<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<documento fecha_actualizacion="20241021214253">
  <metadatos>
    <identificador>DOUE-L-2015-80954</identificador>
    <origen_legislativo codigo="3">Europeo</origen_legislativo>
    <departamento codigo="9010">Unión Europea</departamento>
    <rango codigo="1590">Corrección (errores o erratas)</rango>
    <fecha_disposicion/>
    <numero_oficial/>
    <titulo>Corrección de errores del Protocolo adicional del Acuerdo en materia de comercio, desarrollo y cooperación entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Sudáfrica, por otra, para tener en cuenta la adhesión de la República de Croacia a la Unión Europea.</titulo>
    <diario codigo="DOUE">Diario Oficial de la Unión Europea</diario>
    <fecha_publicacion>20150514</fecha_publicacion>
    <diario_numero>121</diario_numero>
    <seccion>L</seccion>
    <subseccion/>
    <pagina_inicial>25</pagina_inicial>
    <pagina_final>27</pagina_final>
    <suplemento_pagina_inicial/>
    <suplemento_pagina_final/>
    <url_pdf>/doue/2015/121/L00025-00027.pdf</url_pdf>
    <url_epub/>
    <url_pdf_catalan/>
    <url_pdf_euskera/>
    <url_pdf_gallego/>
    <url_pdf_valenciano/>
    <estatus_legislativo>L</estatus_legislativo>
    <fecha_vigencia/>
    <estatus_derogacion>N</estatus_derogacion>
    <fecha_derogacion/>
    <judicialmente_anulada>N</judicialmente_anulada>
    <fecha_anulacion/>
    <vigencia_agotada>N</vigencia_agotada>
    <estado_consolidacion codigo="0"/>
    <letra_imagen>L</letra_imagen>
    <suplemento_letra_imagen/>
  </metadatos>
  <analisis>
    <materias>
      <materia codigo="71" orden="">Acuerdos internacionales</materia>
      <materia codigo="823" orden="">Certificados de origen</materia>
      <materia codigo="1003" orden="">Comercio extracomunitario</materia>
      <materia codigo="1765" orden="">Croacia</materia>
      <materia codigo="4935" orden="">Mercancías</materia>
      <materia codigo="6201" orden="">Sudáfrica</materia>
    </materias>
    <notas/>
    <referencias>
      <anteriores>
        <anterior referencia="DOUE-L-2015-80931" orden="2120">
          <palabra codigo="201">CORRECCIÓN de errores</palabra>
          <texto>de la Decisión 2015/7333, de 9 de octubre</texto>
        </anterior>
      </anteriores>
      <posteriores/>
    </referencias>
    <alertas>
      <alerta codigo="105" orden="">Comercio</alerta>
      <alerta codigo="123" orden="">Relaciones internacionales</alerta>
      <alerta codigo="134" orden="">Unión Europea</alerta>
    </alertas>
  </analisis>
  <texto>
    <p class="parrafo">En la página 10:</p>
    <p class="parrafo">donde dice:</p>
    <p class="parrafo">«Съставено в Кейп Таун на дванадесети март и в Рига на двадесет и седми март две хиляди и петнадесета година.</p>
    <p class="parrafo">Hecho en Ciudad del Cabo el doce de marzo y en Riga el veintisiete de marzo de dos mil quince.</p>
    <p class="parrafo">V Kapském Městě dne dvanáctého března a v Rize dne dvacátého sedmého března dva tisíce patnáct.</p>
    <p class="parrafo">Udfærdiget i Cape Town den tolvte marts og i Riga den syvogtyvende marts to tusind og femten.</p>
    <p class="parrafo">Geschehen zu Kapstadt am zwölften März und zu Riga am siebenundzwanzigsten März zweitausendfünfzehn.</p>
    <p class="parrafo">Sõlmitud kahe tuhande viieteistkümnenda aasta märtsikuu kaheteistkümnendal päeval Kaplinnas ja kahekümne seitsmendal päeval Riias.</p>
    <p class="parrafo">Έγινε στο Κέιπ Τάουν τη δωδέκατη ημέρα του Μαρτίου και στη Ρίγα την εικοστή έβδομη ημέρα του Μαρτίου του έτους δύο χιλιάδες δεκαπέντε.</p>
    <p class="parrafo">Done at Cape Town on the twelfth day of March and at Riga on the twenty-seventh day of March in the year two thousand and fifteen.</p>
    <p class="parrafo">Fait au Cap, le douze mars, et à Riga, le vingt-sept mars deux mille quinze.</p>
    <p class="parrafo">Sastavljeno u Cape Townu dana dvanaestog ožujka te u Rigi dana dvadeset sedmog ožujka godine dvije tisuće petnaeste.</p>
    <p class="parrafo">Fatto a Città del Capo il dodici marzo e a Riga il ventisette marzo dell'anno duemilaquindici.</p>
    <p class="parrafo">Keiptaunā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divpadsmitajā martā, un Rīgā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā martā.</p>
    <p class="parrafo">Priimta Keiptaune du tūkstančiai penkioliktųjų metų kovo dvyliktą dieną ir Rygoje kovo dvidešimt septintą dieną.</p>
    <p class="parrafo">Kelt Fokvárosban, a kétezer-tizenötödik év március havának tizenkettedik napján, illetve Rigában, március havának huszonhetedik napján.</p>
    <p class="parrafo">Magħmul f'Cape Town fit-tnax-il jum ta' Marzu u f'Riga fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Marzu tas-sena elfejn u ħmistax.</p>
    <p class="parrafo">Gedaan te Kaapstad, de twaalfde maart, en te Riga, de zevenentwintigste maart tweeduizend vijftien.</p>
    <p class="parrafo">Sporządzono w Cape Town dnia dwunastego marca oraz w Rydze dnia dwudziestego siódmego marca dwa tysiące piętnastego roku.</p>
    <p class="parrafo">Feito na Cidade do Cabo aos doze dias do mês de março e em Riga aos vinte e sete dias do mês de março de dois mil e quinze.</p>
    <p class="parrafo">Întocmit la Cape Town, la doisprezece martie și la Riga, la douăzeci și șapte martie, în anul două mii cincisprezece.</p>
    <p class="parrafo">V Kapskom Meste dvanásteho marca a v Rige dvadsiateho siedmeho marca roku dvetisíc pätnásť.</p>
    <p class="parrafo">V Cape Townu, dvanajstega marca, in v Rigi, sedemindvajsetega marca dva tisoč petnajst.</p>
    <p class="parrafo">Tehty Kapkaupungissa kahdentenatoista päivänä maaliskuuta ja Riiassa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.</p>
    <p class="parrafo">Som skedde i Kapstaden den tolfte mars och i Riga den tjugosjunde mars år tjugohundrafemton.» ,</p>
    <p class="parrafo">debe decir:</p>
    <p class="parrafo">«Съставено в Кейп Таун на дванадесети март и в Рига на двадесет и седми март две хиляди и петнадесета година.</p>
    <p class="parrafo">Hecho en Ciudad del Cabo el doce de marzo y en Riga el veintisiete de marzo de dos mil quince.</p>
    <p class="parrafo">V Kapském Městě dne dvanáctého března a v Rize dne dvacátého sedmého března dva tisíce patnáct.</p>
    <p class="parrafo">Udfærdiget i Cape Town den tolvte marts og i Riga den syvogtyvende marts to tusind og femten.</p>
    <p class="parrafo">Geschehen zu Kapstadt am zwölften März und zu Riga am siebenundzwanzigsten März zweitausendfünfzehn.</p>
    <p class="parrafo">Sõlmitud kahe tuhande viieteistkümnenda aasta märtsikuu kaheteistkümnendal päeval Kaplinnas ja kahekümne seitsmendal päeval Riias.</p>
    <p class="parrafo">Έγινε στο Κέιπ Τάουν τη δωδέκατη ημέρα του Μαρτίου και στη Ρίγα την εικοστή έβδομη ημέρα του Μαρτίου του έτους δύο χιλιάδες δεκαπέντε.</p>
    <p class="parrafo">Done at Cape Town on the twelfth day of March and at Riga on the twenty-seventh day of March in the year two thousand and fifteen.</p>
    <p class="parrafo">Fait au Cap, le douze mars, et à Riga, le vingt-sept mars deux mille quinze.</p>
    <p class="parrafo">Sastavljeno u Cape Townu dana dvanaestog ožujka te u Rigi dana dvadeset sedmog ožujka godine dvije tisuće petnaeste.</p>
    <p class="parrafo">Fatto a Città del Capo il dodici marzo e a Riga il ventisette marzo dell'anno duemilaquindici.</p>
    <p class="parrafo">Keiptaunā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divpadsmitajā martā, un Rīgā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā martā.</p>
    <p class="parrafo">Priimta Keiptaune du tūkstančiai penkioliktųjų metų kovo dvyliktą dieną ir Rygoje kovo dvidešimt septintą dieną.</p>
    <p class="parrafo">Kelt Fokvárosban, a kétezer-tizenötödik év március havának tizenkettedik napján, illetve Rigában, március havának huszonhetedik napján.</p>
    <p class="parrafo">Magħmul f'Cape Town fit-tnax-il jum ta' Marzu u f'Riga fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Marzu tas-sena elfejn u ħmistax.</p>
    <p class="parrafo">Gedaan te Kaapstad, de twaalfde maart, en te Riga, de zevenentwintigste maart tweeduizend vijftien.</p>
    <p class="parrafo">Sporządzono w Cape Town dnia dwunastego marca oraz w Rydze dnia dwudziestego siódmego marca dwa tysiące piętnastego roku.</p>
    <p class="parrafo">Feito na Cidade do Cabo aos doze dias do mês de março e em Riga aos vinte e sete dias do mês de março de dois mil e quinze.</p>
    <p class="parrafo">Întocmit la Cape Town, la doisprezece martie și la Riga, la douăzeci și șapte martie, în anul două mii cincisprezece.</p>
    <p class="parrafo">V Kapskom Meste dvanásteho marca a v Rige dvadsiateho siedmeho marca roku dvetisíc pätnásť.</p>
    <p class="parrafo">V Cape Townu, dvanajstega marca, in v Rigi, sedemindvajsetega marca dva tisoč petnajst.</p>
    <p class="parrafo">Tehty Kapkaupungissa kahdentenatoista päivänä maaliskuuta ja Riiassa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.</p>
    <p class="parrafo">Som skedde i Kapstaden den tolfte mars och i Riga den tjugosjunde mars år tjugohundrafemton.</p>
    <p class="parrafo">За държавите-членки</p>
    <p class="parrafo">Por los Estados miembros</p>
    <p class="parrafo">Za členské státy</p>
    <p class="parrafo">For medlemsstaterne</p>
    <p class="parrafo">Für die Mitgliedstaaten</p>
    <p class="parrafo">Liikmesriikide nimel</p>
    <p class="parrafo">Για τα κράτη μέλη</p>
    <p class="parrafo">For the Member States</p>
    <p class="parrafo">Pour les États membres</p>
    <p class="parrafo">Za države članice</p>
    <p class="parrafo">Per gli Stati membri</p>
    <p class="parrafo">Dalībvalstu vārdā</p>
    <p class="parrafo">Valstybių narių vardu</p>
    <p class="parrafo">A tagállamok részéről</p>
    <p class="parrafo">Għall-Istati Membri</p>
    <p class="parrafo">Voor de lidstaten</p>
    <p class="parrafo">W imieniu Państw Członkowskich</p>
    <p class="parrafo">Pelos Estados-Membros</p>
    <p class="parrafo">Pentru statele membre</p>
    <p class="parrafo">Za členské štáty</p>
    <p class="parrafo">Za države članice</p>
    <p class="parrafo">Jäsenvaltioiden puolesta</p>
    <p class="parrafo">På medlemsstaternas vägnar</p>
    <p class="parrafo">За Европейската общнoст</p>
    <p class="parrafo">Por la Comunidad Europea</p>
    <p class="parrafo">Za Evropské společenství</p>
    <p class="parrafo">For Det Europæiske Fællesskab</p>
    <p class="parrafo">Für die Europäische Gemeinschaft</p>
    <p class="parrafo">Euroopa Ühenduse nimel</p>
    <p class="parrafo">Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα</p>
    <p class="parrafo">For the European Community</p>
    <p class="parrafo">Pour la Communauté européenne</p>
    <p class="parrafo">Za Europsku uniju</p>
    <p class="parrafo">Per la Comunità europea</p>
    <p class="parrafo">Eiropas Kopienas vārdā</p>
    <p class="parrafo">Europos bendrijos vardu</p>
    <p class="parrafo">az Európai Közösség részéről</p>
    <p class="parrafo">Għall-Komunità Ewropea</p>
    <p class="parrafo">Voor de Europese Gemeenschap</p>
    <p class="parrafo">W imieniu Wspólnoty Europejskiej</p>
    <p class="parrafo">Pela Comunidade Europeia</p>
    <p class="parrafo">Pentru Comunitatea Europeană</p>
    <p class="parrafo">Za Európske spoločenstvo</p>
    <p class="parrafo">za Evropsko skupnost</p>
    <p class="parrafo">Euroopan yhteisön puolesta</p>
    <p class="parrafo">På Europeiska gemenskapens vägnar</p>
    <p class="parrafo">For the Republic of South Africa</p>
    <p class="parrafo">wa Repapoliki ya Afrika Borwa</p>
    <p class="parrafo">Ya Rephaboliki ya Afrika Borwa</p>
    <p class="parrafo">Wa Rephaboliki ya Aforika Borwa</p>
    <p class="parrafo">WeRiphabliki yaseNingizimu Afrika</p>
    <p class="parrafo">wa Rephabuliki ya Afurika Tshipembe</p>
    <p class="parrafo">Wa Riphabliki ra Afrika-Dzonga</p>
    <p class="parrafo">Vir die Republiek van Suid-Afrika</p>
    <p class="parrafo">WeRiphabhliki yeSewula Afrika</p>
    <p class="parrafo">WeRiphablikhi yoMzantsi Afrika</p>
    <p class="parrafo">WeRiphabhulikhi yaseNingizimu Afrika».</p>
  </texto>
</documento>
