYUDA SERA ENTREGADO AL EDITOR SOLICITANTE A PARTIR DEL MOMENTO EN QUE LA OBRA ESTE EDITADA, JUSTIFICANDO LA EDICION MEDIANTE EL ENVIO DE DOS EJEMPLARES DE LA MISMA.

QUINTO. EN LOS EJEMPLARES EDITADOS MEDIANTE LAS AYUDAS CONCEDIDAS SE HARA CONSTAR, DE FORMA EXPRESA, Y EN LA LENGUA EN QUE SE EDITE LA OBRA, LA FRASE:

<LA PRESENTE EDICION HA SIDO TRADUCIDA MEDIANTE UNA AYUDA DE LA DIRECCION GENERAL DEL LIBRO Y BIBLIOTECAS DEL MINISTERIO DE CULTURA DE ESPAÑA>.

SEXTO. LA DIRECCION GENERAL DEL LIBRO Y BIBLIOTECAS PODRA EXIGIR LA DOCUMENTACION NECESARIA PARA COMPROBAR QUE LA EDICION HA SIDO REALIZADA EN LAS CONDICIONES EXPRESADAS EN LA SOLICITUD DE AYUDA.

SEPTIMO. LA SOLICITUD DEBERA ACOMPAÑARSE DE LOS SIGUIENTES DOCUMENTOS:

A) DOCUMENTO ACREDITATIVO DE LA CONDICION DE EDITOR, CONFORME A LAS EXIGENCIAS DE LA LEGISLACION VIGENTE EN SU PAIS.

B) CATALOGO DEL FONDO EDITORIAL.

C) COPIA DEL CONTRATO FIRMADO CON EL TRADUCTOR.

D) DOS EJEMPLARES DE LA OBRA ORIGINAL OBJETO DEL CONTRATO.

E) DOCUMENTACION ACREDITATIVA DE LA CONFORMIDAD DEL TITULAR DEL DERECHO DE AUTOR O JUSTIFICACION DE ENCONTRARSE LA OBRA EN REGIMEN DE DOMINIO PUBLICO.

F) FORMULARIO DEBIDAMENTE CUMPLIMENTADO, SEGUN MODELO QUE SE PUBLICA COMO ANEXO DE ESTA ORDEN.

LA PRESENTACION DE SOLICITUDES PARA OPTAR A ESTAS AYUDAS SUPONE LA ACEPTACION EXPRESA Y FORMAL DE LOS TERMINOS DE LA PRESENTE DISPOSICION.

OCTAVO. LAS SOLICITUDES SE DIRIGIRAN AL DIRECTOR GENERAL DEL LIBRO Y BIBLIOTECAS DIRECTAMENTE EN EL REGISTRO GENERAL DEL MINISTERIO DE CULTURA (PLAZA DEL REY, 1, PLANTA 0, 28004 MADRID). TAMBIEN PODRAN CURSARSE ANTE LAS REPRESENTACIONES DIPLOMATICAS O CONSULARES ESPAÑOLAS Y, EN GENERAL, POR CUALQUIERA DE LOS MEDIOS PREVISTOS EN EL ARTICULO 66 DE LA LEY DEPROCEDIMIENTO ADMINISTRATIVO.

SI LOS SOLICITANTES NO ACOMPAÑASEN TODA LA DOCUMENTACION O LA PRESENTADA ADOLECIERE DE ALGUN DEFECTO PURAMENTE FORMAL, LA DIRECCION GENERAL DEL LIBRO Y BIBLIOTECAS REQUERIRA DE LOS MISMOS LA PRESENTACION DE LA DOCUMENTACION RESTANTE O LA SUBSANACION DEL DEFECTO, CONCEDIENDOLES PARA ELLO UN PLAZO DE QUINCE DIAS HABILES, APERCIBIENDOLES QUE DE NO HACERLO SE ARCHIVARA SIN MAS LA DOCUMENTACION PRESENTADA, DECAYENDO EN SU DERECHO.

NOVENO. LAS SOLICITUDES Y DOCUMENTACION PRESENTADAS SERAN ESTUDIADAS POR UNA COMISION ASESORA, QUE ELEVARA AL DIRECTOR GENERAL DEL LIBRO Y BIBLIOTECAS LAS PROPUESTAS PERTINENTES, QUIEN LAS SOMETERA A LA CONSIDERACION DEL SUBSECRETARIO DEL DEPARTAMENTO. DICHA COMISION ESTARA INTEGRADA POR LOS SIGUIENTES MIEMBROS:

PRESIDENTE: EL DIRECTOR GENERAL DEL LIBRO Y BIBLIOTECAS, QUE PODRA DELEGAR EN EL DIRECTOR DEL CENTRO DE LAS LETRAS ESPAÑOLAS.

VOCALES:

EL DIRECTOR DEL CENTRO DE LAS LETRAS ESPAÑOLAS.

UN REPRESENTANTE DE ASOCIACIONES DE ESCRITORES.

UN REPRESENTANTE DE ASOCIACIONES DE TRADUCTORES.

UN REPRESENTANTE DE LA FEDERACION DE GREMIOS DE EDITORES DE ESPAÑA, NO VINCULADO PROFESIONALMENTE A NINGUNA EDITORIAL.

TRES EXPERTOS, UNO EN LITERATURA ESPAÑOLA CLASICA, OTRO EN LITERATURA ESPAÑOLA CONTEMPORANEA Y OTRO EN ENSAYO Y PENSAMIENTO ESPAÑOL.

LA COMISION ASESORA PODRA RECABAR EL DICTAMEN DE AQUELLOS OTROS EXPERTOS EN LAS AREAS CIENTIFICAS QUE CONSIDERE OPORTUNO PARA VALORAR LA CALIDAD DE LOS PROYECTOS PRESENTADOS.

LOS MIEMBROS DE LA COMISION ASESORA SERAN DESIGNADOS POR EL DIRECTOR GENERAL DEL LIBRO Y BIBLIOTECAS QUIEN, EN SU CASO, CONSULTARA A LAS ENTIDADES PROFESIONALES QUE CORRESPONDA.

LA CONDICION DE MIEMBRO DE LA COMISION ASESORA TIENE CARACTER PERSONAL, NO PUDIENDO SER SUSTITUIDO EN NINGUN CASO, SALVO EL SUPUESTO DE DELEGACION DEL PRESIDENTE, PREVISTO EN EL PRESENTE PUNTO.

LOS MIEMBROS DE LA COMISION ASESORA NO FUNCIONARIOS, TENDRAN DERECHO A PERCIBIR LAS GRATIFICACIONES POR SUS TRABAJOS DE ASESORAMIENTO QUE SE SEÑALEN POR LA DIRECCION GENERAL DEL LIBRO Y BIBLIOTECAS Y, EN SU CASO, LOS GASTOS DE LOCOMOCION Y ALOJAMIENTO.

DECIMO. LA PERCEPCION DE LAS AYUDAS QUEDARA CONDICIONADA, EN SU CASO, AL HECHO DE QUE LOS BENEFICIARIOS CUMPLAN LOS REQUISITOS SEÑALADOS EN LA ORDEN DEL MINISTERIO DE ECONOMIA Y HACIENDA DE 28 DE ABRIL DE 1986, SOBRE JUSTIFICACION DEL CUMPLIMIENTO DE OBLIGACIONES TRIBUTARIAS POR LOS PERCEPTORES DE AYUDAS Y SUBVENCIONES CONCEDIDAS CON CARGO A LOS PRESUPUESTOS GENERALES DEL ESTADO.

UNDECIMO. EL IMPORTE DE LAS AYUDAS CONCEDIDAS Y LOS GASTOS DERIVADOS DE LAS MISMAS SE ABONARA CON CARGO A LAS DOTACIONES PRESUPUESTARIAS ASIGNADAS A LA DIRECCION GENERAL DEL LIBRO Y BIBLIOTECAS EN LOS CORRESPONDIENTES PRESUPUESTOS GENERALES DEL ESTADO.

DUODECIMO. LA PRESENTE ORDEN DEROGA LA ORDEN DEL MINISTERIO DE CULTURA DE 15 DE ABRIL DE 1986, EN LO RELATIVO AL REGIMEN DE AYUDAS A LA TRADUCCION Y EDICION DE OBRAS QUE INTEGRAN EL PATRIMONIO LITERARIO Y CIENTIFICO ESPAÑOL, CONTEMPLADAS EN EL ARTICULO 2., MODALIDAD 2., PUNTO UNO, DEL MISMO TEXTO LEGAL.

DECIMOTERCERO. LA PRESENTE ORDEN ENTRARA EN VIGOR AL DIA SIGUIENTE AL DE SU PUBLICACION EN EL <BOLETIN OFICIAL DEL ESTADO>.

LO QUE COMUNICO A VV. II. PARA SU CONOCIMIENTO Y EFECTOS.

MADRID, 8 DE ENERO DE 1988.

SOLANA MADARIAGA

ILMOS. SRES. SUBSECRETARIO Y DIRECTOR GENERAL DEL LIBRO Y BIBLIOTECAS.

ANEXO QUE SE CITA

DATOS QUE DEBERAN CONTENER LAS SOLICITUDES SOBRE AYUDAS A LA TADUCCION Y EDICION EN LENGUAS EXTRANJERAS DE OBRAS LITERARIAS Y CIENTIFICAS DE AUTORES ESPAÑOLES

1. DATOS DE LA EMPRESA EDITORIAL:

1.1 NOMBRE:

.

1.2 DIRECCION:

.

2. DATOS SOBRE LA OBRA A TRADUCIR:

2.1 TITULO:

.

2.2 AUTOR:

.

2.3 EDICION A PARTIR DE LA CUAL SE VA A REALIZAR LA TRADUCCION:

.

3. DATOS SOBRE LA TRADUCCION:

3.1 LENGUA A LA QUE SE TRADUCE:

.

3.2 ENUMERACION DE OTRAS POSIBLES TRADUCCIONES DE LA OBRA EN LA MISMA LENGUA, CON ESPECIFICACION DE LA FECHA Y CARACTERISTICAS DE LAS MISMAS:

.

EDITORIAL:

. FECHA:

.

CARACTERISTICAS:

.

EDITORIAL:

. FECHA:

.

CARACTERISTICAS:

.

EDITORIAL:

. FECHA:

.

CARACTERISTICAS:

.

3.3 NOMBRE DEL TRADUCTOR:

.

DIRECCION:

.

3.4 CUALIFICACION PROFESIONAL:

.

TRADUCCIONES REALIZADAS:

.

3.5 NOMBRE DE LA PERSONA QUE HAYA DE REVISAR LA TRADUCCION:

.

DIRECCION:

.

CUALIFICACION PERSONAL:

.

3.6 PRESUPUESTO DE TRADUCCION EN MONEDA DEL PAIS A CUYA LENGUA SE TRADUCE:

.

4. DATOS SOBRE LA EDICION:

4.1 TIRADA PREVISTA:

.

4.2 PRECIO PREVISTO DE VENTA AL PUBLICO:

.

4.3 AREA DE DISTRIBUCION:

.

5. INDICACION DEL VALOR CULTURAL QUE SUPONE LA TRADUCCION Y EDICION DE LA OBRA:

.

6. CANTIDAD EN PESETAS, SOLICITADAS PARA LA REALIZACION DE LA TRADUCCION:

.

ANÁLISIS

  • Rango: Orden
  • Fecha de disposición: 08/01/1988
  • Fecha de publicación: 15/01/1988
  • Fecha de entrada en vigor: 16/01/1988
  • Fecha de derogación: 10/03/1989
Referencias posteriores

Criterio de ordenación:

  • SE MODIFICA el apartado 4, por Orden de 24 de febrero de 1989 (Ref. BOE-A-1989-6264).
  • SE DEROGA, por Orden de 28 de febrero de 1989 (Ref. BOE-A-1989-5516).
  • CORRECCIÓN de errores en BOE núm. 41, de 17 de febrero de 1988 (Ref. BOE-A-1988-4125).
  • CORRECCIÓN de erratas en BOE núm. 19, de 22 de enero de 1988 (Ref. BOE-A-1988-1410).
Referencias anteriores
  • DEROGA regimen de ayudas del art. 2 modalidad 2 de la Orden de 15 de abril de 1986 (Ref. BOE-A-1986-10080).
  • CITA Orden de 28 de abril de 1986 (Ref. BOE-A-1986-10635).
Materias
  • Dirección General del Libro y Bibliotecas
  • Editoriales
  • Libros

subir

Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado

Avda. de Manoteras, 54 - 28050 Madrid