Contenu non disponible en français
Advertidos errores en el texto del mencionado Real Decreto, publicado en el «Boletín Oficial del Estado» número 209, de 31 de agosto de 1984, páginas 25115 a 26118, se transcriben a continuación las oportunas rectificaciones:
Articulo 4.°, punto 3, dice «... las cotizaciones del vino tipo en las dos campañas procedentes.», debe decir: «... las cotizaciones del vino tipo en las dos campañas precedentes...».
Artículo 8.°, punto 5, dice: «El cumplimiento total o parcial de la Entrega Obligatoria de Regulación, ...», debe decir: «El incumplimiento total o parcial de la Entrega Obligatoria de Regulación, ...».
Artículo 10, punto 1, dice: «Las compras en concepto de EGC se refieren a vino entregado en fábrica alcoholera, ...», debe decir: «Las compras en concepto de EOR y RGC se refieren a vino entregado en fábrica alcoholera, ...».
Artículo 11, punto 6, dice: «... de lo establecido en este artículo se adaptarán las medidas oportunas.», debe decir: «... de lo establecido en este artículo se adoptarán las medidas oportunas.».
Artículo 12, punto 2, párrafo 2, dice: «… a partir de la finalización de la entrega de uva en bodega…», debe decir: «… a partir de la finalización de la entrada de uva en bodega…».
Artículo 12, punto 4, dice: «... antes del 1 de octubre de 1975.», debe decir: «... antes del 1 de octubre de 1985.».
Artículo 13, punto 1, dice: «... Cuando el precio textil se mantenga durante dos semanas consecutivas a nivel inferior...», debe decir: «... Cuando el precio testigo se mantenga durante dos semanas consecutivas a un nivel inferior...».
Artículo 13, punto 1, párrafo 2, dice: «... Cuando el precio textil supere durante dos semanas consecutivas...», debe decir: «... Cuando el precio testigo supere durante dos semanas consecutivas...».
Artículo 13, punto 3, párrafo 2, dice: «La formalización de contratos queda limitada a los mostos de vino de mesa, …», debe decir: «La formalización de contratos queda limitada a los mostos o vinos de mesa, …».
Artículo 13, punto 3, párrafo 2, dice: «... la validez del contrato queda supeditado a la conservación del mosto ...», debe decir: «... la validez del contrato queda supeditada a la conservación del mosto ...».
Artículo 13, punto 5, dice: «... sin perjuicio de la exclusión de elaborador responsable de las ayudas que se concedan ...», debe decir: «... sin perjuicio de la exclusión del elaborador responsable de las ayudas que se concedan...» .
Artículo 13, punto 5, párrafo 2, dice: «La financiación con sus intereses respectivos deberán cancelarse en un plazo máximo de treinta días…», debe decir: «La financiación con sus intereses respectivos deberá cancelarse en un plazo máximo de treinta días...».
Artículo 14, punto 1, dice: «... por exportaciones de vinos, mistelas, bebidas amisteladas, brandis y bebidas derivadas de alcoholes naturales...», debe decir: «... por exportaciones de vinos, mistelas, bebidas amisteladas, brandy y bebidas derivadas de alcoholes naturales...».
Disposición adicional primera, dice: «... con la finalidad de que el consumidor esté debidamente informado…», debe decir: «… con la finalidad de que el consumo esté debidamente informado…».
Disposición final tercera, dice: «… se podrán dictar las disposiciones reglamentarias para el desarrollo de la presente disposición…», debe decir: «… se podrán dictar las disposiciones complementarias para el desarrollo de la presente disposición…».
Agence d'État Bulletin Officiel de l'État
Av. Manoteras, 54 - 28050 Madrid