<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<documento fecha_actualizacion="20241021210817">
  <metadatos>
    <identificador>DOUE-L-2011-81794</identificador>
    <origen_legislativo codigo="3">Europeo</origen_legislativo>
    <departamento codigo="9010">Unión Europea</departamento>
    <rango codigo="1220">Reglamento</rango>
    <fecha_disposicion>20110923</fecha_disposicion>
    <numero_oficial>939/2011</numero_oficial>
    <titulo>Reglamento (UE) nº 939/2011 de la Comisión, de 23 de septiembre de 2011, que corrige el Reglamento (CE) nº 617/2008, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) nº 1234/2007 del Consejo en lo que respecta a las normas de comercialización de los huevos para incubar y de los pollitos de aves de corral.</titulo>
    <diario codigo="DOUE">Diario Oficial de la Unión Europea</diario>
    <fecha_publicacion>20110924</fecha_publicacion>
    <diario_numero>248</diario_numero>
    <seccion>L</seccion>
    <subseccion/>
    <pagina_inicial>1</pagina_inicial>
    <pagina_final>2</pagina_final>
    <suplemento_pagina_inicial/>
    <suplemento_pagina_final/>
    <url_pdf>/doue/2011/248/L00001-00002.pdf</url_pdf>
    <url_epub/>
    <url_pdf_catalan/>
    <url_pdf_euskera/>
    <url_pdf_gallego/>
    <url_pdf_valenciano/>
    <estatus_legislativo>L</estatus_legislativo>
    <fecha_vigencia>20110925</fecha_vigencia>
    <estatus_derogacion>N</estatus_derogacion>
    <fecha_derogacion/>
    <judicialmente_anulada>N</judicialmente_anulada>
    <fecha_anulacion/>
    <vigencia_agotada>N</vigencia_agotada>
    <estado_consolidacion codigo="0"/>
    <letra_imagen>L</letra_imagen>
    <suplemento_letra_imagen/>
  </metadatos>
  <analisis>
    <materias>
      <materia codigo="408" orden="">Aves de corral</materia>
      <materia codigo="998" orden="">Comercialización</materia>
      <materia codigo="4042" orden="">Huevos</materia>
    </materias>
    <notas/>
    <referencias>
      <anteriores>
        <anterior referencia="DOUE-L-2008-81165" orden="2140">
          <palabra codigo="203">CORRIGE errores</palabra>
          <texto>del Reglamento 617/2008, de 27 de junio</texto>
        </anterior>
      </anteriores>
      <posteriores/>
    </referencias>
    <alertas>
      <alerta codigo="102" orden="">Alimentación</alerta>
      <alerta codigo="105" orden="">Comercio</alerta>
    </alertas>
  </analisis>
  <texto>
    <p class="parrafo">LA COMISIÓN EUROPEA,</p>
    <p class="parrafo">Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea,</p>
    <p class="parrafo">Visto el Reglamento (CE) n o 1234/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas ( 1 ), y, en particular, su artículo 121, letra f), leído en relación con su artículo 4,</p>
    <p class="parrafo">Considerando lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">(1) La versión en lengua lituana del Reglamento (CE) n o 617/2008 de la Comisión ( 2 ) contiene varios errores. Uno de los errores figura en el anexo II, que, al ser multilingüe, debe corregirse en todas las versiones lingüísticas.</p>
    <p class="parrafo">(2) Procede, por tanto, corregir el Reglamento (CE) n o 617/2008 en consecuencia.</p>
    <p class="parrafo">(3) El Reglamento (CE) n o 617/2008 ha sido modificado por el Reglamento (UE) n o 557/2010 ( 3 ). El nuevo título del anexo III del Reglamento (CE) n o 617/2008, sustituido por el Reglamento (UE) n o 557/2010, también contiene un error en la versión en lengua lituana, versión que debe ser corregida. Las demás modificaciones introducidas en el Reglamento (CE) n o 617/2008 por el Reglamento modificador no contienen errores. Por consiguiente, no es necesario corregir las disposiciones correspondientes del Reglamento (CE) n o 617/2008.</p>
    <p class="parrafo">(4) Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de Gestión de la Organización Común de Mercados Agrícolas.</p>
    <p class="parrafo">HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:</p>
    <p class="parrafo">Artículo 1</p>
    <p class="parrafo">Afecta exclusivamente a la versión en lengua lituana.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 2</p>
    <p class="parrafo">El anexo II del Reglamento (CE) n o 617/2008 se sustituye por el texto del anexo del presente Reglamento.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 3</p>
    <p class="parrafo">El presente Reglamento entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.</p>
    <p class="parrafo">El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.</p>
    <p class="parrafo">Hecho en Bruselas, el 23 de septiembre de 2011.</p>
    <p class="parrafo">Por la Comisión</p>
    <p class="parrafo">El Presidente</p>
    <p class="parrafo">José Manuel BARROSO</p>
    <p class="parrafo">__________________</p>
    <p class="parrafo">( 1 ) DO L 299 de 16.11.2007, p. 1.</p>
    <p class="parrafo">( 2 ) DO L 168 de 28.6.2008, p. 5.</p>
    <p class="parrafo">( 3 ) DO L 159 de 25.6.2010, p. 13.</p>
    <p class="parrafo">ANEXO</p>
    <p class="parrafo">«ANEXO II</p>
    <p class="parrafo">Indicaciones a que se refiere el artículo 3, apartado 4</p>
    <p class="parrafo">— En búlgaro: яйца за люпене</p>
    <p class="parrafo">— En español: huevos para incubar</p>
    <p class="parrafo">— En checo: násadová vejce</p>
    <p class="parrafo">— En danés: Rugeæg</p>
    <p class="parrafo">— En alemán: Bruteier</p>
    <p class="parrafo">— En estonio: Haudemunad</p>
    <p class="parrafo">— En griego: αυγά προς εκκόλαψιν</p>
    <p class="parrafo">— En inglés: eggs for hatching</p>
    <p class="parrafo">— En francés: oeufs à couver</p>
    <p class="parrafo">— En italiano: uova da cova</p>
    <p class="parrafo">— En letón: inkubējamas olas</p>
    <p class="parrafo">— En lituano: perinti skirti kiaušiniai</p>
    <p class="parrafo">— En húngaro: keltetőtojás</p>
    <p class="parrafo">— En maltés: bajd tat-tifqis</p>
    <p class="parrafo">— En neerlandés: broedeieren</p>
    <p class="parrafo">— En polaco: jaja wylęgowe</p>
    <p class="parrafo">— En portugués: ovos para incubação</p>
    <p class="parrafo">— En rumano: ouă puse la incubat</p>
    <p class="parrafo">— En eslovaco: násadové vajcia</p>
    <p class="parrafo">— En esloveno: valilna jajca</p>
    <p class="parrafo">— En finés: munia haudottavaksi</p>
    <p class="parrafo">— En sueco: kläckägg»</p>
  </texto>
</documento>
