<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<documento fecha_actualizacion="20241021205509">
  <metadatos>
    <identificador>DOUE-L-2010-80263</identificador>
    <origen_legislativo codigo="3">Europeo</origen_legislativo>
    <departamento codigo="9010">Unión Europea</departamento>
    <rango codigo="1600">Decisión</rango>
    <fecha_disposicion>20080616</fecha_disposicion>
    <numero_oficial>90/2010</numero_oficial>
    <titulo>Decisión del Consejo, de 16 de junio de 2008, relativa a la firma y aplicación provisional de un Protocolo del Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y el Reino Hachemita de Jordania, por otra, para tener en cuenta la adhesión a la Unión Europea de la República de Bulgaria y Rumanía.</titulo>
    <diario codigo="DOUE">Diario Oficial de la Unión Europea</diario>
    <fecha_publicacion>20100213</fecha_publicacion>
    <diario_numero>40</diario_numero>
    <seccion>L</seccion>
    <subseccion/>
    <pagina_inicial>63</pagina_inicial>
    <pagina_final>74</pagina_final>
    <suplemento_pagina_inicial/>
    <suplemento_pagina_final/>
    <url_pdf>/doue/2010/040/L00063-00074.pdf</url_pdf>
    <url_epub/>
    <url_pdf_catalan/>
    <url_pdf_euskera/>
    <url_pdf_gallego/>
    <url_pdf_valenciano/>
    <estatus_legislativo>L</estatus_legislativo>
    <fecha_vigencia/>
    <estatus_derogacion>N</estatus_derogacion>
    <fecha_derogacion/>
    <judicialmente_anulada>N</judicialmente_anulada>
    <fecha_anulacion/>
    <vigencia_agotada>N</vigencia_agotada>
    <estado_consolidacion codigo="0"/>
    <letra_imagen>L</letra_imagen>
    <suplemento_letra_imagen/>
  </metadatos>
  <analisis>
    <materias>
      <materia codigo="67" orden="">Acuerdo de Asociación CE</materia>
      <materia codigo="71" orden="">Acuerdos internacionales</materia>
      <materia codigo="6081" orden="">Bulgaria</materia>
      <materia codigo="823" orden="">Certificados de origen</materia>
      <materia codigo="1003" orden="">Comercio extracomunitario</materia>
      <materia codigo="1698" orden="">Cooperación aduanera</materia>
      <materia codigo="6039" orden="">Jordania</materia>
      <materia codigo="6120" orden="">Rumanía</materia>
    </materias>
    <notas>
      <nota codigo="72" orden="100">Contiene Protocolo de 30 de noviembre de 2009, adjunto a la misma.</nota>
      <nota codigo="2" orden="250">Aplicación provisional  del Protocolo desde el 1 de enero de 2007.</nota>
    </notas>
    <referencias>
      <anteriores>
        <anterior referencia="DOUE-L-2002-80850" orden="2015">
          <palabra codigo="270">MODIFICA</palabra>
          <texto>el Protocolo nº 3 del Acuerdo de 24 de noviembre de 1997</texto>
        </anterior>
      </anteriores>
      <posteriores>
        <posterior referencia="DOUE-L-2019-80457" orden="">
          <palabra codigo="331">SE DICTA EN RELACIÓN</palabra>
          <texto>sobre celebración del Protocolo: Decisión 2019/477, de 12 de marzo</texto>
        </posterior>
      </posteriores>
    </referencias>
    <alertas>
      <alerta codigo="105" orden="">Comercio</alerta>
      <alerta codigo="123" orden="">Relaciones internacionales</alerta>
      <alerta codigo="134" orden="">Unión Europea</alerta>
    </alertas>
  </analisis>
  <texto>
    <p class="parrafo">EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,</p>
    <p class="parrafo">Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 310, leído en relación con su artículo 300, apartado 2, párrafo primero, segunda frase,</p>
    <p class="parrafo">Vista el Acta de adhesión de 2005 y, en particular, su artículo 6, apartado 2,</p>
    <p class="parrafo">Vista la propuesta de la Comisión,</p>
    <p class="parrafo">Considerando lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo_2">               (1) El 23 de octubre de 2006, el Consejo aprobó un mandato para que la Comisión negociara con Jordania, en nombre de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros, un protocolo que modificara los acuerdos entre la Comunidad Europea y terceros países, en particular el Acuerdo Euromediterráneo entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y Jordania, por otra, para tener en cuenta la adhesión a la Unión Europea de la República de Bulgaria y Rumanía.</p>
    <p class="parrafo_2">                (2) Las negociaciones han llegado a su término.</p>
    <p class="parrafo_2">                (3) El artículo 8, apartado 2, del Protocolo negociado con el Reino Hachemita de Jordania establece la aplicación provisional del Protocolo antes de su entrada en vigor.</p>
    <p class="parrafo_2">                (4) A reserva de su posible celebración en una fecha posterior, conviene firmar el Protocolo en nombre de la Comunidad y aplicarlo con carácter provisional.</p>
    <p class="parrafo_2">DECIDE:</p>
    <p class="articulo">Artículo 1</p>
    <p class="parrafo">Se autoriza al Presidente del Consejo para que designe a la persona o personas facultadas para firmar, en nombre de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros, el Protocolo del Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y el Reino Hachemita de Jordania, por otra, para tener en cuenta la adhesión a la Unión Europea de la República de Bulgaria y Rumanía.</p>
    <p class="parrafo">El texto del Protocolo se adjunta a la presente Decisión.</p>
    <p class="articulo">Artículo 2</p>
    <p class="parrafo">El Protocolo se aplicará provisionalmente a partir del 1 de enero de 2007, a reserva de su posible celebración en una fecha posterior.</p>
    <p class="parrafo">Hecho en Luxemburgo, el 16 de junio de 2008.</p>
    <p class="parrafo">Por el Consejo</p>
    <p class="firma_ministro">El Presidente</p>
    <p class="firma_ministro">D. RUPEL</p>
    <p class="firma_ministro">PROTOCOLO</p>
    <p class="parrafo">del Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y el Reino Hachemita de Jordania, por otra, para tener en cuenta la adhesión a la Unión Europea de la República de Bulgaria y Rumanía</p>
    <p class="parrafo"> </p>
    <p class="parrafo">EL REINO DE BÉLGICA,</p>
    <p class="parrafo">LA REPÚBLICA DE BULGARIA,</p>
    <p class="parrafo">LA REPÚBLICA CHECA,</p>
    <p class="parrafo">EL REINO DE DINAMARCA,</p>
    <p class="parrafo">LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,</p>
    <p class="parrafo">LA REPÚBLICA DE ESTONIA,</p>
    <p class="parrafo">IRLANDA,</p>
    <p class="parrafo">LA REPÚBLICA HELÉNICA,</p>
    <p class="parrafo">EL REINO DE ESPAÑA,</p>
    <p class="parrafo">LA REPÚBLICA FRANCESA,</p>
    <p class="parrafo">LA REPÚBLICA ITALIANA,</p>
    <p class="parrafo">LA REPÚBLICA DE CHIPRE,</p>
    <p class="parrafo">LA REPÚBLICA DE LETONIA,</p>
    <p class="parrafo">LA REPÚBLICA DE LITUANIA,</p>
    <p class="parrafo">EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,</p>
    <p class="parrafo">LA REPÚBLICA DE HUNGRÍA,</p>
    <p class="parrafo">MALTA,</p>
    <p class="parrafo">EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,</p>
    <p class="parrafo">LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,</p>
    <p class="parrafo">LA REPÚBLICA DE POLONIA,</p>
    <p class="parrafo">LA REPÚBLICA PORTUGUESA,</p>
    <p class="parrafo">RUMANÍA,</p>
    <p class="parrafo">LA REPÚBLICA DE ESLOVENIA,</p>
    <p class="parrafo">LA REPÚBLICA ESLOVACA,</p>
    <p class="parrafo">LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,</p>
    <p class="parrafo">EL REINO DE SUECIA,</p>
    <p class="parrafo">EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE, en lo sucesivo denominados «los Estados miembros de la CE», representados por el Consejo de la Unión Europea, y</p>
    <p class="parrafo">LA COMUNIDAD EUROPEA,</p>
    <p class="parrafo">en lo sucesivo denominados «la Comunidad», representada por el Consejo de la Unión Europea y por la Comisión Europea, por una parte,</p>
    <p class="parrafo">y el REINO HACHEMITA DE JORDANIA,</p>
    <p class="parrafo">en lo sucesivo denominado «Jordania», por otra,</p>
    <p class="parrafo">CONSIDERANDO QUE el Acuerdo Euromediterráneo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y el Reino Hachemita de Jordania, por otra, en adelante «el Acuerdo Euromediterráneo », se firmó en Bruselas el 24 de noviembre de 1997 y entró en vigor el 1 de mayo de 2002;</p>
    <p class="parrafo">CONSIDERANDO que el Tratado relativo a la adhesión de la República de Bulgaria y Rumanía a la Unión Europea y el Acta anexa al mismo se firmaron en Luxemburgo el 25 de abril de 2005 y entraron en vigor el 1 de enero de 2007;</p>
    <p class="parrafo">CONSIDERANDO que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6, apartado 2, del Acta de adhesión, la adhesión de las nuevas Partes contratantes al Acuerdo Euromediterráneo debe aprobarse mediante la celebración de un protocolo de dicho Acuerdo;</p>
    <p class="parrafo">CONSIDERANDO QUE, de conformidad con el artículo 22 del Acuerdo Euromediterráneo, se han celebrado consultas a fin de garantizar que se tengan en cuenta los intereses mutuos de la Comunidad y de Jordania,</p>
    <p class="parrafo">HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:</p>
    <p class="articulo">Artículo 1</p>
    <p class="parrafo">La República de Bulgaria y Rumanía se convierten en Partes contratantes del Acuerdo Euromediterráneo celebrado entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y el Reino Hachemita de Jordania, por otra, y toman nota y adoptan, respectivamente, de la misma manera que los otros Estados miembros de la Comunidad, los textos del Acuerdo y las declaraciones comunes, las declaraciones y los canjes de notas.</p>
    <p class="capitulo_num">CAPÍTULO 1</p>
    <p class="capitulo_tit">MODIFICACIONES DEL TEXTO DEL ACUERDO EUROMEDITERRÁNEO, INCLUIDOS SUS ANEXOS Y PROTOCOLOS</p>
    <p class="articulo">Artículo 2</p>
    <p class="parrafo">Normas de origen</p>
    <p class="parrafo">El Protocolo n o 3 se modificará como sigue:</p>
    <p class="parrafo">1) En el artículo 3, apartado 1, y en el artículo 4, apartado 1, se suprimen las referencias a los nuevos Estados miembros.</p>
    <p class="parrafo">2) El anexo IVa se sustituirá por el texto siguiente:</p>
    <p class="parrafo">Versión búlgara</p>
    <p class="parrafo">Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 1 )) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">Versión española</p>
    <p class="parrafo">El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera n o … ( 1 )] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">Versión checa</p>
    <p class="parrafo">Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … ( 1 )) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">Versión danesa</p>
    <p class="parrafo">Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … ( 1 )), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">Versión alemana</p>
    <p class="parrafo">Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … ( 1 )) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … ( 2 ) Ursprungswaren sind.</p>
    <p class="parrafo">Versión estonia</p>
    <p class="parrafo">Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … ( 1 )) deklareerib, et need tooted on … ( 2 ) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.</p>
    <p class="parrafo">Versión griega</p>
    <p class="parrafo">Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … ( 1 )] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">Versión inglesa</p>
    <p class="parrafo">The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … ( 1 )) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … ( 2 ) preferential origin.</p>
    <p class="parrafo">Versión francesa</p>
    <p class="parrafo">L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière n o … ( 1 )] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">Versión italiana</p>
    <p class="parrafo">L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … ( 1 )] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">Versión letona</p>
    <p class="parrafo">To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. . . ( 1 )), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme . . ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">Versión lituana</p>
    <p class="parrafo">Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … ( 1 )) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … ( 2 ) preferencinės kilmės prekės.</p>
    <p class="parrafo">Versión húngara</p>
    <p class="parrafo">A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … ( 1 )) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … ( 2 ) származásúak.</p>
    <p class="parrafo">Versión maltesa</p>
    <p class="parrafo">L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … ( 1 )) jiddikjara li, ħlief fejn indikat xort'oħra b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">Versión neerlandesa</p>
    <p class="parrafo">De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … ( 1 )), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">Versión polaca</p>
    <p class="parrafo">Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … ( 1 )) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … ( 2 ) preferencyjne pochodzenie.</p>
    <p class="parrafo">Versión portuguesa</p>
    <p class="parrafo">O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n. o … ( 1 )], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">Versión rumana</p>
    <p class="parrafo">Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … ( 1 )] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">Versión eslovena</p>
    <p class="parrafo">Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … ( 1 )) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … ( 2 ) poreklo.</p>
    <p class="parrafo">Versión eslovaca</p>
    <p class="parrafo">Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … ( 1 )] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">Versión finesa</p>
    <p class="parrafo">Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … ( 1 )) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">Versión sueca</p>
    <p class="parrafo">Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … ( 1 )) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">Versión árabe</p>
    <p class="parrafo">3) El anexo IVb se sustituirá por el texto siguiente:</p>
    <p class="parrafo">Versión búlgara</p>
    <p class="parrafo">Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 1 )), декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">— cumulation applied with … (name of the country/countries) — no cumulation applied ( 3 )</p>
    <p class="parrafo">Versión española</p>
    <p class="parrafo">El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera n o . … ( 1 )] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">— cumulation applied with … (name of the country/countries) — no cumulation applied ( 3 )</p>
    <p class="parrafo">Versión checa</p>
    <p class="parrafo">Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … ( 1 )) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">— cumulation applied with … (name of the country/countries) — no cumulation applied ( 3 )</p>
    <p class="parrafo">Versión danesa</p>
    <p class="parrafo">Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … ( 1 )), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">— cumulation applied with … (name of the country/countries) — no cumulation applied ( 3 )</p>
    <p class="parrafo">Versión alemana</p>
    <p class="parrafo">Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … ( 1 )) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … ( 2 ) Ursprungswaren sind.</p>
    <p class="parrafo">— cumulation applied with … (name of the country/countries) — no cumulation applied ( 3 )</p>
    <p class="parrafo">Versión estonia</p>
    <p class="parrafo">Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … ( 1 )) deklareerib, et need tooted on … ( 2 ) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.</p>
    <p class="parrafo">— cumulation applied with … (name of the country/countries) — no cumulation applied ( 3 )</p>
    <p class="parrafo">Versión griega</p>
    <p class="parrafo">Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … ( 1 )] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">— cumulation applied with … (name of the country/countries) — no cumulation applied ( 3 )</p>
    <p class="parrafo">Versión inglesa</p>
    <p class="parrafo">The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … ( 1 )) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … ( 2 ) preferential origin.</p>
    <p class="parrafo">— cumulation applied with … (name of the country/countries) — no cumulation applied ( 3 )</p>
    <p class="parrafo">Versión francesa</p>
    <p class="parrafo">L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière n o … ( 1 )] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">— cumulation applied with … (name of the country/countries) — no cumulation applied ( 3 )</p>
    <p class="parrafo">Versión italiana</p>
    <p class="parrafo">L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … ( 1 )] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">— cumulation applied with … (name of the country/countries) — no cumulation applied ( 3 )</p>
    <p class="parrafo">Versión letona</p>
    <p class="parrafo">To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. . . ( 1 )), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme . . ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">— cumulation applied with … (name of the country/countries) — no cumulation applied ( 3 )</p>
    <p class="parrafo">Versión lituana</p>
    <p class="parrafo">Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … ( 1 )) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … ( 2 ) preferencinės kilmės prekės.</p>
    <p class="parrafo">— cumulation applied with … (name of the country/countries) — no cumulation applied ( 3 )</p>
    <p class="parrafo">Versión húngara</p>
    <p class="parrafo">A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … ( 1 )) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … ( 2 ) származásúak.</p>
    <p class="parrafo">— cumulation applied with … (name of the country/countries) — no cumulation applied ( 3 )</p>
    <p class="parrafo">Versión maltesa</p>
    <p class="parrafo">L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … ( 1 )) jiddikjara li, ħlief fejn indikat xort'oħra b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">— cumulation applied with … (name of the country/countries) — no cumulation applied ( 3 )</p>
    <p class="parrafo">Versión neerlandesa</p>
    <p class="parrafo">De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … ( 1 )), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">— cumulation applied with … (name of the country/countries) — no cumulation applied ( 3 )</p>
    <p class="parrafo">Versión polaca</p>
    <p class="parrafo">Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … ( 1 )) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … ( 2 ) preferencyjne pochodzenie.</p>
    <p class="parrafo">— cumulation applied with … (name of the country/countries) — no cumulation applied ( 3 )</p>
    <p class="parrafo">Versión portuguesa</p>
    <p class="parrafo">O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n. o … ( 1 )], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">— cumulation applied with … (name of the country/countries) — no cumulation applied ( 3 )</p>
    <p class="parrafo">Versión rumana</p>
    <p class="parrafo">Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … ( 1 )] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">— cumulation applied with … (name of the country/countries) — no cumulation applied ( 3 )</p>
    <p class="parrafo">Versión eslovena</p>
    <p class="parrafo">Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … ( 1 )) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … ( 2 ) poreklo.</p>
    <p class="parrafo">— cumulation applied with … (name of the country/countries) — no cumulation applied ( 3 )</p>
    <p class="parrafo">Versión eslovaca</p>
    <p class="parrafo">Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … ( 1 )] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">— cumulation applied with … (name of the country/countries) — no cumulation applied ( 3 )</p>
    <p class="parrafo">Versión finesa</p>
    <p class="parrafo">Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … ( 1 )) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">— cumulation applied with … (name of the country/countries) — no cumulation applied ( 3 )</p>
    <p class="parrafo">Versión sueca</p>
    <p class="parrafo">Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … ( 1 )) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung ( 2 ).</p>
    <p class="parrafo">— cumulation applied with … (name of the country/countries) — no cumulation applied ( 3 )</p>
    <p class="parrafo">Versión árabe</p>
    <p class="parrafo">— cumulation applied with … (name of the country/countries) — no cumulation applied ( 3 )</p>
    <p class="capitulo_num">CAPÍTULO 2</p>
    <p class="capitulo_tit">DISPOSICIONES TRANSITORIAS</p>
    <p class="articulo">Artículo 3</p>
    <p class="parrafo">Pruebas de origen y cooperación administrativa</p>
    <p class="parrafo">1. Las pruebas de origen expedidas correctamente por Jordania o por un nuevo Estado miembro en el marco de acuerdos preferenciales o acuerdos autónomos celebrados entre ellos serán aceptadas en los países respectivos al amparo del presente Protocolo, siempre que:</p>
    <p class="parrafo_2">               a) la adquisición de dicho origen confiera un tratamiento arancelario preferencial sobre la base de las medidas arancelarias preferenciales previstas bien en este Acuerdo, bien en el sistema comunitario de preferencias generalizadas;</p>
    <p class="parrafo_2">                b) la prueba de origen y los documentos de transporte hayan sido expedidos a más tardar el día anterior a la fecha de adhesión;</p>
    <p class="parrafo_2">                c) la prueba de origen se presente a las autoridades aduaneras en el plazo de cuatro meses a partir de la fecha de adhesión.</p>
    <p class="parrafo">En caso de que las mercancías se hayan declarado a efectos de importación en Jordania o en un nuevo Estado miembro antes de la fecha de adhesión en el marco de acuerdos preferenciales o acuerdos autónomos celebrados entre Jordania y el nuevo Estado miembro en aquel momento, se podrá aceptar también una prueba de origen expedida a posteriori en el marco de dichos acuerdos, a condición de que se presente a las autoridades aduaneras en el plazo de cuatro meses a partir de la fecha de adhesión.</p>
    <p class="parrafo">2. Se autoriza a Jordania y a los nuevos Estados miembros a conservar las autorizaciones con las que se haya concedido la categoría de «exportador autorizado» en el marco de los acuerdos preferenciales o acuerdos autónomos celebrados entre ellos, siempre que:</p>
    <p class="parrafo_2">                 a) dicha disposición haya sido también prevista en el acuerdo celebrado entre Jordania y la Comunidad antes de la fecha de adhesión, y</p>
    <p class="parrafo_2">                 b) los exportadores autorizados apliquen las normas de origen en vigor en virtud de dicho acuerdo.</p>
    <p class="parrafo">Estas autorizaciones serán reemplazadas, a más tardar un año después de la fecha de adhesión, por nuevas autorizaciones expedidas conforme a las condiciones establecidas en ese acuerdo.</p>
    <p class="parrafo">3. Las solicitudes de verificación a posteriori de las pruebas de origen expedidas de conformidad con los acuerdos preferenciales o regímenes autónomos mencionados en los apartados 1 y 2 supra, podrán ser presentadas por las autoridades aduaneras competentes de Jordania o de los nuevos Estados miembros y serán aceptadas por estas durante los tres años que siguen a la expedición de la prueba de origen en cuestión.</p>
    <p class="articulo">Artículo 4</p>
    <p class="parrafo">Mercancías en tránsito</p>
    <p class="parrafo">1. Las disposiciones del Acuerdo podrán aplicarse a las mercancías exportadas desde Jordania a uno de los nuevos Estados miembros o desde uno de estos últimos hacia Jordania, que se ajusten a las disposiciones del Protocolo n o 3, y que en la fecha de la adhesión se encuentren en tránsito o en depósito temporal, en depósito aduanero o en una zona franca en Jordania o en dicho nuevo Estado miembro.</p>
    <p class="parrafo">2. En estos casos podrá concederse el trato preferencial, previa presentación a las autoridades aduaneras del país importador, dentro los cuatro meses siguientes a la fecha de la adhesión, de una prueba de origen expedida retroactivamente por las autoridades aduaneras del país exportador.</p>
    <p class="articulo">DISPOSICIONES GENERALES Y FINALES</p>
    <p class="articulo">Artículo 5</p>
    <p class="parrafo">El Reino Hachemita de Jordania se compromete a no reclamar, solicitar o remitir, ni modificar o retirar concesión alguna en virtud de los artículos XXIV.6 y XXVIII del GATT 1994 en relación con esta ampliación de la Comunidad.</p>
    <p class="articulo">Artículo 6</p>
    <p class="parrafo">El presente Protocolo formará parte integrante del Acuerdo Euromediterráneo. Los anexos y la declaración del presente Protocolo formarán parte integrante del mismo.</p>
    <p class="articulo">Artículo 7</p>
    <p class="parrafo">1. El presente Protocolo será aprobado por la Comunidad, por el Consejo de la Unión Europea en nombre de los Estados miembros y por el Reino Hachemita de Jordania de conformidad con sus propios procedimientos.</p>
    <p class="parrafo">2. Las Partes se notificarán mutuamente la finalización de los procedimientos correspondientes a los que se refiere el apartado anterior. Los instrumentos de aprobación se depositarán ante la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.</p>
    <p class="articulo">Artículo 8</p>
    <p class="parrafo">1. El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del primer mes siguiente a la fecha de depósito del último instrumento de aprobación.</p>
    <p class="parrafo">2. El presente Protocolo se aplicará provisionalmente a partir del 1 de enero de 2007.</p>
    <p class="articulo">Artículo 9</p>
    <p class="parrafo">El presente Protocolo se redactará, en doble ejemplar, en cada una de las lenguas oficiales de las Partes contratantes, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.</p>
    <p class="articulo">Artículo 10</p>
    <p class="parrafo">El texto del Acuerdo Euromediterráneo, incluidos los anexos y protocolos que forman parte del mismo, el Acta Final y las declaraciones anexas a ella, se redactarán en las lenguas búlgara y rumana, y esas versiones del texto serán auténticas de igual manera que los textos originales. El Consejo de Asociación deberá aprobar esos textos.</p>
    <p class="parrafo">Съставено в Брюксел на тридесети ноември две хиляди и девета година.</p>
    <p class="parrafo">Hecho en Bruselas, el treinta de noviembre de dos mil nueve.</p>
    <p class="parrafo">V Bruselu dne třicátého listopadu dva tisíce devět.</p>
    <p class="parrafo">Udfærdiget i Bruxelles den tredivte november to tusind og ni.</p>
    <p class="parrafo">Geschehen zu Brüssel am dreißigsten November zweitausendneun.</p>
    <p class="parrafo">Kahe tuhande üheksanda aasta novembrikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.</p>
    <p class="parrafo">Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες εννιά.</p>
    <p class="parrafo">Done at Brussels on the thirtieth day of November in the year two thousand and nine.</p>
    <p class="parrafo">Fait à Bruxelles, le trente novembre deux mille neuf.</p>
    <p class="parrafo">Fatto a Bruxelles, addì trenta novembre duemilanove.</p>
    <p class="parrafo">Briselē, divi tūkstoši devītā gada trīsdesmitajā novembrī.</p>
    <p class="parrafo">Priimta du tūkstančiai devintų metų lapkričio trisdešimtą dieną Briuselyje.</p>
    <p class="parrafo">Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év november harmincadik napján.</p>
    <p class="parrafo">Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u disgħa.</p>
    <p class="parrafo">Gedaan te Brussel, de dertigste november tweeduizend negen.</p>
    <p class="parrafo">Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego listopada roku dwa tysiące dziewiątego.</p>
    <p class="parrafo">Feito em Bruxelas, em trinta de Novembro de dois mil e nove.</p>
    <p class="parrafo">Întocmit la Bruxelles, la treizeci noiembrie două mii nouă.</p>
    <p class="parrafo">V Bruseli tridsiateho novembra dvetisícdeväť.</p>
    <p class="parrafo">V Bruslju, dne tridesetega novembra leta dva tisoč devet.</p>
    <p class="parrafo">Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.</p>
    <p class="parrafo">Som skedde i Bryssel den trettionde november tjugohundranio.</p>
    <p class="parrafo">За държавите-членки Por los Estados miembros</p>
    <p class="parrafo">Za členské státy</p>
    <p class="parrafo">For medlemsstaterne</p>
    <p class="parrafo">Für die Mitgliedstaaten</p>
    <p class="parrafo">Liikmesriikide nimel</p>
    <p class="parrafo">Για τα κράτη μέλη For the Member States</p>
    <p class="parrafo">Pour les États membres</p>
    <p class="parrafo">Per gli Stati membri</p>
    <p class="parrafo">Dalībvalstu vārdā</p>
    <p class="parrafo">Valstybių narių vardu</p>
    <p class="parrafo">A tagállamok részéről</p>
    <p class="parrafo">Għall-Istati Membri</p>
    <p class="parrafo">Voor de lidstaten</p>
    <p class="parrafo">W imieniu państw członkowskich Pelos Estados-Membros</p>
    <p class="parrafo">Pentru statele membre</p>
    <p class="parrafo">Za členské štáty</p>
    <p class="parrafo">Za države članice</p>
    <p class="parrafo">Jäsenvaltioiden puolesta</p>
    <p class="parrafo">På medlemsstaternas vägnar</p>
    <p class="parrafo">За Европейската общност Por la Comunidad Europea</p>
    <p class="parrafo">Za Evropské společenství</p>
    <p class="parrafo">For Det Europæiske Fællesskab</p>
    <p class="parrafo">Für die Europäische Gemeinschaft</p>
    <p class="parrafo">Euroopa Ühenduse nimel</p>
    <p class="parrafo">Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community</p>
    <p class="parrafo">Pour la Communauté européenne</p>
    <p class="parrafo">Per la Comunità europea</p>
    <p class="parrafo">Eiropas Kopienas vārdā</p>
    <p class="parrafo">Europos bendrijos vardu</p>
    <p class="parrafo">Az Európai Közösség részéről</p>
    <p class="parrafo">Għall-Komunità Ewropea</p>
    <p class="parrafo">Voor de Europese Gemeenschap</p>
    <p class="parrafo">W imieniu Wspólnoty Europejskiej</p>
    <p class="parrafo">Pela Comunidade Europeia</p>
    <p class="parrafo">Pentru Comunitatea Europeană</p>
    <p class="parrafo">Za Európske spoločenstvo</p>
    <p class="parrafo">Za Evropsko skupnost</p>
    <p class="parrafo">Euroopan yhteisön puolesta</p>
    <p class="parrafo">För Europeiska gemenskapen</p>
    <p class="parrafo">За Хашемитското кралство Йордания Por el Reino Hachemita de Jordania</p>
    <p class="parrafo">Za Jordánské hášimovské království</p>
    <p class="parrafo">For Det Hashemitiske Kongerige Jordan</p>
    <p class="parrafo">Für das Haschemitische Königreich Jordanien Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel</p>
    <p class="parrafo">Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας For the Hashemite Kingdom of Jordan</p>
    <p class="parrafo">Pour le Royaume hachémite de Jordanie</p>
    <p class="parrafo">Per il Regno hashemita di Giordania</p>
    <p class="parrafo">Jordānijas Hāšemītu Karalistes vārdā Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu A Jordán Hasimita Királyság részéről Għar-Renju Ħaxemit tal-Ġordan Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego Pelo Reino Hachemita da Jordânia</p>
    <p class="parrafo">Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei Za Jordánske hášimovské kráľovstvo</p>
    <p class="parrafo">Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo</p>
    <p class="parrafo">Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta På Hashemitiska konungariket Jordaniens vägnar</p>
  </texto>
</documento>
