<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<documento fecha_actualizacion="20241021211458">
  <metadatos>
    <identificador>DOUE-L-2012-81167</identificador>
    <origen_legislativo codigo="3">Europeo</origen_legislativo>
    <departamento codigo="9010">Unión Europea</departamento>
    <rango codigo="1220">Reglamento</rango>
    <fecha_disposicion>20120629</fecha_disposicion>
    <numero_oficial>579/2012</numero_oficial>
    <titulo>Reglamento de Ejecución (UE) nº 579/2012 de la Comisión, de 29 de junio de 2012, que modifica el Reglamento (CE) nº 607/2009 por el que se establecen determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) nº 479/2008 del Consejo en lo que atañe a las denominaciones de origen e indicaciones geográficas protegidas, los términos tradicionales, el etiquetado y la presentación de determinados productos vitivinícolas.</titulo>
    <diario codigo="DOUE">Diario Oficial de la Unión Europea</diario>
    <fecha_publicacion>20120630</fecha_publicacion>
    <diario_numero>171</diario_numero>
    <seccion>L</seccion>
    <subseccion/>
    <pagina_inicial>4</pagina_inicial>
    <pagina_final>7</pagina_final>
    <suplemento_pagina_inicial/>
    <suplemento_pagina_final/>
    <url_pdf>/doue/2012/171/L00004-00007.pdf</url_pdf>
    <url_epub/>
    <url_pdf_catalan/>
    <url_pdf_euskera/>
    <url_pdf_gallego/>
    <url_pdf_valenciano/>
    <estatus_legislativo>L</estatus_legislativo>
    <fecha_vigencia>20120703</fecha_vigencia>
    <estatus_derogacion>S</estatus_derogacion>
    <fecha_derogacion>20190114</fecha_derogacion>
    <judicialmente_anulada>N</judicialmente_anulada>
    <fecha_anulacion/>
    <vigencia_agotada>S</vigencia_agotada>
    <estado_consolidacion codigo="0"/>
    <letra_imagen>L</letra_imagen>
    <suplemento_letra_imagen/>
  </metadatos>
  <analisis>
    <materias>
      <materia codigo="76" orden="">Aditivos alimentarios</materia>
      <materia codigo="998" orden="">Comercialización</materia>
      <materia codigo="3067" orden="">Distintivos</materia>
      <materia codigo="3493" orden="">Etiquetas</materia>
      <materia codigo="4042" orden="">Huevos</materia>
      <materia codigo="4746" orden="">Leche</materia>
      <materia codigo="5743" orden="">Productos lácteos</materia>
      <materia codigo="7150" orden="">Vinos</materia>
    </materias>
    <notas>
      <nota codigo="37" orden="220">Aplicable desde el 30 de junio de 2012, según lo indicado.</nota>
      <nota codigo="149" orden="900">Esta norma se entiende implícitamente derogada por Reglamento 2019/33, de 17 de octubre; DOUE-L-2019-80031</nota>
    </notas>
    <referencias>
      <anteriores>
        <anterior referencia="DOUE-L-2009-81301" orden="2050">
          <palabra codigo="245">SUSTITUYE</palabra>
          <texto>el art. 51 y el anexo X del Reglamento 607/2009, de 14 de julio</texto>
        </anterior>
        <anterior referencia="DOUE-L-2000-80773" orden="5020">
          <palabra codigo="330">CITA</palabra>
          <texto>Directiva 2000/13, de 20 de marzo</texto>
        </anterior>
      </anteriores>
      <posteriores/>
    </referencias>
    <alertas>
      <alerta codigo="102" orden="">Alimentación</alerta>
      <alerta codigo="105" orden="">Comercio</alerta>
      <alerta codigo="106" orden="">Consumidores y usuarios</alerta>
    </alertas>
  </analisis>
  <texto>
    <p class="parrafo">LA COMISIÓN EUROPEA,</p>
    <p class="parrafo">Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,</p>
    <p class="parrafo">Visto el Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) [1], y, en particular, su artículo 121, párrafo primero, letra m), leído en relación con su artículo 4,</p>
    <p class="parrafo">Vista la Directiva 2000/13/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de marzo de 2000, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de etiquetado, presentación y publicidad de los productos alimenticios [2], y, en particular, su artículo 6, apartado 3 bis, párrafo segundo, letra a),</p>
    <p class="parrafo">Considerando lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">(1) La Directiva 2000/13/CE impone en su artículo 6, apartado 3 bis, párrafo primero, la obligación de indicar en la etiqueta de las bebidas con una graduación superior a 1,2 % de alcohol, en volumen, todo ingrediente, tal como se define en el apartado 4, letra a), de dicho artículo y que sea mencionado en el anexo III bis de la citada Directiva.</p>
    <p class="parrafo">(2) La excepción establecida con respecto a esta obligación en el caso de los vinos con arreglo al anexo XI ter del Reglamento (CE) no 1234/2007, comercializados o etiquetados antes del 30 de junio de 2012 hasta que se agoten las existencias, prevista en la Directiva 2007/68/CE de la Comisión [3], modificada por el Reglamento (UE) no 1266/2010 [4], dejará de ser aplicable con efectos a partir del 30 de junio de 2012.</p>
    <p class="parrafo">(3) Conviene, pues, establecer disposiciones sobre el etiquetado de las citadas bebidas, en el que se deberán mencionar las sustancias contempladas en el anexo III bis de la Directiva 2000/13/CE que se hayan utilizado en la elaboración, cuando pueda detectarse su presencia en el producto final, de acuerdo con los métodos de análisis a que hace referencia el artículo 120 octies del Reglamento (CE) no 1234/2007, y se puedan considerar por tanto ingredientes en la acepción del artículo 6, apartado 4, letra a), de la Directiva 2000/13/CE.</p>
    <p class="parrafo">(4) La utilización de pictogramas en las etiquetas de los productos puede contribuir, en un contexto plurilingüe, a mejorar la legibilidad de la información que se facilita al consumidor y darle mayores garantías. Por consiguiente, resulta oportuno ofrecer a los agentes económicos la oportunidad de completar las menciones con pictogramas.</p>
    <p class="parrafo">(5) Procede, por tanto, modificar el Reglamento (CE) no 607/2009 de la Comisión [5] en consecuencia.</p>
    <p class="parrafo">(6) Para evitar que las nuevas normas afecten a la comercialización de los productos ya etiquetados, es conveniente establecer que tales normas sean aplicables a los vinos elaborados total o parcialmente a partir de uvas de la cosecha de 2012 y años siguientes y etiquetados después del 30 de junio de 2012.</p>
    <p class="parrafo">(7) Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión de la organización común de mercados agrícolas.</p>
    <p class="parrafo">HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:</p>
    <p class="articulo">Artículo 1</p>
    <p class="parrafo">El Reglamento (CE) no 607/2009 queda modificado como sigue:</p>
    <p class="parrafo">1) El artículo 51 se sustituye por el texto siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"Artículo 51. Aplicación de ciertas normas horizontales</p>
    <p class="parrafo">1. A los efectos de la indicación de los ingredientes prevista en el artículo 6, apartado 3 bis, de la Directiva 2000/13/CE, las menciones que se deberán utilizar en relación con los sulfitos, la leche y los productos a base de leche, y los huevos y los productos a base de huevos serán las recogidas en el anexo X, parte A.</p>
    <p class="parrafo">2. A las menciones contempladas en el apartado 1 se les podrá adjuntar, según el caso, alguno de los pictogramas que figuran en el anexo X, parte B.".</p>
    <p class="parrafo">2) El anexo X se sustituye por el texto que figura en el anexo del presente Reglamento.</p>
    <p class="articulo">Artículo 2</p>
    <p class="parrafo">El presente Reglamento entrará en vigor el tercer día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.</p>
    <p class="parrafo">Será aplicable, en lo que respecta a las menciones relativas a la leche y los productos a base de leche y a los huevos y los productos a base de huevos contempladas en el artículo 51, apartado 1, del Reglamento (CE) no 607/2009, modificado por el presente Reglamento, a los vinos mencionados en el anexo XI ter del Reglamento (CE) no 1234/2007, elaborados total o parcialmente con uvas de la cosecha de 2012 y años siguientes y etiquetados después del 30 de junio de 2012.</p>
    <p class="parrafo">El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.</p>
    <p class="parrafo_2">Hecho en Bruselas, el 29 de junio de 2012.</p>
    <p class="firma_ministro">Por la Comisión</p>
    <p class="firma_ministro">El Presidente</p>
    <p class="firma_ministro">José Manuel Barroso</p>
    <p class="cita_con_pleca">__________________________</p>
    <p class="cita_con_pleca">[1] DO L 299 de 16.11.2007, p. 1.</p>
    <p class="cita">[2] DO L 109 de 6.5.2000, p. 29.</p>
    <p class="cita">[3] DO L 310 de 28.11.2007, p. 11.</p>
    <p class="cita">[4] DO L 347 de 31.12.2010, p. 27.</p>
    <p class="cita">[5] DO L 193 de 24.7.2009, p. 60.</p>
    <p class="anexo_num">ANEXO</p>
    <p class="anexo_tit"> </p>
    <p class="parrafo">"ANEXO X</p>
    <p class="parrafo">PARTE A</p>
    <p class="parrafo">Menciones contempladas en el artículo 51, apartado 1</p>
    <p class="parrafo"> </p>
    <table class="sinbordes" width="100%">
      <colgroup>
        <col width="16%"/>
        <col width="22%"/>
        <col width="36%"/>
        <col width="27%"/>
      </colgroup>
      <tbody>
        <tr class="table">
          <td class="table">
            <p class="parrafo">Lengua</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">Menciones relativas a los sulfitos</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">Menciones relativas a los huevos y los productos a base de huevos</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">Menciones relativas a la leche y los productos a base de leche</p>
          </td>
        </tr>
        <tr class="table">
          <td class="table">
            <p class="parrafo">En búlgaro</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„сулфити“ o „серен диоксид“</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„яйце“, „яйчен протеин“, „яйчен продукт“, „яйчен лизозим“ o „яйчен албумин“</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„мляко“, „млечни продукти“, „млечен казеин“ o „млечен протеин“</p>
          </td>
        </tr>
        <tr class="table">
          <td class="table">
            <p class="parrafo">En español</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">«sulfitos» o «dióxido de azufre»</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">«huevo», «proteína de huevo», «ovoproducto», «lisozima de huevo» u «ovoalbúmina»</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">«leche», «productos lácteos», «caseína de leche» o «proteína de leche»</p>
          </td>
        </tr>
        <tr class="table">
          <td class="table">
            <p class="parrafo">En checo</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„siřičitany“ o „oxid siřičitý“</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„vejce“, „vaječná bílkovina“, „výrobky z vajec“, „vaječný lysozym“ o „vaječný albumin“</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„mléko“, „výrobky z mléka“, „mléčný kasein“ o „mléčná bílkovina“</p>
          </td>
        </tr>
        <tr class="table">
          <td class="table">
            <p class="parrafo">En danés</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">»sulfitter« o »svovldioxid«.</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">»æg«, »ægprotein«, »ægprodukt«, »æglysozym« o »ægalbumin«</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">»mælk«, »mælkeprodukt«, »mælkecasein« o »mælkeprotein«</p>
          </td>
        </tr>
        <tr class="table">
          <td class="table">
            <p class="parrafo">En alemán</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„Sulfite“ o „Schwefeldioxid“</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„Ei“, „Eiprotein“, „Eiprodukt“, „Lysozym aus Ei“ o „Albumin aus Ei“</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„Milch“, „Milcherzeugnis“, „Kasein aus Milch“ o „Milchprotein“</p>
          </td>
        </tr>
        <tr class="table">
          <td class="table">
            <p class="parrafo">En estonio</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„sulfitid” o „vääveldioksiid”</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„muna”, „munaproteiin”, „munatooted”, „munalüsosüüm” o „munaalbumiin”…</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„piim”, „piimatooted”, „piimakaseiin” o „piimaproteiin”</p>
          </td>
        </tr>
        <tr class="table">
          <td class="table">
            <p class="parrafo">En griego</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">«θειώδη», «διοξείδιο του θείου» o «ανυδρίτης του θειώδους οξέος»</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">«αυγό», «πρωτεΐνη αυγού», «προϊόν αυγού», «λυσοζύμη αυγού» o «αλβουμίνη αυγού»</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">«γάλα», «προϊόντα γάλακτος», «καζεΐνη γάλακτος» o «πρωτεΐνη γάλακτος»</p>
          </td>
        </tr>
        <tr class="table">
          <td class="table">
            <p class="parrafo">En inglés</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">‘sulphites’, ‘sulfites’, ‘sulphur dioxide’ o ‘sulfur dioxide’</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">‘egg’, ‘egg protein’, ‘egg product’, ‘egg lysozyme’ o ‘egg albumin’</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">‘milk’, ‘milk products’, ‘milk casein’ o ‘milk protein’</p>
          </td>
        </tr>
        <tr class="table">
          <td class="table">
            <p class="parrafo">En francés</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">«sulfites» o «anhydride sulfureux»</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">«œuf», «protéine de l’œuf», «produit de l’œuf», «lysozyme de l’œuf» o «albumine de l’œuf»</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">«lait», «produits du lait», «caséine du lait» o «protéine du lait»</p>
          </td>
        </tr>
        <tr class="table">
          <td class="table">
            <p class="parrafo">En italiano</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">«solfiti», o «anidride solforosa»</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">«uovo», «proteina dell’uovo», «derivati dell’uovo», «lisozima da uovo» o «ovoalbumina»</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">«latte», «derivati del latte», «caseina del latte» o «proteina del latte»</p>
          </td>
        </tr>
        <tr class="table">
          <td class="table">
            <p class="parrafo">En letón</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">“sulfīti” o “sēra dioksīds”</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">“olas”, “olu olbaltumviela”, “olu produkts”, “olu lizocīms” o “olu albumīns”</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">“piens”, “piena produkts”, “piena kazeīns” o “piena olbaltumviela”</p>
          </td>
        </tr>
        <tr class="table">
          <td class="table">
            <p class="parrafo">En lituano</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„sulfitai“ o „sieros dioksidas“</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„kiaušiniai“, „kiaušinių baltymai“, „kiaušinių produktai“, „kiaušinių lizocimas“ o „kiaušinių albuminas“</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„pienas“, „pieno produktai“, „pieno kazeinas“ o „pieno baltymai“</p>
          </td>
        </tr>
        <tr class="table">
          <td class="table">
            <p class="parrafo">En húngaro</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„szulfitok” o „kén-dioxid”</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„tojás”, „tojásból származó fehérje”, „tojástermék”, „tojásból származó lizozim” o „tojásból származó albumin”</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„tej”, „tejtermékek”, „tejkazein” o „tejfehérje”</p>
          </td>
        </tr>
        <tr class="table">
          <td class="table">
            <p class="parrafo">En maltés</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">“sulfiti”, o “diossidu tal-kubrit”</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">“bajd”, “proteina tal-bajd”, “prodott tal-bajd”, “liżożima tal-bajd” o “albumina tal-bajd”</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">“ħalib”, “prodotti tal-ħalib”, “kaseina tal-ħalib” o “proteina tal-ħalib”</p>
          </td>
        </tr>
        <tr class="table">
          <td class="table">
            <p class="parrafo">En neerlandés</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„sulfieten” o „zwaveldioxide”</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„ei”, „eiproteïne”, „eiderivaat”, „eilysozym” o „eialbumine”</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„melk”, „melkderivaat”, „melkcaseïne” o „melkproteïnen”</p>
          </td>
        </tr>
        <tr class="table">
          <td class="table">
            <p class="parrafo">En polaco</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„siarczyny”, „dwutlenek siarki” o „ditlenek siarki”</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„jajo”, „białko jaja”, „produkty z jaj”, „lizozym z jaja” o „albuminę z jaja”</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„mleko”, „produkty mleczne”, „kazeinę z mleka” o „białko mleka”</p>
          </td>
        </tr>
        <tr class="table">
          <td class="table">
            <p class="parrafo">En portugués</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">«sulfitos» o «dióxido de enxofre»</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">«ovo», «proteína de ovo», «produto de ovo», «lisozima de ovo» o «albumina de ovo»</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">«leite», «produtos de leite», «caseína de leite» o «proteína de leite»</p>
          </td>
        </tr>
        <tr class="table">
          <td class="table">
            <p class="parrafo">En rumano</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„sulfiți” o „dioxid de sulf”</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„ouă”, „proteine din ouă”, „produse din ouă”, „lizozimă din ouă” o „albumină din ouă”</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„lapte”, „produse din lapte”, „cazeină din lapte” o „proteine din lapte”</p>
          </td>
        </tr>
        <tr class="table">
          <td class="table">
            <p class="parrafo">En eslovaco</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„siričitany“ o „oxid siričitý“</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„vajce“, „vaječná bielkovina“, „výrobok z vajec“, „vaječný lyzozým“ o „vaječný albumín“</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„mlieko“, „výrobky z mlieka“, „mliečne výrobky“, „mliečny kazeín“ o „mliečna bielkovina“</p>
          </td>
        </tr>
        <tr class="table">
          <td class="table">
            <p class="parrafo">En esloveno</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„sulfiti“ o „žveplov dioksid“</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„jajce“, „jajčne beljakovine“, „proizvod iz jajc“, „jajčni lizocim“ o „jajčni albumin“</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">„mleko“, „proizvod iz mleka“, „mlečni kazein“ o „mlečne beljakovine“</p>
          </td>
        </tr>
        <tr class="table">
          <td class="table">
            <p class="parrafo">En finés</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">”sulfiittia”, ”sulfiitteja” o ”rikkidioksidia”</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">”kananmunaa”, ”kananmunaproteiinia”, ”kananmunatuotetta”, ”lysotsyymiä (kananmunasta)” o ”kananmuna-albumiinia”</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">”maitoa”, ”maitotuotteita”, ”kaseiinia (maidosta)” o ”maitoproteiinia”</p>
          </td>
        </tr>
        <tr class="table">
          <td class="table">
            <p class="parrafo">En sueco</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">”sulfiter” o ”svaveldioxid”</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">”ägg”, ”äggprotein”, ”äggprodukt”, ”ägglysozym” o ”äggalbumin”</p>
          </td>
          <td class="table">
            <p class="parrafo">”mjölk”, ”mjölkprodukter”, ”mjölkkasein” o ”mjölkprotein”</p>
          </td>
        </tr>
      </tbody>
    </table>
    <p class="parrafo">PARTE B</p>
    <p class="parrafo">Pictogramas contemplados en el artículo 51, apartado 2</p>
    <p class="parrafo">IMÁGENES OMITIDAS EN PÁGINA 7</p>
  </texto>
</documento>
