<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<documento fecha_actualizacion="20241021200422">
  <metadatos>
    <identificador>DOUE-L-2004-81610</identificador>
    <origen_legislativo codigo="3">Europeo</origen_legislativo>
    <departamento codigo="9010">Unión Europea</departamento>
    <rango codigo="1590">Corrección (errores o erratas)</rango>
    <fecha_disposicion/>
    <numero_oficial/>
    <titulo>Corrección de errores de la Decisión 2004/483/CE de la Comisión, de 28 de abril de 2004, sobre la celebración de un Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos relativo a las modificaciones del anexo I del Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas, habida cuenta de la ampliación.</titulo>
    <diario codigo="DOUE">Diario Oficial de la Unión Europea</diario>
    <fecha_publicacion>20040612</fecha_publicacion>
    <diario_numero>212</diario_numero>
    <seccion>L</seccion>
    <subseccion/>
    <pagina_inicial>85</pagina_inicial>
    <pagina_final>95</pagina_final>
    <suplemento_pagina_inicial/>
    <suplemento_pagina_final/>
    <url_pdf>/doue/2004/212/L00085-00095.pdf</url_pdf>
    <url_epub/>
    <url_pdf_catalan/>
    <url_pdf_euskera/>
    <url_pdf_gallego/>
    <url_pdf_valenciano/>
    <estatus_legislativo>L</estatus_legislativo>
    <fecha_vigencia/>
    <estatus_derogacion>N</estatus_derogacion>
    <fecha_derogacion/>
    <judicialmente_anulada>N</judicialmente_anulada>
    <fecha_anulacion/>
    <vigencia_agotada>N</vigencia_agotada>
    <estado_consolidacion codigo="0"/>
    <letra_imagen>L</letra_imagen>
    <suplemento_letra_imagen/>
  </metadatos>
  <analisis>
    <materias>
      <materia codigo="71" orden="">Acuerdos internacionales</materia>
      <materia codigo="479" orden="">Bebidas</materia>
      <materia codigo="480" orden="">Bebidas alcohólicas</materia>
      <materia codigo="3474" orden="">México</materia>
    </materias>
    <notas/>
    <referencias>
      <anteriores>
        <anterior referencia="DOUE-L-2004-81096" orden="2120">
          <palabra codigo="201">CORRECCIÓN de errores</palabra>
          <texto>de la Decisión 2004/483, de 28 de abril</texto>
        </anterior>
      </anteriores>
      <posteriores/>
    </referencias>
    <alertas>
      <alerta codigo="102" orden="">Alimentación</alerta>
      <alerta codigo="123" orden="">Relaciones internacionales</alerta>
      <alerta codigo="134" orden="">Unión Europea</alerta>
    </alertas>
  </analisis>
  <texto>
    <p class="parrafo">La Decisión 2004/483/CE se leerá como sigue:</p>
    <p class="parrafo">DECISIÓN DE LA COMISIÓN</p>
    <p class="parrafo">de 28 de abril de 2004</p>
    <p class="parrafo">sobre la celebración de un Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos relativo a las modificaciones del anexo I del Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la protección de</p>
    <p class="parrafo">las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas, habida cuenta de la ampliación</p>
    <p class="parrafo">[notificada con el número C(2004) 1566]</p>
    <p class="parrafo">(2004/483/CE)</p>
    <p class="parrafo">LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,</p>
    <p class="parrafo">Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,</p>
    <p class="parrafo">Vista la Decisión 97/361/CE del Consejo, de 27 de mayo de</p>
    <p class="parrafo">1997, relativa a la celebración del Acuerdo entre la Comunidad</p>
    <p class="parrafo">Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento</p>
    <p class="parrafo">mutuo y la protección de las denominaciones en el</p>
    <p class="parrafo">sector de las bebidas espirituosas (1), y, en particular, su</p>
    <p class="parrafo">artículo 4,</p>
    <p class="parrafo">Considerando lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">(1) Habida cuenta de la ampliación, es necesario modificar</p>
    <p class="parrafo">el anexo I del Acuerdo entre la Comunidad Europea y</p>
    <p class="parrafo">los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento</p>
    <p class="parrafo">mutuo y la protección de las denominaciones en el</p>
    <p class="parrafo">sector de las bebidas espirituosas, a fin de proteger los</p>
    <p class="parrafo">nuevos términos de los nuevos Estados miembros en el</p>
    <p class="parrafo">sector de las bebidas espirituosas a partir del 1 de mayo</p>
    <p class="parrafo">de 2004.</p>
    <p class="parrafo">(2) Por consiguiente, la Comunidad y los Estados Unidos</p>
    <p class="parrafo">Mexicanos han negociado, de conformidad con el</p>
    <p class="parrafo">artículo 18 del mencionado Acuerdo, un Acuerdo en</p>
    <p class="parrafo">forma de Canje de Notas para modificar su anexo I.</p>
    <p class="parrafo">Debe aprobarse, por tanto, dicho Canje de Notas.</p>
    <p class="parrafo">(3) Las medidas previstas en la presente Decisión se ajustan</p>
    <p class="parrafo">al dictamen del Comité de aplicación para las bebidas</p>
    <p class="parrafo">espirituosas.</p>
    <p class="parrafo">DECIDE:</p>
    <p class="parrafo">Artículo 1</p>
    <p class="parrafo">Queda aprobado, en nombre de la Comunidad, el Acuerdo en</p>
    <p class="parrafo">forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y los</p>
    <p class="parrafo">Estados Unidos Mexicanos por el que se modifica el anexo I del</p>
    <p class="parrafo">Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos</p>
    <p class="parrafo">Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la protección de</p>
    <p class="parrafo">las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas.</p>
    <p class="parrafo">El texto del Acuerdo se adjunta a la presente Decisión.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 2</p>
    <p class="parrafo">Se autoriza al Comisario de Agricultura a que firme el Canje de</p>
    <p class="parrafo">Notas a fin de obligar a la Comunidad.</p>
    <p class="parrafo">Hecho en Bruselas, el 28 de abril de 2004.</p>
    <p class="parrafo">Por la Comisión</p>
    <p class="parrafo">Franz FISCHLER</p>
    <p class="parrafo">Miembro de la Comisión</p>
    <p class="parrafo">______________</p>
    <p class="parrafo">(1) DO L 152 de 11.6.1997, p. 15.</p>
    <p class="parrafo">ANEXO</p>
    <p class="parrafo">Acuerdo en forma de Canje de Notas</p>
    <p class="parrafo">entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos relativo a la modificación del anexo I del Acuerdo</p>
    <p class="parrafo">entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la protección</p>
    <p class="parrafo">de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas</p>
    <p class="parrafo">Nota n° 1</p>
    <p class="parrafo">Nota de la Comunidad Europea</p>
    <p class="parrafo">Bruselas, 28 de abril de 2004</p>
    <p class="parrafo">Excelentísimo Señor:</p>
    <p class="parrafo">Tengo el honor de referirme a las reuniones relativas a las adaptaciones técnicas, celebradas con arreglo al artículo 18</p>
    <p class="parrafo">del Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la protección</p>
    <p class="parrafo">de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas, de 27 de mayo de 1997, que prevé que las Partes</p>
    <p class="parrafo">contratantes pueden modificar de mutuo acuerdo las disposiciones de dicho Acuerdo.</p>
    <p class="parrafo">Como Ud. bien sabrá, la ampliación de la Unión Europea tendrá lugar el 1 de mayo de 2004. Por consiguiente, es necesario</p>
    <p class="parrafo">proceder a las adaptaciones técnicas del anexo I del mencionado Acuerdo a fin de incluir el reconocimiento mutuo</p>
    <p class="parrafo">y la protección de las denominaciones de los nuevos Estados miembros en el sector de las bebidas espirituosas que las</p>
    <p class="parrafo">Partes aplicarán a partir del 1 de mayo de 2004.</p>
    <p class="parrafo">Así pues, me complace proponerle que el anexo I del Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos</p>
    <p class="parrafo">sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas se</p>
    <p class="parrafo">sustituya por el anexo adjunto a la presente Nota, con efecto a partir del 1 de mayo de 2004, siempre que entre en</p>
    <p class="parrafo">vigor, en la misma fecha, el Tratado de adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría,</p>
    <p class="parrafo">Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia.</p>
    <p class="parrafo">Le agradecería confirmase el acuerdo de su Gobierno con el contenido de la presente Nota.</p>
    <p class="parrafo">Reciba el testimonio de mi más alta consideración.</p>
    <p class="parrafo">En nombre de la Comunidad Europa</p>
    <p class="parrafo">Franz FISCHLER</p>
    <p class="parrafo">Nota no 2</p>
    <p class="parrafo">Nota de los Estados Unidos Mexicanos</p>
    <p class="parrafo">Bruselas, 28 de abril de 2004</p>
    <p class="parrafo">Excelentísimo Señor:</p>
    <p class="parrafo">Tengo el honor de acusar recibo de su Nota de 28 de abril de 2004 redactada en los siguientes términos:</p>
    <p class="parrafo">«Tengo el honor de referirme a las reuniones relativas a las adaptaciones técnicas, celebradas con arreglo al artículo</p>
    <p class="parrafo">18 del Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la</p>
    <p class="parrafo">protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas, de 27 de mayo de 1997, que prevé que</p>
    <p class="parrafo">las Partes contratantes pueden modificar de mutuo acuerdo las disposiciones de dicho Acuerdo.</p>
    <p class="parrafo">Como Ud. bien sabrá, la ampliación de la Unión Europea tendrá lugar el 1 de mayo de 2004. Por consiguiente, es</p>
    <p class="parrafo">necesario proceder a las adaptaciones técnicas del anexo I del mencionado Acuerdo a fin de incluir el reconocimiento</p>
    <p class="parrafo">mutuo y la protección de las denominaciones de los nuevos Estados miembros en el sector de las bebidas</p>
    <p class="parrafo">espirituosas que las Partes aplicarán a partir del 1 de mayo de 2004.</p>
    <p class="parrafo">Así pues, me complace proponerle que el anexo I del Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos</p>
    <p class="parrafo">Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas</p>
    <p class="parrafo">se sustituya por el anexo adjunto a la presente Nota, con efecto a partir del 1 de mayo de 2004, siempre que</p>
    <p class="parrafo">entre en vigor, en la misma fecha, el Tratado de adhesión de la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania,</p>
    <p class="parrafo">Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia.</p>
    <p class="parrafo">Le agradecería confirmase el acuerdo de su Gobierno con el contenido de la presente Nota.».</p>
    <p class="parrafo">Tengo el placer de informarle del acuerdo de los Estados Unidos Mexicanos con el contenido de su Nota.</p>
    <p class="parrafo">Reciba el testimonio de mi más alta consideración.</p>
    <p class="parrafo">En nombre de los Estados Unidos Mexicanos</p>
    <p class="parrafo">Porfirio Alejandro MUÑOZ LEDO Y LAZO DE LA</p>
    <p class="parrafo">VEGA</p>
    <p class="parrafo">«ANEXO 1</p>
    <p class="parrafo">del Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos Mexicanos sobre el reconocimiento mutuo y la</p>
    <p class="parrafo">protección de las denominaciones en el sector de las bebidas espirituosas</p>
    <p class="parrafo">1. Ron</p>
    <p class="parrafo">Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel</p>
    <p class="parrafo">Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel</p>
    <p class="parrafo">Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel</p>
    <p class="parrafo">Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel</p>
    <p class="parrafo">Ron de Málaga</p>
    <p class="parrafo">Ron de Granada</p>
    <p class="parrafo">Rum da Madeira</p>
    <p class="parrafo">2. a) Whisky</p>
    <p class="parrafo">Scotch Whisky</p>
    <p class="parrafo">Irish Whisky</p>
    <p class="parrafo">Whisky español</p>
    <p class="parrafo">(estas denominaciones podrán completarse con las menciones “Malt” o “Grain”)</p>
    <p class="parrafo">2. b) Whiskey</p>
    <p class="parrafo">Irish Whiskey</p>
    <p class="parrafo">Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey</p>
    <p class="parrafo">(estas denominaciones podrán completarse con la mención “Pot Still”)</p>
    <p class="parrafo">3. Bebidas espirituosas de cereales</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise</p>
    <p class="parrafo">Korn</p>
    <p class="parrafo">Kornbrand</p>
    <p class="parrafo">4. Aguardiente de vino</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de Cognac</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie des Charentes</p>
    <p class="parrafo">Cognac</p>
    <p class="parrafo">(esta denominación podrá ir acompañada de una de las menciones siguientes:</p>
    <p class="parrafo">— Fine</p>
    <p class="parrafo">— Grande Fine Champagne</p>
    <p class="parrafo">— Grande Champagne</p>
    <p class="parrafo">— Petite Champagne</p>
    <p class="parrafo">— Petite Fine Champagne</p>
    <p class="parrafo">— Fine Champagne</p>
    <p class="parrafo">— Borderies</p>
    <p class="parrafo">— Fins Bois</p>
    <p class="parrafo">— Bons Bois)</p>
    <p class="parrafo">Fine Bordeaux</p>
    <p class="parrafo">Armagnac</p>
    <p class="parrafo">Bas-Armagnac</p>
    <p class="parrafo">Haut-Armagnac</p>
    <p class="parrafo">Ténarèse</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de vin de la Marne</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de vin de Bourgogne</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de vin originaire du Bugey</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de vin de Savoie</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de vin originaire de Provence</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de Faugères/Faugères</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc</p>
    <p class="parrafo">Aguardente do Minho</p>
    <p class="parrafo">Aguardente do Douro</p>
    <p class="parrafo">Aguardente da Beira Interior</p>
    <p class="parrafo">Aguardente da Bairrada</p>
    <p class="parrafo">Aguardente do Oeste</p>
    <p class="parrafo">Aguardente do Ribatejo</p>
    <p class="parrafo">Aguardente do Alentejo</p>
    <p class="parrafo">Aguardente do Algarve</p>
    <p class="parrafo">5. Brandy</p>
    <p class="parrafo">Brandy de Jerez</p>
    <p class="parrafo">Brandy del Penedés</p>
    <p class="parrafo">Brandy italiano</p>
    <p class="parrafo">Brandy Αττικής/Brandy de Ática</p>
    <p class="parrafo">Brandy Πελλοπονήσου/Brandy del Peloponeso</p>
    <p class="parrafo">Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy de Grecia central</p>
    <p class="parrafo">Deutscher Weinbrand</p>
    <p class="parrafo">Wachauer Weinbrand</p>
    <p class="parrafo">Weinbrand Dürnstein</p>
    <p class="parrafo">Karpatské brandy špeciál</p>
    <p class="parrafo">6. Aguardiente de orujo de uva</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de marc de Champagne ou</p>
    <p class="parrafo">Marc de Champagne</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de marc de Bourgogne</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de marc originaire de Bugey</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de marc originaire de Savoie</p>
    <p class="parrafo">Marc de Bourgogne</p>
    <p class="parrafo">Marc de Savoie</p>
    <p class="parrafo">Marc d'Auvergne</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de marc originaire de Provence</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc</p>
    <p class="parrafo">Marc d'Alsace Gewürztraminer</p>
    <p class="parrafo">Marc de Lorraine</p>
    <p class="parrafo">Bagaceira do Minho</p>
    <p class="parrafo">Bagaceira do Douro</p>
    <p class="parrafo">Bagaceira da Beira Interior</p>
    <p class="parrafo">Bagaceira da Bairrada</p>
    <p class="parrafo">Bagaceira do Oeste</p>
    <p class="parrafo">Bagaceira do Ribatejo</p>
    <p class="parrafo">Bagaceiro do Alentejo</p>
    <p class="parrafo">Bagaceira do Algarve</p>
    <p class="parrafo">Orujo gallego</p>
    <p class="parrafo">Grappa</p>
    <p class="parrafo">Grappa di Barolo</p>
    <p class="parrafo">Grappa piemontese o del Piemonte</p>
    <p class="parrafo">Grappa lombarda o di Lombardia</p>
    <p class="parrafo">Grappa trentina o del Trentino</p>
    <p class="parrafo">Grappa friulana o del Friuli</p>
    <p class="parrafo">Grappa veneta o del Veneto</p>
    <p class="parrafo">Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige</p>
    <p class="parrafo">Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia de Creta</p>
    <p class="parrafo">Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro de Macedonia</p>
    <p class="parrafo">Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro de Tesalia</p>
    <p class="parrafo">Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro de Tyrnavos</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise</p>
    <p class="parrafo">Zivania</p>
    <p class="parrafo">Pálinka</p>
    <p class="parrafo">7. Aguardiente de fruta</p>
    <p class="parrafo">Schwarzwälder Kirschwasser</p>
    <p class="parrafo">Schwarzwälder Himbeergeist</p>
    <p class="parrafo">Schwarzwälder Mirabellenwasser</p>
    <p class="parrafo">Schwarzwälder Williamsbirne</p>
    <p class="parrafo">Schwarzwälder Zwetschgenwasser</p>
    <p class="parrafo">Fränkisches Zwetschgenwasser</p>
    <p class="parrafo">Fränkisches Kirschwasser</p>
    <p class="parrafo">Fränkischer Obstler</p>
    <p class="parrafo">Mirabelle de Lorraine</p>
    <p class="parrafo">Kirsch d'Alsace</p>
    <p class="parrafo">Quetsch d'Alsace</p>
    <p class="parrafo">Framboise d'Alsace</p>
    <p class="parrafo">Mirabelle d'Alsace</p>
    <p class="parrafo">Kirsch de Fougerolles</p>
    <p class="parrafo">Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige</p>
    <p class="parrafo">Südtiroler Aprikot/Südtiroler</p>
    <p class="parrafo">Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige</p>
    <p class="parrafo">Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige</p>
    <p class="parrafo">Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige</p>
    <p class="parrafo">Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige</p>
    <p class="parrafo">Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige</p>
    <p class="parrafo">Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige</p>
    <p class="parrafo">Williams friulano o del Friuli</p>
    <p class="parrafo">Sliwovitz del Veneto</p>
    <p class="parrafo">Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia</p>
    <p class="parrafo">Sliwovitz del Trentino-Alto Adige</p>
    <p class="parrafo">Distillato di mele trentino o del Trentino</p>
    <p class="parrafo">Williams trentino o del Trentino</p>
    <p class="parrafo">Sliwovitz trentino o del Trentino</p>
    <p class="parrafo">Aprikot trentino o del Trentino</p>
    <p class="parrafo">Medronheira do Algarve</p>
    <p class="parrafo">Medronheira do Buçaco</p>
    <p class="parrafo">Kirsch o Kirschwasser friulano</p>
    <p class="parrafo">Kirsch o Kirschwasser trentino</p>
    <p class="parrafo">Kirsch o Kirschwasser Veneto</p>
    <p class="parrafo">Aguardente de pêra da Lousã</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise</p>
    <p class="parrafo">Wachauer Marillenbrand</p>
    <p class="parrafo">Bošácka Slivovica</p>
    <p class="parrafo">Szatmári Szilvapálinka</p>
    <p class="parrafo">Kecskeméti Barackpálinka</p>
    <p class="parrafo">Békési Szilvapálinka</p>
    <p class="parrafo">Szabolcsi Almapálinka</p>
    <p class="parrafo">Slivovice</p>
    <p class="parrafo">Pálinka</p>
    <p class="parrafo">8. Aguardiente de sidra y de pera</p>
    <p class="parrafo">Calvados</p>
    <p class="parrafo">Calvados du Pays d'Auge</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de cidre de Bretagne</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de poiré de Bretagne</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de cidre de Normandie</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de poiré de Normandie</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de cidre du Maine</p>
    <p class="parrafo">Aguardiente de sidra de Asturias</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de poiré du Maine</p>
    <p class="parrafo">9. Aguardiente de genciana</p>
    <p class="parrafo">Bayerischer Gebirgsenzian</p>
    <p class="parrafo">Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige</p>
    <p class="parrafo">Genziana trentina o del Trentino</p>
    <p class="parrafo">10. Bebidas espirituosas de fruta</p>
    <p class="parrafo">Pacharán</p>
    <p class="parrafo">Pacharán navarro</p>
    <p class="parrafo">11. Bebidas espirituosas con sabor a enebro</p>
    <p class="parrafo">Ostfriesischer Korngenever</p>
    <p class="parrafo">Genièvre Flandres Artois</p>
    <p class="parrafo">Hasseltse jenever</p>
    <p class="parrafo">Balegemse jenever</p>
    <p class="parrafo">Péket de Wallonie</p>
    <p class="parrafo">Steinhäger</p>
    <p class="parrafo">Plymouth Gin</p>
    <p class="parrafo">Gin de Mahón</p>
    <p class="parrafo">Vilniaus Džinas</p>
    <p class="parrafo">Spišská Borovička</p>
    <p class="parrafo">Slovenská Borovička Juniperus</p>
    <p class="parrafo">Slovenská Borovička</p>
    <p class="parrafo">Inovecká Borovička</p>
    <p class="parrafo">Liptovská Borovička</p>
    <p class="parrafo">12. Bebidas espirituosas con sabor a alcaravea</p>
    <p class="parrafo">Dansk Akvavit/Dansk Aquavit</p>
    <p class="parrafo">Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit</p>
    <p class="parrafo">13. Bebidas espirituosas anisadas</p>
    <p class="parrafo">Anís español</p>
    <p class="parrafo">Évora anisada</p>
    <p class="parrafo">Cazalla</p>
    <p class="parrafo">Chinchón</p>
    <p class="parrafo">Ojén</p>
    <p class="parrafo">Rute</p>
    <p class="parrafo">Oύζο/Ouzo</p>
    <p class="parrafo">14. Licor</p>
    <p class="parrafo">Berliner Kümmel</p>
    <p class="parrafo">Hamburger Kümmel</p>
    <p class="parrafo">Münchener Kümmel</p>
    <p class="parrafo">Chiemseer Klosterlikör</p>
    <p class="parrafo">Bayerischer Kräuterlikör</p>
    <p class="parrafo">Cassis de Dijon</p>
    <p class="parrafo">Cassis de Beaufort</p>
    <p class="parrafo">Irish Cream</p>
    <p class="parrafo">Palo de Mallorca</p>
    <p class="parrafo">Ginjinha portuguesa</p>
    <p class="parrafo">Licor de Singeverga</p>
    <p class="parrafo">Benediktbeurer Klosterlikör</p>
    <p class="parrafo">Ettaler Klosterlikör</p>
    <p class="parrafo">Ratafia de Champagne</p>
    <p class="parrafo">Ratafia catalana</p>
    <p class="parrafo">Anis português</p>
    <p class="parrafo">Finnish berry/Finnish fruit liqueur</p>
    <p class="parrafo">Grossglockner Alpenbitter</p>
    <p class="parrafo">Mariazeller Magenlikör</p>
    <p class="parrafo">Mariazeller Jagasaftl</p>
    <p class="parrafo">Puchheimer Bitter</p>
    <p class="parrafo">Puchheimer Schlossgeist</p>
    <p class="parrafo">Steinfelder Magenbitter</p>
    <p class="parrafo">Wachauer Marillenlikör</p>
    <p class="parrafo">Jägertee/Jagertee/Jagatee</p>
    <p class="parrafo">Allažu Kimelis</p>
    <p class="parrafo">Čepkeliu</p>
    <p class="parrafo">Demänovka Bylinný Likér</p>
    <p class="parrafo">Polish Cherry</p>
    <p class="parrafo">Karlovarská Hořká</p>
    <p class="parrafo">15. Bebidas espirituosas</p>
    <p class="parrafo">Pommeau de Bretagne</p>
    <p class="parrafo">Pommeau du Maine</p>
    <p class="parrafo">Pommeau de Normandie</p>
    <p class="parrafo">Svensk Punsch/Swedish Punch</p>
    <p class="parrafo">Slivovice</p>
    <p class="parrafo">16. Vodka</p>
    <p class="parrafo">Svensk Vodka/Vodka sueco</p>
    <p class="parrafo">Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka finlandés</p>
    <p class="parrafo">Polska Wódka/Vodka polaco</p>
    <p class="parrafo">Laugarício Vodka</p>
    <p class="parrafo">Originali Lietuviška degtiné</p>
    <p class="parrafo">Wódka zioowa z Niziny Pónocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Vodka de hierbas de la</p>
    <p class="parrafo">llanura de Podlasie septentrional aromatizado con extracto de hierba de bisonte</p>
    <p class="parrafo">Latvijas Dzidrais</p>
    <p class="parrafo">Rīgas Degvīns</p>
    <p class="parrafo">LB Degvīns</p>
    <p class="parrafo">LB Vodka</p>
    <p class="parrafo">17. Bebidas espirituosas de sabor amargo</p>
    <p class="parrafo">Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam</p>
    <p class="parrafo">Demänovka bylinná horká»</p>
  </texto>
</documento>
