<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<documento fecha_actualizacion="20250218092602">
  <metadatos>
    <identificador>DOUE-L-2004-80225</identificador>
    <origen_legislativo codigo="3">Europeo</origen_legislativo>
    <departamento codigo="9010">Unión Europea</departamento>
    <rango codigo="1600">Decisión</rango>
    <fecha_disposicion>20030730</fecha_disposicion>
    <numero_oficial>91/2004</numero_oficial>
    <titulo>Decisión del Consejo, de 30 de julio de 2003, relativa a la celebración del Acuerdo entre la Comunidad Europea y Canadá sobre el comercio de vino y bebidas espirituosas.</titulo>
    <diario codigo="DOUE">Diario Oficial de la Unión Europea</diario>
    <fecha_publicacion>20040206</fecha_publicacion>
    <diario_numero>35</diario_numero>
    <seccion>L</seccion>
    <subseccion/>
    <pagina_inicial>1</pagina_inicial>
    <pagina_final>99</pagina_final>
    <suplemento_pagina_inicial/>
    <suplemento_pagina_final/>
    <url_pdf>/doue/2004/035/L00001-00099.pdf</url_pdf>
    <url_epub/>
    <url_pdf_catalan/>
    <url_pdf_euskera/>
    <url_pdf_gallego/>
    <url_pdf_valenciano/>
    <estatus_legislativo>L</estatus_legislativo>
    <fecha_vigencia>20040601</fecha_vigencia>
    <estatus_derogacion>N</estatus_derogacion>
    <fecha_derogacion/>
    <judicialmente_anulada>N</judicialmente_anulada>
    <fecha_anulacion/>
    <vigencia_agotada>N</vigencia_agotada>
    <estado_consolidacion codigo="0"/>
    <letra_imagen>L</letra_imagen>
    <suplemento_letra_imagen/>
  </metadatos>
  <analisis>
    <materias>
      <materia codigo="71" orden="1">Acuerdos internacionales</materia>
      <materia codigo="480" orden="2">Bebidas alcohólicas</materia>
      <materia codigo="593" orden="3">Canadá</materia>
      <materia codigo="1003" orden="">Comercio extracomunitario</materia>
      <materia codigo="7150" orden="4">Vinos</materia>
    </materias>
    <notas>
      <nota codigo="72" orden="100">Contiene Acuerdo de 16 de septiembre de 2003, anexos y declaraciones, adjuntos a la misma.</nota>
      <nota codigo="10" orden="200">Entrada en vigor: 1 de junio de 2004 (DOUE L 10, de 23 de enero de 2005).</nota>
    </notas>
    <referencias>
      <anteriores>
        <anterior referencia="DOUE-L-1989-80200" orden="2015">
          <palabra codigo="270">MODIFICA</palabra>
          <texto>el Acuerdo de 28 de febrero de 1989</texto>
        </anterior>
      </anteriores>
      <posteriores>
        <posterior referencia="DOUE-L-2024-80612" orden="">
          <palabra codigo="270">SE MODIFICA</palabra>
          <texto>los anexos I, III a), III b), IV a) y VI del Acuerdo, por Decisión 2024/1215, de 4 de abril de 2024</texto>
        </posterior>
        <posterior referencia="DOUE-L-2025-80282" orden="">
          <palabra codigo="203">SE CORRIGEN errores</palabra>
          <texto>en el anexo IV, en DOUE núm. 90149 de 18 de febrero de 2025</texto>
        </posterior>
      </posteriores>
    </referencias>
    <alertas>
      <alerta codigo="102" orden="1">Alimentación</alerta>
      <alerta codigo="123" orden="2">Relaciones internacionales</alerta>
      <alerta codigo="134" orden="3">Unión Europea</alerta>
    </alertas>
  </analisis>
  <texto>
    <p class="parrafo">EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,</p>
    <p class="parrafo">Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular su artículo 133, en combinación con la primera frase del primer párrafo el apartado 2 de su artículo 300,</p>
    <p class="parrafo">Vista la propuesta de la Comisión,</p>
    <p class="parrafo">Considerando lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">(1) El 1 de agosto de 2001, el Consejo autorizó a la Comisión a negociar un Acuerdo sobre el vino y a revisar el Acuerdo celebrado el 28 de febrero de 1989 entre la Comunidad Económica Europea y Canadá relativo al comercio de bebidas alcohólicas.</p>
    <p class="parrafo">(2) Dichas negociaciones han concluido y el Acuerdo entre la Comunidad Europea y Canadá sobre el comercio de vino y bebidas espirituosas (en adelante denominado "el Acuerdo") fue rubricado por Canadá el 24 de abril de 2003 y por la Comunidad el 25 de abril de 2003. La Comunidad y Canadá han acordado disposiciones provisionales sobre etiquetado y continuarán negociando normas aplicables al etiquetado en el Comité mixto con vistas a alcanzar un acuerdo final. Conviene aprobar el Acuerdo.</p>
    <p class="parrafo">(3) Se ha instituido un Comité mixto que velará por el correcto funcionamiento del Acuerdo. La Comisión representará a la Comunidad en el Comité mixto.</p>
    <p class="parrafo">(4) Para facilitar la aplicación y las posibles modificaciones de los anexos del Acuerdo, es conveniente que la Comisión pueda proceder a las adaptaciones técnicas necesarias, con arreglo al procedimiento previsto en el artículo 75 del Reglamento (CE) n° 1493/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola (1).</p>
    <p class="parrafo">(5) Para facilitar la aplicación y las posibles modificaciones de los anexos del Acuerdo, es conveniente que la Comisión pueda proceder a las adaptaciones técnicas necesarias, con arreglo al procedimiento previsto en el artículo 14 del Reglamento (CEE) n° 1576/89 del Consejo, de 29 de mayo de 1989, por el que se establecen las normas generales relativas a la definición, designación y presentación de las bebidas espirituosas (2).</p>
    <p class="parrafo">DECIDE:</p>
    <p class="parrafo">Artículo 1</p>
    <p class="parrafo">Quedan aprobados, en nombre de la Comunidad, el Acuerdo entre la Comunidad Europea y Canadá sobre el comercio de vino y bebidas espirituosas, junto con los anexos y Protocolos adjuntos.</p>
    <p class="parrafo">Los textos a que se refiere el primer párrafo se adjuntan a la presente Decisión.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 2</p>
    <p class="parrafo">Se autoriza al presidente del Consejo para que designe a las personas facultadas para firmar el Acuerdo a fin de obligar a la Comunidad.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 3</p>
    <p class="parrafo">La Comisión representará a la Comunidad en el Comité mixto instituido por el artículo 27 del Acuerdo.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 4</p>
    <p class="parrafo">A efectos de la aplicación del artículo 7, del apartado 3 del artículo 11, de la letra a) del apartado 2 del artículo 26 y del apartado 3 del artículo 42 del Acuerdo en materia de vinos, se autoriza a la Comisión, con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 75 del Reglamento (CE) n° 1493/1999, a celebrar los actos necesarios para aplicar el Acuerdo y modificar sus anexos.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 5</p>
    <p class="parrafo">A efectos de la aplicación del apartado 3 del artículo 15, de la letra a) del apartado 2 del artículo 26 y del apartado 3 del artículo 42 del Acuerdo en materia de bebidas espirituosas, se autoriza a la Comisión, con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 14 del Reglamento (CEE) n° 1576/89, a celebrar los actos necesarios para aplicar el Acuerdo y modificar sus anexos.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 6</p>
    <p class="parrafo">La Decisión será publicada en el Diario Oficial de la Unión Europea.</p>
    <p class="parrafo">Hecho en Bruselas, el 30 de julio de 2003.</p>
    <p class="parrafo">Por el Consejo</p>
    <p class="parrafo">El Presidente</p>
    <p class="parrafo">F. Frattini</p>
    <p class="parrafo">_______</p>
    <p class="parrafo">(1) DO L 179 de 14.7.1999, p. 1; Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 806/2003 (DO L 122 de 16.5.2003, p. 1).</p>
    <p class="parrafo">(2) DO L 160 de 12.6.1989, p. 1; Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 3378/94 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 366 de 31.12.1994, p. 1).</p>
    <p class="parrafo">Acuerdo</p>
    <p class="parrafo">entre la Comunidad Europea y Canadá sobre el comercio de vino y bebidas espirituosas</p>
    <p class="parrafo">LA COMUNIDAD EUROPEA,</p>
    <p class="parrafo">en adelante denominada la Comunidad,</p>
    <p class="parrafo">y CANADÁ,</p>
    <p class="parrafo">en adelante denominadas las Partes Contratantes,</p>
    <p class="parrafo">CONSCIENTES de que las Partes Contratantes desean establecer vínculos más estrechos en el sector del vino y las bebidas espirituosas,</p>
    <p class="parrafo">DESEOSAS de crear condiciones más favorables para el desarrollo armonioso del comercio del vino y las bebidas espirituosas sobre una base de igualdad y beneficio mutuo,</p>
    <p class="parrafo">HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:</p>
    <p class="parrafo">TÍTULO I</p>
    <p class="parrafo">DISPOSICIONES INICIALES</p>
    <p class="parrafo">Artículo 1</p>
    <p class="parrafo">Objetivos</p>
    <p class="parrafo">1. Las Partes Contratantes, sobre la base de la no discriminación y de la reciprocidad, acuerdan facilitar y fomentar los intercambios comerciales de vinos y bebidas espirituosas producidos en Canadá y la Comunidad en las condiciones establecidas en el presente Acuerdo.</p>
    <p class="parrafo">2. Las Partes Contratantes adoptarán todas las medidas posibles para garantizar el cumplimiento de las obligaciones estipuladas en el presente Acuerdo y la consecución de los objetivos establecidos en el mismo.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 2</p>
    <p class="parrafo">Ámbito de aplicación y cobertura</p>
    <p class="parrafo">El presente Acuerdo se aplica a los vinos correspondientes a la partida 22.04 y a las bebidas espirituosas correspondientes a la partida 22.08 del Convenio internacional sobre el sistema armonizado de designación y codificación de mercancías (Sistema armonizado), celebrado en Bruselas el 14 de junio de 1983, producidos de conformidad con la legislación que regula la producción de vino y bebidas espirituosas en el territorio de una Parte Contratante.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 3</p>
    <p class="parrafo">Definiciones</p>
    <p class="parrafo">1. A efectos de la aplicación del presente Acuerdo y salvo que éste disponga lo contrario, se entenderá por:</p>
    <p class="parrafo">- Etiquetado: cualquier etiqueta, tipo, marca, ilustración y demás descripciones, escritas, impresas, dibujadas, marcadas, grabadas o impresas que aparecen en un recipiente de vino o bebida espirituosa, o que acompañan al mismo,</p>
    <p class="parrafo">- Acuerdo de la OMC: el Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización Mundial del Comercio,</p>
    <p class="parrafo">- Acuerdo sobre los ADPIC: el Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, que se incluye en el anexo 1C del Acuerdo de la OMC,</p>
    <p class="parrafo">- Acuerdo de 1989: el Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y Canadá relativo al comercio de bebidas alcohólicas, firmado el 28 de febrero de 1989.</p>
    <p class="parrafo">2. En el presente Acuerdo, "originario", utilizado en relación con el nombre de la Comunidad o uno de sus Estados miembros o Canadá, indicará que el vino o la bebida espirituosa se produce dentro de la jurisdicción correspondiente y, en el caso del vino, se produce únicamente a partir de uvas vendimiadas en el territorio de dicha jurisdicción.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 4</p>
    <p class="parrafo">Normas generales de importación y comercialización</p>
    <p class="parrafo">Salvo en los casos en que el presente Acuerdo disponga lo contrario, la importación y comercialización se realizarán con arreglo a la legislación vigente en el territorio de la Parte Contratante de importación.</p>
    <p class="parrafo">TÍTULO II</p>
    <p class="parrafo">PRÁCTICAS Y TRATAMIENTOS ENOLÓGICOS Y REQUISITOS DE LOS PRODUCTOS</p>
    <p class="parrafo">Artículo 5</p>
    <p class="parrafo">Reconocimiento mutuo de prácticas y tratamientos enológicos y de los requisitos de los productos</p>
    <p class="parrafo">1. La Comunidad autorizará la importación y la comercialización en su territorio de vinos originarios de Canadá producidos de acuerdo con lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">- las prácticas y tratamientos enológicos que se enumeran en la parte A del anexo I, y</p>
    <p class="parrafo">- los requisitos de los productos que figuran en la parte A del anexo II.</p>
    <p class="parrafo">2. Canadá autorizará la importación y la comercialización en su territorio de vinos originarios de la Comunidad producidos de acuerdo con lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">- las prácticas y tratamientos enológicos que se enumeran en la parte B del anexo I, y</p>
    <p class="parrafo">- los requisitos de los productos que figuran en la parte B del anexo II.</p>
    <p class="parrafo">3. Las Partes Contratantes reconocen que las prácticas y tratamientos enológicos que figuran en el anexo I cumplen los requisitos establecidos en el apartado 2 del artículo 6.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 6</p>
    <p class="parrafo">Prácticas nuevas o modificaciones de prácticas</p>
    <p class="parrafo">1. Cada Parte Contratante se esforzará por informar a la otra Parte Contratante, con arreglo a los procedimientos establecidos en el Título VII y en la primera oportunidad razonable, de los acontecimientos que pudieran dar lugar, con respecto al vino producido en su territorio, a la autorización de una práctica o tratamiento enológico o su modificación que no figure en el apartado correspondiente del anexo I, con el fin de acordar un planteamiento común.</p>
    <p class="parrafo">2. No obstante lo dispuesto en el artículo 35, las nuevas prácticas o tratamientos enológicos o sus modificaciones, utilizados para la producción de vino, cumplirán los requisitos siguientes:</p>
    <p class="parrafo">a) proteger a los consumidores de prácticas fraudulentas o engañosas que puedan crear una impresión errónea sobre las características, composición, calidad o valor del producto, y</p>
    <p class="parrafo">b) cumplir las normas relativas a las buenas prácticas enológicas; en especial, las prácticas o tratamientos enológicos o sus modificaciones:</p>
    <p class="parrafo">- no deberán estar prohibidos por la legislación del país de origen,</p>
    <p class="parrafo">- deberán proteger la autenticidad del producto mediante la defensa del concepto según el cual las características típicas del vino proceden de su origen en las uvas vendimiadas y tiene también en cuenta su región de cultivo y, sobre todo, las condiciones de producción climáticas, geológicas y de otros tipos,</p>
    <p class="parrafo">- deberán estar basados en una necesidad razonable de tipo tecnológico o práctico de aumentar la calidad de conservación, la estabilidad o la aceptación del vino por parte de los consumidores, y</p>
    <p class="parrafo">- deberán garantizar que los tratamientos o adiciones se limitan al mínimo necesario para alcanzar los efectos deseados.</p>
    <p class="parrafo">3. Una de las Partes Contratantes notificará a la otra Parte Contratante en un plazo de 90 días si ha autorizado una práctica o tratamiento enológico o una modificación, relativa al vino producido en su territorio, que no figure en el apartado correspondiente del anexo I.</p>
    <p class="parrafo">4. En la notificación se incluirá una descripción de la práctica o tratamiento enológico o de la modificación, que no figure en el apartado correspondiente del anexo I.</p>
    <p class="parrafo">5. La Parte Contratante que comunique la notificación deberá facilitar, si así lo solicita la otra Parte Contratante, un expediente técnico que justifique la autorización de la práctica o tratamiento enológico o de la modificación, especialmente en lo que respecta a los requisitos establecidos en el apartado 2.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 7</p>
    <p class="parrafo">Autorización provisional</p>
    <p class="parrafo">Sin perjuicio de las medidas previstas en el artículo 35, se autorizará provisionalmente la importación y comercialización en el territorio de una Parte Contratante de los vinos producidos con la práctica o tratamiento enológico o su modificación, notificado por la otra Parte Contratante con arreglo al apartado 3 del artículo 6.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 8</p>
    <p class="parrafo">Procedimiento de oposición</p>
    <p class="parrafo">1. En un plazo de diez meses a partir de la notificación de una de las Partes Contratantes con arreglo al apartado 3 del artículo 6, la otra Parte podrá oponerse por escrito a la práctica o tratamiento enológico o a su modificación si considera que no cumple los requisitos de las letras a) y b) del apartado 2 del artículo 6. Cualquiera de las Partes Contratantes podrá entablar consultas de conformidad con el artículo 29. Si dichas consultas no logran resolver la cuestión, cada Parte Contratante podrá notificar por escrito a la otra Parte su decisión de remitir el asunto a arbitraje de conformidad con el artículo 31.</p>
    <p class="parrafo">2. Una de las Partes Contratantes no puede oponerse a admitir una práctica o tratamiento enológico o modificación si ya ha autorizado, por motivos distintos de la experimentación temporal, la misma práctica o tratamiento enológico o modificación para vinos comercializados en su territorio, a la espera de la justificación de dicha práctica o tratamiento enológico o modificación por las condiciones de producción climáticas, geológicas y de otros tipos en las zonas en las que se utilizará.</p>
    <p class="parrafo">3. El presente Acuerdo no limitará en modo alguno la utilización de cualquier práctica o tratamiento enológico o modificación que no haya sido aceptado por una Parte Contratante de conformidad con los procedimientos de este Acuerdo en los casos en que el producto se comercialice en el mercado interno de la otra Parte Contratante o en el mercado de una tercera parte.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 9</p>
    <p class="parrafo">Modificación del anexo I</p>
    <p class="parrafo">1. Las Partes Contratantes modificarán el apartado correspondiente del anexo I para añadir las prácticas o tratamientos enológicos o sus modificaciones, notificados de conformidad con el apartado 3 del artículo 6, en un plazo de 12 meses a partir de dicha notificación.</p>
    <p class="parrafo">2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, en caso de que una de las Partes Contratantes haya recurrido al procedimiento de oposición contemplado en el artículo 8, ambas Partes actuarán de acuerdo con las consecuencias de las consultas, salvo que el asunto se haya remitido a arbitraje, en cuyo caso:</p>
    <p class="parrafo">a) si los árbitros deciden que las prácticas o tratamientos enológicos o sus modificaciones cumplen los requisitos establecidos en las letras a) y b) del apartado 2 del artículo 6, las Partes Contratantes modificarán el apartado correspondiente del anexo I para añadir la práctica o tratamiento enológico en un plazo de 90 días a partir de la fecha de la decisión;</p>
    <p class="parrafo">b) no obstante, si los árbitros deciden que las prácticas o tratamientos enológicos o sus modificaciones no cumplen los requisitos establecidos en las letras a) y b) del apartado 2 del artículo 6, la autorización provisional, contemplada en el artículo 7, de importación y comercialización de vinos originarios de la Parte Contratante que haya comunicado la notificación, producidos de acuerdo con esas prácticas o tratamientos enológicos o sus modificaciones, cesará a los 30 días de la fecha de la decisión; dicha decisión no afectará al mantenimiento de la aplicabilidad del artículo 7 en lo que se refiere a la comercialización de vino importado en el territorio de las Partes Contratantes antes de la fecha de la decisión.</p>
    <p class="parrafo">TÍTULO III</p>
    <p class="parrafo">INDICACIONES GEOGRÁFICAS DE LOS VINOS</p>
    <p class="parrafo">Artículo 10</p>
    <p class="parrafo">Registro y protección en Canadá</p>
    <p class="parrafo">1. Los nombres que figuran en la letra a) del anexo III, que identifican un vino como originario del territorio de la Comunidad donde la calidad, reputación u otras características del vino son atribuibles esencialmente a su origen geográfico y están reconocidos y protegidos oficialmente como indicaciones geográficas por la normativa aplicable en la Comunidad, con arreglo a lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 22 del Acuerdo sobre los ADPIC, pueden ser registrados en Canadá como indicaciones geográficas protegidas de vinos.</p>
    <p class="parrafo">2. Una indicación geográfica protegida no podrá ser utilizada para designar o presentar un vino que no sea originario del lugar indicado por la indicación geográfica protegida en cuestión, incluida su traducción, vaya o no acompañada de expresiones como "clase", "tipo", "estilo", "imitación" o similares, y vaya o no acompañada por una referencia al verdadero lugar de origen.</p>
    <p class="parrafo">3. De acuerdo con el procedimiento de solicitud establecido en la legislación canadiense, Canadá tomará las medidas necesarias para que los nombres que figuran en la letra a) del anexo III se introduzcan en la lista de las indicaciones geográficas protegidas en Canadá después de que se realice en buena y debida forma una solicitud de registro.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 11</p>
    <p class="parrafo">Protección en la Comunidad</p>
    <p class="parrafo">1. Los nombres que figuran en la letra b) del anexo III, que identifican un vino como originario del territorio de Canadá donde la calidad, reputación u otras características del vino son atribuibles esencialmente a su origen geográfico y están reconocidos oficialmente como indicaciones geográficas por la legislación aplicable en Canadá, con arreglo a lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 22 del Acuerdo sobre los ADPIC, pueden ser protegidos en la Comunidad como indicaciones geográficas.</p>
    <p class="parrafo">2. Una indicación geográfica protegida contemplada en el apartado 1 no podrá ser utilizada para designar o presentar un vino que no sea originario del lugar indicado por la indicación geográfica protegida en cuestión, incluida su traducción, vaya o no acompañada de expresiones como "clase", "tipo", "estilo", "imitación" o similares, y vaya o no acompañada por una referencia al verdadero lugar de origen.</p>
    <p class="parrafo">3. En aplicación de los apartados 1 y 2, tras la recepción de una solicitud oficial por nota diplomática de Canadá en la que se justifique que los nombres contemplados en el apartado 1 son indicaciones geográficas, la Comunidad tomará las medidas necesarias para que las autoridades competentes responsables de la aplicación protejan los nombres que figuran en la letra b) del anexo III de modo que los vinos presentados o designados incorrectamente con una indicación geográfica canadiense no se comercialicen o se retiren del mercado.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 12</p>
    <p class="parrafo">Condiciones habituales y disposiciones transitorias</p>
    <p class="parrafo">1. Al término del período transitorio que se indica a continuación. Canadá dejará de considerar que los siguientes nombres de vinos son habituales en el lenguaje corriente de Canadá como nombres comunes de vinos, tal como se establece en el apartado 6 del artículo 24 del Acuerdo sobre los ADPIC:</p>
    <p class="parrafo">TABLA OMITIDA EN PÁGINA 6</p>
    <p class="parrafo">2. A partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, no podrá utilizarse ninguno de los nombres de vinos que figuran en el apartado 1 para designar o presentar un vino canadiense del que se haya certificado que cumple las normas VQA.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 13</p>
    <p class="parrafo">Modificaciones del anexo III</p>
    <p class="parrafo">Las Partes Contratantes, a petición de cualquiera de ellas, podrán modificar el anexo III para tomar en consideración las modificaciones de su legislación interna.</p>
    <p class="parrafo">TÍTULO IV</p>
    <p class="parrafo">BEBIDAS ESPIRITUOSAS</p>
    <p class="parrafo">Artículo 14</p>
    <p class="parrafo">Registro y protección en Canadá</p>
    <p class="parrafo">1. Los nombres que figuran en la letra a) del anexo IV, que identifican una bebida espirituosa como originaria del territorio de la Comunidad donde la calidad, reputación u otras características de la bebida espirituosa son atribuibles esencialmente a su origen geográfico y están reconocidos oficialmente como indicaciones geográficas protegidas por la normativa aplicable en la Comunidad, con arreglo a lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 22 del Acuerdo sobre los ADPIC, pueden ser registrados en Canadá como indicaciones geográficas protegidas de bebidas espirituosas.</p>
    <p class="parrafo">2. Una indicación geográfica protegida no podrá ser utilizada para designar o presentar una bebida espirituosa que no sea originaria del lugar indicado por la indicación geográfica protegida en cuestión, incluida su traducción, vaya o no acompañada de expresiones como "clase", "tipo", "estilo", "imitación" o similares, y vaya o no acompañada por una referencia al verdadero lugar de origen.</p>
    <p class="parrafo">3. De acuerdo con el procedimiento de solicitud establecido en la legislación canadiense, Canadá tomará las medidas necesarias para que los nombres que figuran en la letra a) del anexo IV se introduzcan en la lista de las indicaciones geográficas protegidas en Canadá después de que se realice en buena y debida forma una solicitud de registro.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 15</p>
    <p class="parrafo">Protección en la Comunidad</p>
    <p class="parrafo">1. Los nombres que figuran en la letra b) del anexo IV, que identifican una bebida espirituosa como originaria del territorio de Canadá donde la calidad, reputación u otras características de la bebida espirituosa son atribuibles esencialmente a su origen geográfico y están reconocidos oficialmente como indicaciones geográficas por la legislación aplicable en Canadá, con arreglo a lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 22 del Acuerdo sobre los ADPIC, pueden ser protegidos en la Comunidad como indicaciones geográficas.</p>
    <p class="parrafo">2. Una indicación geográfica protegida contemplada en el apartado 1 no podrá ser utilizada para designar o presentar una bebida espirituosa que no sea originaria del lugar indicado por la indicación geográfica protegida en cuestión, incluida su traducción, vaya o no acompañada de expresiones como "clase", "tipo", "estilo", "imitación" o similares, y vaya o no acompañada por una referencia al verdadero lugar de origen.</p>
    <p class="parrafo">3. En aplicación de los apartados 1 y 2, tras la recepción de una solicitud oficial por nota diplomática de Canadá en la que se justifique que los nombres contemplados en el apartado 1 son indicaciones geográficas, la Comunidad tomará las medidas necesarias para que las autoridades competentes responsables de la aplicación protejan los nombres que figuran en la letra b) del anexo IV de modo que las bebidas espirituosas presentadas o designadas incorrectamente con una indicación geográfica canadiense no se comercialicen o se retiren del mercado.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 16</p>
    <p class="parrafo">Modificaciones del anexo IV</p>
    <p class="parrafo">Las Partes Contratantes, a petición de cualquiera de ellas, podrán modificar el anexo IV para tomar en consideración las modificaciones de su legislación interna.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 17</p>
    <p class="parrafo">Nombres de las bebidas espirituosas</p>
    <p class="parrafo">1. Al término del período transitorio de dos años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, Canadá deberá reconocer que los siguientes nombres de bebidas espirituosas hacen referencia sólo a las bebidas espirituosas producidas exclusivamente en los países que se indican a continuación y no permitirá que se utilicen esos nombres en bebidas espirituosas que no se hayan producido exclusivamente en el país indicado:</p>
    <p class="parrafo">Grappa: Italia.</p>
    <p class="parrafo">Jägertee, Jagertee, Jagatee: Austria.</p>
    <p class="parrafo">Korn, Kornbrand: Alemania, Austria.</p>
    <p class="parrafo">Ouzo, O???: Grecia.</p>
    <p class="parrafo">Pacharán: España.</p>
    <p class="parrafo">2. Al término del período transitorio de dos años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, la Comunidad deberá reconocer que Rye Whisky se refiere únicamente a las bebidas espirituosas originarias de Canadá y no permitirá que se utilice dicho nombre en bebidas espirituosas que no sean originarias de Canadá.</p>
    <p class="parrafo">3. No obstante lo dispuesto en los apartados 1 y 2, una Parte Contratante, siguiendo una recomendación del Comité mixto, podrá permitir la utilización del nombre de una bebida espirituosa, mencionado en los apartados 1 y 2, para una bebida espirituosa producida en un tercer país con la condición de que:</p>
    <p class="parrafo">a) la reputación de la bebida espirituosa en cuestión no dependa de la reputación de la bebida espirituosa producida en una de las Partes Contratantes, y</p>
    <p class="parrafo">b) no se induzca a error a los consumidores.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 18</p>
    <p class="parrafo">Etiquetado de las bebidas espirituosas</p>
    <p class="parrafo">1. En el territorio de Canadá, la etiqueta de una bebida espirituosa no podrá incluir menciones falsas, engañosas, equívocas o que puedan crear una impresión equivocada sobre las características, composición, calidad, origen o valor de una bebida espirituosa, especialmente en el caso de bebidas espirituosas en cuya etiqueta figure el nombre de un Estado miembro de la Comunidad o se haga referencia a él.</p>
    <p class="parrafo">2. En el territorio de la Comunidad, la etiqueta de una bebida espirituosa no podrá incluir menciones incorrectas, que puedan prestarse a confusión o inducir a error a los consumidores, especialmente en el caso de bebidas espirituosas en cuya etiqueta figure el nombre de Canadá o se haga referencia a dicho país.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 19</p>
    <p class="parrafo">Producción de whisky</p>
    <p class="parrafo">1. Canadá garantizará que el whisky, incluido el "Canadian Whisky", el "Canadian Rye Whisky" y el "Rye Whisky", exportado de Canadá a la Comunidad es una bebida espirituosa producida por destilación de un mosto de cereales:</p>
    <p class="parrafo">- sacarificado por la diastasa de malta que contiene, con o sin otras enzimas naturales,</p>
    <p class="parrafo">- fermentado por la acción de la levadura,</p>
    <p class="parrafo">- destilado a un grado alcohólico volumétrico inferior a 94,8 % vol., de forma que el producto de la destilación tenga aroma y sabor procedentes de las materias primas utilizadas,</p>
    <p class="parrafo">- envejecido, al menos durante tres años, en toneles de madera de una capacidad inferior o igual a 700 litros,</p>
    <p class="parrafo">- embotellado a un mínimo de 40 % vol., y</p>
    <p class="parrafo">- sin adición de otras sustancias que no sean agua y caramelo natural.</p>
    <p class="parrafo">2. En lo que respecta al grado máximo de destilación del whisky, el destilado producido en Canadá entre el 31 de diciembre de 1990 y el 31 de diciembre de 2002 a un grado tal que el producto de la destilación tenga aroma y sabor procedentes de las materias primas utilizadas se aceptará que alcanza el grado máximo de destilación contemplado en el tercer guión del apartado 1 y podrá incluirse en el whisky que se exporte de Canadá a la Comunidad hasta el 31 de diciembre de 2008, a pesar de la ausencia de datos sobre el grado de destilación real.</p>
    <p class="parrafo">TÍTULO V</p>
    <p class="parrafo">ETIQUETADO DEL VINO</p>
    <p class="parrafo">Artículo 20</p>
    <p class="parrafo">Principios del etiquetado del vino</p>
    <p class="parrafo">Las Partes Contratantes acuerdan que la información de las etiquetas de los vinos:</p>
    <p class="parrafo">- no deberá ser incorrecta o falsa, y</p>
    <p class="parrafo">- no deberá engañar, causar confusión o inducir a error a las personas a las que se destinen, o crear una impresión equivocada sobre las características, composición, calidad, origen o valor de un vino.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 21</p>
    <p class="parrafo">Nuevas disposiciones sobre etiquetado</p>
    <p class="parrafo">Las Partes Contratantes continuarán negociando en el Comité mixto las normas aplicables al etiquetado de los vinos con vistas a alcanzar un acuerdo final.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 22</p>
    <p class="parrafo">Disposiciones provisionales</p>
    <p class="parrafo">A la espera del resultado de las negociaciones mencionadas en el artículo 21, los vinos etiquetados de conformidad con las disposiciones provisionales establecidas en el anexo V podrán comercializarse en los respectivos territorios de las Partes Contratantes.</p>
    <p class="parrafo">TÍTULO VI</p>
    <p class="parrafo">REQUISITOS APLICABLES A LOS CERTIFICADOS DE IMPORTACIÓN Y A LA COMERCIALIZACIÓN DEL VINO</p>
    <p class="parrafo">Artículo 23</p>
    <p class="parrafo">Certificación del vino por parte de la Comunidad</p>
    <p class="parrafo">1. El vino originario de Canadá, producido bajo la supervisión y el control de uno de los organismos competentes enumerados en el anexo VI, podrá importarse de acuerdo con las disposiciones de certificación simplificadas establecidas en virtud de las normas comunitarias.</p>
    <p class="parrafo">2. Los productores individuales podrán elaborar y firmar el certificado si uno de los organismos competentes les ha autorizado a hacerlo.</p>
    <p class="parrafo">3. Canadá velará por que un organismo competente supervise e inspeccione a los productores individuales autorizados y garantice que los productores poseen la competencia necesaria para redactar los certificados y el informe de análisis.</p>
    <p class="parrafo">4. Canadá notificará a la Comunidad, previa solicitud, los nombres y direcciones de los productores autorizados a redactar los certificados mencionados en el apartado 2.</p>
    <p class="parrafo">5. La Comunidad no someterá la importación de vino originario de Canadá a un sistema de certificación más restrictivo o más generalizado que el aplicable en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo y el que pueda aplicarse a los vinos importados de otros países que apliquen medidas de supervisión y control equivalentes, excepto requisitos adicionales, con carácter temporal, en materia de certificados para responder a preocupaciones legítimas de interés público.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 24</p>
    <p class="parrafo">Certificación del vino por parte de Canadá</p>
    <p class="parrafo">1. Canadá no someterá la importación de vino originario de la Comunidad a un sistema de certificación, análisis o pruebas, efectuados por el proveedor o por las autoridades competentes canadienses y facturados al proveedor, más restrictivo o más generalizado que el aplicable en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, excepto requisitos adicionales, con carácter temporal, en materia de certificados para responder a preocupaciones legítimas de interés público.</p>
    <p class="parrafo">2. Las autoridades competentes canadienses, en un plazo de un año a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, reducirán los requisitos de certificación, análisis o pruebas contemplados en el apartado 1 con el fin de que los requisitos no sean más restrictivos de lo necesario.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 25</p>
    <p class="parrafo">Vino producido a partir de uvas congeladas en la vid</p>
    <p class="parrafo">Las menciones "Icewine", "Vin de glace", si el vino se ha producido en Canadá o Luxemburgo, y "Eiswein", si se ha producido en Austria o en Alemania, podrán utilizarse únicamente para designar los vinos producidos a partir de uvas congeladas en la vid y en las condiciones siguientes:</p>
    <p class="parrafo">a) las uvas deben estar congeladas durante la vendimia y durante el prensado, preferentemente a temperaturas no superiores a -7 oC;</p>
    <p class="parrafo">b) no está permitido ningún tipo de congelación artificial;</p>
    <p class="parrafo">c) todas las uvas utilizadas en la producción deben ser originarias de la misma región;</p>
    <p class="parrafo">d) no está permitido aumentar artificialmente el grado alcohólico natural;</p>
    <p class="parrafo">e) el grado alcohólico natural mínimo debe ser del 15 % vol.;</p>
    <p class="parrafo">f) el grado alcohólico adquirido mínimo debe ser del 5,5 % vol.;</p>
    <p class="parrafo">g) el contenido de dióxido de azufre total no puede ser superior a 400 mg/l, y</p>
    <p class="parrafo">h) la acidez volátil no puede ser superior a 2,1 g/l.</p>
    <p class="parrafo">TÍTULO VII</p>
    <p class="parrafo">COOPERACIÓN</p>
    <p class="parrafo">Artículo 26</p>
    <p class="parrafo">Funciones de las Partes Contratantes</p>
    <p class="parrafo">1. Las Partes Contratantes mantendrán contactos, directamente o a través del Comité mixto establecido con arreglo al artículo 27, sobre todos los asuntos relacionados con la aplicación y el funcionamiento del presente Acuerdo.</p>
    <p class="parrafo">2. En particular, las Partes Contratantes podrán, de común acuerdo:</p>
    <p class="parrafo">a) modificar los anexos según lo previsto en el presente Acuerdo;</p>
    <p class="parrafo">b) se informarán mutuamente de su intención de establecer nuevas medidas o modificaciones de las medidas existentes sobre asuntos de interés público, tales como la protección de la salud y del consumidor, con repercusiones para el sector del vino o de las bebidas espirituosas;</p>
    <p class="parrafo">c) se comunicarán mutuamente las medidas legislativas y administrativas y las decisiones judiciales relativas a la aplicación del presente Acuerdo y se informarán mutuamente sobre las medidas adoptadas de acuerdo con dichas decisiones.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 27</p>
    <p class="parrafo">Comité mixto</p>
    <p class="parrafo">1. En virtud del presente Acuerdo se crea un Comité mixto, formado por representantes de la Comunidad y de Canadá.</p>
    <p class="parrafo">2. El Comité mixto podrá hacer recomendaciones por consenso. Asimismo adoptará su reglamento interno. Se reunirá alternativamente en la Comunidad y en Canadá a petición de una de las Partes Contratantes en un plazo de 90 días a partir de la fecha de la petición, en una fecha y lugar y en unas condiciones, incluso por videoconferencia, conjuntamente acordados por las Partes Contratantes.</p>
    <p class="parrafo">3. El Comité mixto velará por el correcto funcionamiento del presente Acuerdo y considerará todos los asuntos relacionados con su ejecución y aplicación. Se encargará en especial de lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">- recomendar modificaciones de los anexos según lo previsto en el presente Acuerdo,</p>
    <p class="parrafo">- formular recomendaciones que contribuyan al logro de los objetivos del presente Acuerdo o del Acuerdo de 1989,</p>
    <p class="parrafo">- intercambiar información para mejorar la aplicación del presente Acuerdo,</p>
    <p class="parrafo">- presentar propuestas sobre temas de interés mutuo para ambas Partes relacionados con el sector vitivinícola y de las bebidas espirituosas, y</p>
    <p class="parrafo">- establecer el calendario de honorarios y gastos a que se refiere la parte 9 del anexo VII.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 28</p>
    <p class="parrafo">Infracciones</p>
    <p class="parrafo">1. Si una de las Partes Contratantes tuviera motivos para sospechar que:</p>
    <p class="parrafo">a) un vino o bebida espirituosa que se está comercializando o ha sido comercializado entre las Partes Contratantes, o en el territorio de una de ellas, no se ajusta al presente Acuerdo o al Acuerdo de 1989 modificado, y</p>
    <p class="parrafo">b) dicho incumplimiento reviste un especial interés para la otra Parte Contratante,</p>
    <p class="parrafo">deberá informar de ello inmediatamente a la otra Parte Contratante de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo o del Acuerdo de 1989 modificado, según el caso.</p>
    <p class="parrafo">2. La información que deberá proporcionarse con arreglo al apartado 1 irá acompañada de los documentos correspondientes e incluirá, en concreto, los siguientes datos sobre el vino o la bebida espirituosa en cuestión, en la medida en que los conozca la Parte Contratante:</p>
    <p class="parrafo">a) el productor y la persona que se halla en posesión del vino o de la bebida espirituosa, y</p>
    <p class="parrafo">b) datos sobre el presunto incumplimiento.</p>
    <p class="parrafo">TÍTULO VIII</p>
    <p class="parrafo">SOLUCIÓN DE DIFERENCIAS</p>
    <p class="parrafo">Artículo 29</p>
    <p class="parrafo">Consultas</p>
    <p class="parrafo">1. Si una de las Partes Contratantes considera que la otra ha incumplido alguna de las obligaciones establecidas en el presente Acuerdo, podrá solicitar por escrito la celebración de consultas con la otra Parte. En un plazo de 30 días a partir de la recepción de la solicitud, las Partes Contratantes celebrarán consultas con el fin de resolver la cuestión.</p>
    <p class="parrafo">2. La Parte Contratante que solicite la celebración de consultas facilitará a la otra Parte toda la información necesaria para examinar detalladamente el asunto en cuestión.</p>
    <p class="parrafo">3. Si el asunto no se ha resuelto mediante consultas en un plazo de 60 días tras la recepción de la solicitud de celebración de consultas:</p>
    <p class="parrafo">a) el período de consultas podrá ampliarse de mutuo acuerdo entre ambas Partes, o</p>
    <p class="parrafo">b) cualquiera de las Partes Contratantes podrá notificar por escrito a la otra Parte su decisión de remitir el asunto a arbitraje con arreglo al artículo 31.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 30</p>
    <p class="parrafo">Recurso a una organización para la solución de diferencias</p>
    <p class="parrafo">Las Partes Contratantes podrán comunicar cualquier diferencia relacionada con la aplicación o interpretación del presente Acuerdo a una organización competente para su arbitraje. El recurso a una organización sólo estará supeditado a los términos y condiciones acordados por las Partes Contratantes. En dichos términos se incluirá una disposición según la cual ambas Partes acuerdan remitir sus diferencias a dicha organización y estar vinculadas por la decisión que adopte la organización.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 31</p>
    <p class="parrafo">Arbitraje</p>
    <p class="parrafo">1. A falta de un recurso en virtud del artículo 30, y según la decisión de remitir el asunto a arbitraje con arreglo al artículo 29 o al artículo 8, el arbitraje se realizará de acuerdo con el procedimiento establecido en el anexo VII.</p>
    <p class="parrafo">2. Cualquier diferencia relacionada con la aplicación del artículo 42 podrá ser objeto de un procedimiento de arbitraje a iniciativa de una de las Partes Contratantes en virtud del presente artículo y del anexo VII. En este caso, el período de consultas contemplado en el artículo 29 se sustituirá por el procedimiento establecido en el apartado 2 del artículo 42.</p>
    <p class="parrafo">3. Cada Parte Contratante adoptará las medidas necesarias para garantizar la aplicación de la decisión adoptada por los árbitros. El apartado 2 del artículo 9 será aplicable en caso de una decisión tras un recurso presentado en virtud del artículo 8.</p>
    <p class="parrafo">TÍTULO IX</p>
    <p class="parrafo">DISPOSICIONES GENERALES Y FINALES</p>
    <p class="parrafo">Artículo 32</p>
    <p class="parrafo">Tránsito - pequeñas cantidades</p>
    <p class="parrafo">Los títulos II, III, IV, V y VI del presente Acuerdo no serán aplicables a:</p>
    <p class="parrafo">a) los vinos o bebidas espirituosas que estén en tránsito en el territorio de una de las Partes Contratantes, o</p>
    <p class="parrafo">b) los vinos o bebidas espirituosas que sean originarios del territorio de una de las Partes Contratantes y se envíen en pequeñas cantidades a la otra Parte con arreglo a las condiciones y procedimientos recogidos en la legislación y reglamentación de ambas Partes.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 33</p>
    <p class="parrafo">Ámbito de aplicación territorial</p>
    <p class="parrafo">El presente Acuerdo se aplicará en el territorio de Canadá y en los territorios en los que sea aplicable el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, en las condiciones previstas por dicho Tratado.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 34</p>
    <p class="parrafo">Excepciones</p>
    <p class="parrafo">1. En caso de indicaciones geográficas homónimas:</p>
    <p class="parrafo">a) la protección en virtud del apartado 2 de los artículos 10, 11, 14 y 15 se concederá a todas las indicaciones, siempre que la indicación geográfica, aunque sea literalmente exacta en lo que respecta al territorio, región o localidad del que sea originario el vino o la bebida espirituosa, no haga suponer erróneamente a los consumidores que dicho vino o bebida espirituosa es originario de otro país;</p>
    <p class="parrafo">b) las Partes Contratantes podrán establecer de mutuo acuerdo las condiciones prácticas de uso en que se diferenciarán entre sí las indicaciones homónimas contempladas en el presente apartado, teniendo en cuenta la necesidad de garantizar que los productores interesados reciban un trato equitativo y que los consumidores no sean inducidos a error.</p>
    <p class="parrafo">2. Las Partes Contratantes no quedarán obligadas por ninguna disposición del presente Acuerdo a proteger una indicación geográfica de la otra Parte Contratante en las circunstancias previstas en la segunda frase del apartado 6 del artículo 24 y en los apartados 7, 8 y 9 del artículo 24 del Acuerdo sobre los ADPIC.</p>
    <p class="parrafo">3. El apartado 1 del artículo 17 no exigirá al Gobierno de Canadá que prohíba la utilización de:</p>
    <p class="parrafo">una marca comercial registrada que haya sido registrada o solicitada antes del 1 de enero de 1996, y</p>
    <p class="parrafo">el nombre "Grappa di Ticino" en determinadas bebidas espirituosas producidas en la región de Ticino de Suiza.</p>
    <p class="parrafo">4. El apartado 2 del artículo 17 no exigirá a la Comunidad que prohíba la utilización del nombre "Rye Whisky" en determinadas bebidas espirituosas que cumplen las disposiciones establecidas en el Reglamento (CEE) n° 1576/89 (modificado) producidas en Estados Unidos de América.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 35</p>
    <p class="parrafo">Medidas sanitarias y fitosanitarias</p>
    <p class="parrafo">1. Las disposiciones del presente Acuerdo se entenderán sin perjuicio del derecho de las Partes Contratantes a adoptar las medidas sanitarias y fitosanitarias necesarias para la protección de la salud humana, la sanidad animal o la vida vegetal, siempre que dichas medidas no sean contradictorias con las disposiciones del Acuerdo sobre la aplicación de las medidas sanitarias y fitosanitarias incluidas en el anexo 1A del Acuerdo de la OMC.</p>
    <p class="parrafo">2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, cada Parte Contratante se esforzará por informar a la otra Parte Contratante, con arreglo a los procedimientos establecidos en el Título VII y en la primera oportunidad razonable, de los acontecimientos que pudieran dar lugar, con respecto al vino o a las bebidas espirituosas comercializados en su territorio, a la adopción de dichas medidas, especialmente las relacionadas con el establecimiento de límites específicos a los contaminantes y residuos, con el fin de acordar un planteamiento común.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 36</p>
    <p class="parrafo">Comercialización de existencias anteriores</p>
    <p class="parrafo">1. Los vinos o las bebidas espirituosas que, en la fecha o antes de la entrada en vigor del presente Acuerdo, hayan sido producidos o importados en el territorio de una Parte Contratante de una manera acorde a su legislación y reglamentación internas, pero cuya comercialización en dicha Parte habría estado prohibida en otras circunstancias por el presente Acuerdo, podrán comercializarse de acuerdo con las siguientes condiciones:</p>
    <p class="parrafo">a) si los vinos han sido producidos mediante una o varias prácticas o tratamientos enológicos que no figuren en los anexos I o II, se podrán comercializar en el territorio de la Parte Contratante de que se trate hasta que se agoten las existencias;</p>
    <p class="parrafo">b) si los vinos o las bebidas espirituosas se designan o presentan de forma contradictoria con los títulos III, IV o V, podrán seguir siendo comercializados en el territorio de la Parte Contratante de que se trate, utilizando las mismas indicaciones de etiquetado con las que los productos fueron legalmente producidos o importados, por:</p>
    <p class="parrafo">i) los mayoristas o productores, durante un plazo de tres años, y</p>
    <p class="parrafo">ii) los minoristas, hasta que se agoten las existencias.</p>
    <p class="parrafo">2. Los vinos o las bebidas espirituosas producidos o importados en el territorio de una Parte Contratante de conformidad con el presente Acuerdo, pero cuya comercialización en dicha Parte habría estado prohibida en otras circunstancias por el presente Acuerdo como consecuencia de una modificación del mismo, podrán comercializarse hasta que se agoten las existencias, salvo que las Partes Contratantes dispongan lo contrario.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 37</p>
    <p class="parrafo">Relación con el Acuerdo de la OMC</p>
    <p class="parrafo">Las Partes Contratantes conservan sus derechos y obligaciones en virtud del Acuerdo de la OMC.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 38</p>
    <p class="parrafo">Modificación del Acuerdo de 1989</p>
    <p class="parrafo">El Acuerdo de 1989 queda modificado tal como se establece en el anexo VIII.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 39</p>
    <p class="parrafo">Anexos</p>
    <p class="parrafo">Los anexos del presente Acuerdo forman parte integrante del mismo.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 40</p>
    <p class="parrafo">Lenguas auténticas</p>
    <p class="parrafo">El presente Acuerdo se redacta por duplicado en alemán, danés, español, finés, francés, griego, holandés, inglés, italiano, portugués y sueco, siendo cada una de estas versiones igualmente auténtica.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 41</p>
    <p class="parrafo">Entrada en vigor</p>
    <p class="parrafo">El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la fecha en que las Partes Contratantes se hayan intercambiado notas diplomáticas que confirmen el cumplimiento de sus respectivos procedimientos para la entrada en vigor de dicho Acuerdo.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 42</p>
    <p class="parrafo">Inaplicación temporal de determinadas disposiciones y expiración del Acuerdo</p>
    <p class="parrafo">1. En el caso de que en Canadá se reivindique la utilización de una indicación geográfica que figure en la letra a) del anexo III en las circunstancias previstas en los apartados 4 y 5 del artículo 24 y en la primera frase del apartado 6 del artículo 24 del Acuerdo sobre los ADPIC, Canadá podrá elegir no aplicar, en la mínima medida necesaria, las disposiciones del apartado 2 del artículo 10 y del apartado 2 del artículo 14 del presente Acuerdo. En caso de que se dieran las circunstancias mencionadas en este apartado, Canadá lo notificará por escrito a la Comunidad en la primera oportunidad de que disponga. Todo recurso por parte de Canadá a la primera frase del apartado 6 del artículo 24 del Acuerdo sobre los ADPIC estará supeditado a la aplicación del artículo 12.</p>
    <p class="parrafo">2. Tras la recepción de la comunicación mencionada en el apartado 1, la Comunidad podrá solicitar una reunión del Comité mixto que, no obstante lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 27, tendrá lugar en un plazo de diez días, si así se solicita. En dicha reunión con el Comité mixto se estudiarán todas las posibilidades de que dispongan las Partes Contratantes para hacer frente a la cuestión que haya causado el recurso de Canadá al apartado 1.</p>
    <p class="parrafo">3. En caso de que Canadá no aplique el apartado 2 del artículo 10 o el apartado 2 del artículo 14 en virtud del apartado 1 anterior y el Comité mixto no logre alcanzar una solución de mutuo acuerdo en un plazo de 30 días a partir de la fecha en la que se haya celebrado la reunión del Comité mixto de acuerdo con el apartado 2, la Comunidad podrá decidir no aplicar, en todo o en parte, determinadas disposiciones del presente Acuerdo o del Acuerdo de 1989. Todas las medidas adoptadas por la Comunidad serán proporcionales a las consecuencias comerciales adversas causadas por el recurso de Canadá al apartado 1 y su duración no podrá ser superior al período de inaplicación de los citados artículos por parte de Canadá.</p>
    <p class="parrafo">4. La Comunidad no adoptará medidas en virtud del apartado 3 cuando las circunstancias que causen el recurso de Canadá al apartado 1 estén relacionadas con un nombre cuya utilización en el mercado comunitario o en los mercados de exportación haya sido autorizada por la Comunidad en virtud de acuerdos con terceros países.</p>
    <p class="parrafo">5. Cada Parte Contratante podrá poner término al presente Acuerdo mediante notificación por escrito a la otra Parte Contratante con un año de antelación. No obstante, en caso de que en Canadá se reivindique la utilización de una indicación geográfica que figure en la letra a) del anexo III o en la letra a) del anexo IV según lo dispuesto en la primera frase del apartado 6 del artículo 24 del Acuerdo sobre los ADPIC, como se prevé en el apartado 1, la Comunidad podrá poner término al presente Acuerdo mediante notificación por escrito a Canadá con tres meses de antelación.</p>
    <p class="parrafo">6. En caso de que una de las Partes Contratantes ponga término al Acuerdo de 1989, modificado por el presente Acuerdo, dicho término implicará asimismo el término simultáneo del presente Acuerdo.</p>
    <p class="parrafo">EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados al respecto, han firmado este acuerdo./TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt befuldmægtiget hertil, underskrevet denne aftale./ZU URKUND DESSEN haben die hierzu ordnungsgemäß ermächtigten Unterzeichner dieses Abkommen unterzeichnet/Texto en griego/IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised to that effect, have signed this Agreement./EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord./IN FEDE, i sottoscritti, essendo debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente accordo./TEN BLIJKE WAARVAN DE ONDERGETEKENDEN, hiertoe naar behoren gemachtigd, hun handtekening onder de overeenkomst hebben gesteld./EM FÉ DO QUE, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente acordo./TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut tätä varten asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen./TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal./Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003./Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003./Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften/Texto en griego/Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003./Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003./Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003./Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren./Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003./Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003./Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.</p>
    <p class="parrafo">Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Texto en griego/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar</p>
    <p class="parrafo">IMÁGENES OMITIDAS EN PÁGINA 14</p>
    <p class="parrafo">Por el Gobierno de Canadá/For Canadas regering/Für die Regierung Kanadas/Texto en griego/For the Government of Canada/Pour le gouvernement du Canada/Per il governo del Canada/Voor de Regering van Canada/Pelo Governo do Canadá/Kanadan hallituksen puolesta/På Kanadas regerings vägnar</p>
    <p class="parrafo">IMÁGENES OMITIDAS EN PÁGINA 14</p>
    <p class="parrafo">ANEXO I</p>
    <p class="parrafo">Contemplado en el artículo 5</p>
    <p class="parrafo">A. CANADÁ</p>
    <p class="parrafo">Lista de las prácticas enológicas (incluidos aditivos y tratamientos) autorizadas para los vinos originarios de Canadá con los siguientes requisitos y con las condiciones establecidas en la normativa de uno de los organismos competentes mencionados en el anexo VI:</p>
    <p class="parrafo">1. levadura;</p>
    <p class="parrafo">2. zumo de uva concentrado;</p>
    <p class="parrafo">3. azúcares, excepto la isoglucosa, para aumentar el grado alcohólico natural de la uva, el mosto de uva o el vino;</p>
    <p class="parrafo">4. nutrientes para levaduras (fosfato amónico monobásico, fosfato amónico dibásico, sulfato amónico, fosfato potásico dibásico, fosfato potásico monobásico);</p>
    <p class="parrafo">5. sulfato cálcico en tal cantidad que el contenido de sulfatos solubles en el vino acabado no supere el 0,2 % (p/v) calculado como sulfato potásico;</p>
    <p class="parrafo">6. carbonato cálcico en tal cantidad que el contenido de ácido tartárico en el vino acabado sea superior o igual al 0,15 % (p/v);</p>
    <p class="parrafo">7. ácido sulfuroso, incluidas sus sales;</p>
    <p class="parrafo">8. ácido tartárico o cítrico;</p>
    <p class="parrafo">9. amilasa y pectinasa;</p>
    <p class="parrafo">10. ácido ascórbico o eritórbico o sus sales; en el caso del ácido eritórbico, la cantidad añadida no será superior a 100 mg/l;</p>
    <p class="parrafo">11. dimetilpolisiloxano como antiespumante; no deberá superar 10 ppm en el producto acabado;</p>
    <p class="parrafo">12. cualquiera de los siguientes clarificantes: carbón activado, agar-agar, albúmina, caseína, arcilla, tierra de diatomeas, gelatina, cola de pescado, ferrocianuro potásico, ácido tánico y clara de huevo;</p>
    <p class="parrafo">13. caramelo, sólo permitido en el caso de vinos encabezados;</p>
    <p class="parrafo">14. brandy, aguardiente de fruta o alcohol procedente de la fermentación alcohólica de una fuente alimentaria destilada a un grado alcohólico superior o igual al 94 % vol., sólo permitido en caso de vinos encabezados;</p>
    <p class="parrafo">15. dióxido de carbono, oxígeno, ozono o argón;</p>
    <p class="parrafo">16. ácido sórbico o sus sales, sin superar 200 ppm calculado como ácido sórbico;</p>
    <p class="parrafo">17. ácido fumárico, sin superar 2,4 g/l en el producto acabado;</p>
    <p class="parrafo">18. ácido láctico;</p>
    <p class="parrafo">19. ácido málico;</p>
    <p class="parrafo">20. ácido metatartárico (nivel de utilización: 0,01 %);</p>
    <p class="parrafo">21. citrato potásico;</p>
    <p class="parrafo">22. bitartrato potásico (nivel de utilización: 0,42 %);</p>
    <p class="parrafo">23. polivinilpolipirrolidona y dióxido de silicio (no deberá superar 2 ppm en el producto acabado);</p>
    <p class="parrafo">24. goma arábiga;</p>
    <p class="parrafo">25. sulfato de cobre (0,001 %; el nivel de cobre que debe resultar en 0,0001 % en el producto acabado);</p>
    <p class="parrafo">26. bacterias malolácticas de los géneros Lactobacillus, Leuconostoc, Pediococcus;</p>
    <p class="parrafo">27. carbonato potásico;</p>
    <p class="parrafo">28. bicarbonato potásico;</p>
    <p class="parrafo">29. nitrógeno;</p>
    <p class="parrafo">30. trozos, astillas o partículas de roble como productos auxiliares de elaboración que se filtran antes del embotellado;</p>
    <p class="parrafo">31. antes del último filtrado el vino puede tratarse con una resina cambiadora de cationes de acidez elevada en forma de ión sodio para la estabilización tartárica del vino;</p>
    <p class="parrafo">32. centrifugación y filtración, con o sin coadyuvante de filtración inerte, siempre que su empleo no deje residuos indeseables en el producto así tratado;</p>
    <p class="parrafo">33. concentración parcial mediante tratamientos físicos, incluida la ósmosis inversa, para aumentar el grado alcohólico natural del mosto de uva o del vino.</p>
    <p class="parrafo">B. COMUNIDAD EUROPEA</p>
    <p class="parrafo">Lista de las prácticas y tratamientos enológicos autorizados para los vinos originarios de la Comunidad con los siguientes requisitos y con las condiciones establecidas en la normativa comunitaria:</p>
    <p class="parrafo">1. aireación con oxígeno o gasificación mediante el empleo de argón o nitrógeno;</p>
    <p class="parrafo">2. tratamientos térmicos;</p>
    <p class="parrafo">3. para los vinos secos, utilización de lías frescas, sanas y no diluidas, que contengan levaduras procedentes de la vinificación reciente de vinos secos;</p>
    <p class="parrafo">4. centrifugación y filtración, con o sin coadyuvante de filtración inerte, siempre que su empleo no deje residuos indeseables en el producto así tratado;</p>
    <p class="parrafo">5. empleo de levaduras de vinificación;</p>
    <p class="parrafo">6. utilización de preparados de paredes celulares de levadura;</p>
    <p class="parrafo">7. utilización de polivinilpolipirrolidona;</p>
    <p class="parrafo">8. empleo de bacterias de ácido láctico en una suspensión vínica;</p>
    <p class="parrafo">9. adición de una o más de las siguientes sustancias para favorecer el desarrollo de levaduras:</p>
    <p class="parrafo">i) adición de:</p>
    <p class="parrafo">- fosfato diamónico o sulfato amónico,</p>
    <p class="parrafo">- sulfito amónico o bisulfito amónico,</p>
    <p class="parrafo">ii) adición de clorhidrato de tiamina;</p>
    <p class="parrafo">10. utilización de dióxido de carbono, argón o nitrógeno, bien solos o mezclados entre sí, sólo para crear una atmósfera inerte y manipular el producto protegido del aire;</p>
    <p class="parrafo">11. adición de dióxido de carbono;</p>
    <p class="parrafo">12. utilización de dióxido de azufre, de bisulfito potásico o de metabisulfito potásico, también llamado disulfito potásico o pirosulfito potásico;</p>
    <p class="parrafo">13. adición de ácido sórbico o de sorbato potásico;</p>
    <p class="parrafo">14. adición de ácido L-ascórbico;</p>
    <p class="parrafo">15. adición de ácido cítrico con vistas a la estabilización del vino, siempre que el contenido final del vino tratado no supere 1 g/l;</p>
    <p class="parrafo">16. utilización de ácido tartárico para la acidificación, siempre que la acidez inicial no aumente en más de 2,5 g/l expresada en ácido tartárico;</p>
    <p class="parrafo">17. utilización de una o más de las sustancias siguientes para la desacidificación:</p>
    <p class="parrafo">- tartrato potásico neutro,</p>
    <p class="parrafo">- bicarbonato potásico,</p>
    <p class="parrafo">- carbonato cálcico, que puede contener pequeñas cantidades de sal doble de calcio de los ácidos L (+) tartárico y L (-) málico,</p>
    <p class="parrafo">- una preparación homogénea de ácido tartárico y carbonato cálcico en proporciones equivalentes y pulverizada en partículas finas,</p>
    <p class="parrafo">- tartrato cálcico o ácido tartárico;</p>
    <p class="parrafo">18. la clarificación mediante una o varias de las siguientes sustancias de uso enológico:</p>
    <p class="parrafo">- gelatina alimentaria,</p>
    <p class="parrafo">- bentonita,</p>
    <p class="parrafo">- cola de pescado,</p>
    <p class="parrafo">- caseína y caseinato potásico,</p>
    <p class="parrafo">- albúmina de huevo y albúmina de leche,</p>
    <p class="parrafo">- caolín,</p>
    <p class="parrafo">- pectinasa,</p>
    <p class="parrafo">- dióxido de silicio en forma de gel o de solución coloidal,</p>
    <p class="parrafo">- tanino,</p>
    <p class="parrafo">- preparados enzimáticos de betaglucanasa;</p>
    <p class="parrafo">19. adición de tanino;</p>
    <p class="parrafo">20. tratamiento con carbón vegetal para enología [carbón activado] de mostos blancos o vinos blancos;</p>
    <p class="parrafo">21. tratamiento de:</p>
    <p class="parrafo">- vinos blancos y rosados con ferrocianuro potásico,</p>
    <p class="parrafo">- vinos tintos con ferrocianuro potásico o con fitato cálcico, siempre que el vino tratado contenga hierro residual;</p>
    <p class="parrafo">22. adición de ácido metatartárico;</p>
    <p class="parrafo">23. utilización de goma arábiga después de finalizada la fermentación;</p>
    <p class="parrafo">24. utilización de ácido DL-tartárico, también llamado ácido racémico, o de su sal neutra de potasio, para precipitar el exceso de calcio;</p>
    <p class="parrafo">25. para la elaboración de vinos espumosos obtenidos por fermentación en botella y para los cuales la separación de las lías se realiza por degüello, utilización de:</p>
    <p class="parrafo">- alginato de calcio, o</p>
    <p class="parrafo">- alginato potásico;</p>
    <p class="parrafo">26. utilización de sulfato de cobre;</p>
    <p class="parrafo">27. adición de bitartrato potásico o tartrato cálcico para favorecer la precipitación del tártaro;</p>
    <p class="parrafo">28. adición de caramelo para reforzar la coloración de los vinos de licor;</p>
    <p class="parrafo">29. utilización de sulfato cálcico para la producción de determinados vinos de licor de calidad "vlcprd";</p>
    <p class="parrafo">30. utilización de resina de pino de Alepo para producir el vino de mesa "retsina", que sólo puede producirse en el territorio geográfico de Grecia, en las condiciones establecidas en las normas comunitarias;</p>
    <p class="parrafo">31. adición de lisozima;</p>
    <p class="parrafo">32. electrodiálisis para garantizar la estabilización tartárica del vino;</p>
    <p class="parrafo">33. utilización de ureasa para reducir el contenido de urea en los vinos;</p>
    <p class="parrafo">34. adición de mosto de uva o mosto de uva concentrado rectificado para edulcorar el vino;</p>
    <p class="parrafo">35. concentración parcial mediante tratamientos físicos, incluida la ósmosis inversa, para aumentar el grado alcohólico natural del mosto de uva o del vino;</p>
    <p class="parrafo">36. adición de sacarosa, mosto de uva concentrado o mosto de uva concentrado rectificado para aumentar el grado alcohólico natural de la uva, del mosto de uva o del vino;</p>
    <p class="parrafo">37. adición de destilado de vino o de pasas o de alcohol neutro de origen vínico para la fabricación de vinos de licor.</p>
    <p class="parrafo">ANEXO II</p>
    <p class="parrafo">Contemplado en el artículo 5</p>
    <p class="parrafo">A. CANADA</p>
    <p class="parrafo">En virtud del artículo 5 del presente Acuerdo, la Comunidad autorizará la importación y la comercialización en su territorio de vinos originarios de Canadá, que reúnan los siguientes requisitos de composición y de otros productos:</p>
    <p class="parrafo">Los límites de los siguientes parámetros se fijan de la forma que se indica a continuación:</p>
    <p class="parrafo">1. Grado alcohólico:</p>
    <p class="parrafo">a) superior o igual a 8,5 % e inferior o igual a 24 % del grado alcohólico volumétrico adquirido, excepto determinados vinos con un elevado contenido de azúcar residual sin que se haya aumentado artificialmente el grado alcohólico natural, en cuyo caso el grado alcohólico volumétrico adquirido podrá ser inferior a 8,5 % pero no inferior a 4,5 %;</p>
    <p class="parrafo">b) inferior o igual a 20 % del grado alcohólico volumétrico total, excepto en el caso de determinados vinos con un elevado contenido de azúcar residual sin que se haya aumentado artificialmente el grado alcohólico natural, en cuyo caso el grado alcohólico volumétrico total podrá exceder el límite del 20 % y a los que correspondan las designaciones siguientes:</p>
    <p class="parrafo">i) "Icewine",</p>
    <p class="parrafo">ii) "Vin du curé",</p>
    <p class="parrafo">iii) "Special select late harvest wine",</p>
    <p class="parrafo">iv) "Select late harvest wine",</p>
    <p class="parrafo">v) "Late harvest wine",</p>
    <p class="parrafo">vi) "Winter harvest wine",</p>
    <p class="parrafo">vii) "Autumn harvest wine";</p>
    <p class="parrafo">c) en el caso de vino encabezado, superior o igual a 15 % e inferior o igual a 24 % del grado alcohólico volumétrico adquirido.</p>
    <p class="parrafo">2. Acidez volátil:</p>
    <p class="parrafo">a) en el caso de vinos distintos de los contemplados en la letra b), inferior o igual a 1,3 g/l, expresado en ácido acético (21,7 meq/l);</p>
    <p class="parrafo">b) cuando se trate de los siguientes vinos específicos:</p>
    <p class="parrafo">i) 1,5 g/l (25 meq/l) en el caso de vinos a los que corresponda la designación "Late harvest wine",</p>
    <p class="parrafo">ii) 1,8 g/l (30 meq/l) en el caso de vinos a los que correspondan las designaciones "Autumn harvest wine", "Select late harvest wine" y "Special select late harvest wine",</p>
    <p class="parrafo">iii) 2,1 g/l (35 meq/l) en el caso de vinos a los que correspondan las designaciones "Icewine", "Winter harvest wine" y "Vin du curé".</p>
    <p class="parrafo">3. Dióxido de azufre total:</p>
    <p class="parrafo">a) 200 ppm en vinos (incluidos los vinos espumosos) con un contenido de azúcar residual inferior o igual a 5 g/l;</p>
    <p class="parrafo">b) 250 ppm en vinos (incluidos los vinos espumosos) con un contenido de azúcar residual superior a 5 g/l;</p>
    <p class="parrafo">c) 400 ppm en el caso de vinos a los que correspondan las designaciones siguientes:</p>
    <p class="parrafo">i) "Late harvest wine",</p>
    <p class="parrafo">ii) "Icewine",</p>
    <p class="parrafo">iii) "Special select late harvest wine",</p>
    <p class="parrafo">iv) "Select late harvest wine",</p>
    <p class="parrafo">v) "Vin du curé",</p>
    <p class="parrafo">vi) "Winter harvest wine",</p>
    <p class="parrafo">vii) "Autumn harvest wine".</p>
    <p class="parrafo">4. Acidez:</p>
    <p class="parrafo">a) la acidificación no será superior a 4 g/l, expresada en ácido tartárico;</p>
    <p class="parrafo">b) acidez total: superior o igual a 3,5 g/l, expresada en ácido tartárico.</p>
    <p class="parrafo">5. Aumento del grado alcohólico natural: no puede ser superior al 3,5 % vol. En años en que las condiciones climáticas hayan sido excepcionalmente desfavorables, los límites del aumento del grado alcohólico podrán rebasarse un máximo de un 1 % vol.</p>
    <p class="parrafo">6. La adición de agua está prohibida, excepto cuando lo exijan las necesidades técnicas específicas.</p>
    <p class="parrafo">B. COMUNIDAD EUROPEA</p>
    <p class="parrafo">En virtud del artículo 5 del Acuerdo, Canadá autorizará la importación y la comercialización en su territorio de vinos originarios de la Comunidad, que reúnan los siguientes requisitos de composición y de otros productos:</p>
    <p class="parrafo">1. Cuando se trate de vinos distintos de los contemplados en el punto 2, los límites de los siguientes parámetros se fijan de la forma que se indica a continuación:</p>
    <p class="parrafo">1.1. Grado alcohólico:</p>
    <p class="parrafo">a) superior o igual a 8,5 % e inferior o igual a 20 % del grado alcohólico volumétrico adquirido, excepto determinados vinos "vcprd" con un elevado contenido de azúcar residual sin que se haya aumentado artificialmente el grado alcohólico natural, en cuyo caso el grado alcohólico volumétrico adquirido podrá ser inferior a 8,5 % pero no inferior a 4,5 %;</p>
    <p class="parrafo">b) inferior o igual a 20 % del grado volumétrico total, excepto en el caso de determinados vinos con un elevado contenido de azúcar residual sin que se haya aumentado artificialmente el grado alcohólico natural, en cuyo caso el grado alcohólico volumétrico total podrá exceder el límite del 20 %.</p>
    <p class="parrafo">1.2. Acidez volátil:</p>
    <p class="parrafo">a) en el caso de vinos distintos de los contemplados en la letra b), inferior o igual a 1,20 g/l, expresado en ácido acético (20 meq/l);</p>
    <p class="parrafo">b) cuando se trate de los siguientes vinos específicos:</p>
    <p class="parrafo">i) en el caso de vinos originarios de Alemania:</p>
    <p class="parrafo">1) 1,8 g/l (30 meq/l) en el caso de vinos "vcprd" a los que corresponda la designación "Eiswein" o "Beerenauslese",</p>
    <p class="parrafo">2) 2,1 g/l (35 meq/l) en el caso de vinos "vcprd" a los que corresponda la designación "Trockenbeerenauslese",</p>
    <p class="parrafo">ii) en el caso de vinos originarios de Francia, Italia y el Reino Unido, en las condiciones establecidas en la normativa comunitaria: 1,5 g/l (25 meq/l);</p>
    <p class="parrafo">iii) en el caso de vinos originarios de Austria:</p>
    <p class="parrafo">1) 1,8 g/l (30 meq/l) en el caso de vinos "vcprd" a los que corresponda la designación "Beerenauslese" o "Eiswein",</p>
    <p class="parrafo">2) 2,4 g/l (35 meq/l) en el caso de vinos "vcprd" a los que correspondan las designaciones "Ausbruch", "Trockenbeerenauslese" o "Strohwein".</p>
    <p class="parrafo">1.3. Acidez total: superior o igual a 3,5 g/l, expresada en ácido tartárico.</p>
    <p class="parrafo">1.4. Dióxido de azufre total:</p>
    <p class="parrafo">a) en el caso de vinos distintos de los contemplados en las letras b), c) d) y e):</p>
    <p class="parrafo">- vinos tintos: inferior o igual a 160 mg/l; si el contenido de azúcar residual es superior a 5 g/l, el límite máximo no deberá superar los 210 mg/l,</p>
    <p class="parrafo">- vinos blancos: inferior o igual a 210 mg/l; si el contenido de azúcar residual es superior a 5 g/l, el límite máximo no deberá superar los 260 mg/l;</p>
    <p class="parrafo">b) en el caso de los vinos espumosos, inferior o igual a 235 mg/l;</p>
    <p class="parrafo">c) inferior o igual a 300 mg/l cuando se trate de los siguientes vinos con un contenido de azúcar residual superior a 5 g/l, de conformidad con la normativa comunitaria;</p>
    <p class="parrafo">d) inferior o igual a 350 mg/l en el caso de vinos a los que corresponda la designación "Auslese" si el contenido de azúcar residual es superior a 5 g/l;</p>
    <p class="parrafo">e) inferior o igual a 400 mg/l cuando se trate de los siguientes vinos con un contenido de azúcar residual superior a 5 g/l:</p>
    <p class="parrafo">i) vinos "vcprd" a los que correspondan las designaciones "Ausbruch", "Ausbruchwein", "Beerenauslese", "Trockenbeeren-auslese" o "Eiswein",</p>
    <p class="parrafo">ii) los siguientes vinos blancos "vcprd":</p>
    <p class="parrafo">- Sauternes, Barsac, Cadillac, Cérons, Loupiac, Sainte-Croix-du-Mont, Monbazillac, Bonnezeaux, Quarts de Chaume, Coteaux du Layon, Coteaux de l'Aubance, Anjou-Coteaux de la Loire, Coteaux de Saumur, Graves Supérieures, Jurançon, Pacherenc de Vic Bihl, Alsace y Alsace grand cru, designados con las menciones "vendanges tardives" o "sélection de grains nobles";</p>
    <p class="parrafo">iii) los siguientes vinos dulces "vcprd" producidos a partir de uvas sobremaduradas y vinos dulces "vcprd" producidos a partir de uvas pasificadas originarios de Grecia con un contenido de azúcar residual, expresado en azúcar invertido, superior o igual a 45 g/l y a los que corresponda una de las siguientes denominaciones de origen: Samos, Rhodes, Patras, Rio Patron, Kephalonia, Limnos, Sitia, Santorini, Nemea, Daphnes.</p>
    <p class="parrafo">2. Cuando se trate de vinos de licor, los límites de los siguientes parámetros se fijan de la forma que se indica a continuación:</p>
    <p class="parrafo">2.1. Grado alcohólico: superior o igual a 15 % e inferior o igual a 22 % del grado alcohólico volumétrico adquirido.</p>
    <p class="parrafo">2.2. Dióxido de azufre total: inferior o igual a 150 mg/l; si el contenido de azúcar residual es superior a 5 g/l, el límite máximo no deberá superar los 200 mg/l.</p>
    <p class="parrafo">3. La adición de agua está prohibida, excepto cuando lo exijan necesidades técnicas específicas.</p>
    <p class="parrafo">C. MÉTODOS DE ANÁLISIS</p>
    <p class="parrafo">Las Partes Contratantes acuerdan que los métodos de análisis reconocidos como métodos de referencia por la Oficina Internacional de la Viña y del Vino (OIV) y publicados por este organismo o los métodos de análisis de la AOAC International prevalecerán como métodos de referencia para la determinación de la composición analítica del vino en las operaciones de control.</p>
    <p class="parrafo">ANEXO III a)</p>
    <p class="parrafo">Lista de las indicaciones geográficas de los vinos originarios de la Comunidad</p>
    <p class="parrafo">(Contempladas en el artículo 10)</p>
    <p class="parrafo">EN BÉLGICA</p>
    <p class="parrafo">En la siguiente lista figuran los nombres de los vinos reconocidos y protegidos en Bélgica en virtud del "Arrêté ministériel du 9 juillet 1997 portant agrément comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée v.q.p.r.d." y del "Arrêté ministériel du 6 janvier 2000 portant agrément de ' Haspengouwse Wijn ' comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée v.q.p.r.d.".</p>
    <p class="parrafo">Appellation d'origine contrôlée/Gecontroleerde oorsprongsbenaming:</p>
    <p class="parrafo">Hagelandse Wijn</p>
    <p class="parrafo">Haspengouwse Wijn</p>
    <p class="parrafo">EN ALEMANIA</p>
    <p class="parrafo">En la siguiente lista figuran los nombres de los vinos reconocidos y protegidos en Alemania en virtud del "Neufassung der Bekanntmachung der geographischen Herkunftsangaben für deutschen Wein, vom 3. Juli 2002". Los nombres de Großlagen, Einzellagen, municipios o partes de municipios pueden estar protegidos junto con los nombres de regiones y subregiones, de conformidad con las disposiciones mencionadas.</p>
    <p class="parrafo">Nombres de regiones determinadas</p>
    <p class="parrafo">Ahr</p>
    <p class="parrafo">Baden</p>
    <p class="parrafo">Franken</p>
    <p class="parrafo">Hessische Bergstraße</p>
    <p class="parrafo">Mittelrhein</p>
    <p class="parrafo">Mosel-Saar-Ruwer</p>
    <p class="parrafo">Nahe</p>
    <p class="parrafo">Pfalz</p>
    <p class="parrafo">Rheingau</p>
    <p class="parrafo">Rheinhessen</p>
    <p class="parrafo">Saale-Unstrut</p>
    <p class="parrafo">Sachsen</p>
    <p class="parrafo">Württemberg</p>
    <p class="parrafo">Nombres de subregiones</p>
    <p class="parrafo">Región determinada de Ahr</p>
    <p class="parrafo">Walporzheim/Ahrtal</p>
    <p class="parrafo">Región determinada de Hessische Bergstrasse</p>
    <p class="parrafo">Starkenburg</p>
    <p class="parrafo">Umstadt</p>
    <p class="parrafo">Región determinada de Mittelrhein</p>
    <p class="parrafo">Loreley</p>
    <p class="parrafo">Siebengebirge</p>
    <p class="parrafo">Región determinada de Mosel-Saar-Ruwer</p>
    <p class="parrafo">Nombres genéricos</p>
    <p class="parrafo">Mosel</p>
    <p class="parrafo">Ruwer</p>
    <p class="parrafo">Saar</p>
    <p class="parrafo">Subregiones</p>
    <p class="parrafo">Bernkastel</p>
    <p class="parrafo">Moseltor</p>
    <p class="parrafo">Obermosel</p>
    <p class="parrafo">Zell/Mosel</p>
    <p class="parrafo">Saar</p>
    <p class="parrafo">Ruwertal</p>
    <p class="parrafo">Región determinada de Nahe</p>
    <p class="parrafo">Nahetal</p>
    <p class="parrafo">Región determinada de Rheingau</p>
    <p class="parrafo">Johannisberg</p>
    <p class="parrafo">Región determinada de Hesse Renano</p>
    <p class="parrafo">Bingen</p>
    <p class="parrafo">Nierstein</p>
    <p class="parrafo">Wonnegau</p>
    <p class="parrafo">Región determinada de Palatinado</p>
    <p class="parrafo">Mittelhaardt Deutsche Weinstraße</p>
    <p class="parrafo">Südliche Weinstraße</p>
    <p class="parrafo">Región determinada de Franken</p>
    <p class="parrafo">Maindreieck</p>
    <p class="parrafo">Mainviereck</p>
    <p class="parrafo">Steigerwald</p>
    <p class="parrafo">Región determinada de Wurtemberg</p>
    <p class="parrafo">Württembergischer Bodensee</p>
    <p class="parrafo">Kocher-Jagst-Tauber</p>
    <p class="parrafo">Oberer Neckar</p>
    <p class="parrafo">Remstal-Stuttgart</p>
    <p class="parrafo">Württembergisch Unterland</p>
    <p class="parrafo">Bayerischer Bodensee</p>
    <p class="parrafo">Región determinada de Baden</p>
    <p class="parrafo">Badische Bergstraße</p>
    <p class="parrafo">Tauberfranken</p>
    <p class="parrafo">Bodensee</p>
    <p class="parrafo">Breisgau</p>
    <p class="parrafo">Kaiserstuhl</p>
    <p class="parrafo">Kraichgau</p>
    <p class="parrafo">Tuniberg</p>
    <p class="parrafo">Markgräflerland</p>
    <p class="parrafo">Ortenau</p>
    <p class="parrafo">Región determinada de Saale-Unstrut</p>
    <p class="parrafo">Schloss Neuenburg</p>
    <p class="parrafo">Thüringen</p>
    <p class="parrafo">Mansfelder Seen</p>
    <p class="parrafo">Región determinada de Sajonia</p>
    <p class="parrafo">Dresden</p>
    <p class="parrafo">Elstertal</p>
    <p class="parrafo">Meißen</p>
    <p class="parrafo">Otros nombres de vinos</p>
    <p class="parrafo">Landwein</p>
    <p class="parrafo">Ahrtaler Landwein</p>
    <p class="parrafo">Badischer Landwein</p>
    <p class="parrafo">Bayerischer Bodensee-Landwein</p>
    <p class="parrafo">Fränkischer Landwein</p>
    <p class="parrafo">Landwein der Mosel</p>
    <p class="parrafo">Landwein der Ruwer</p>
    <p class="parrafo">Landwein der Saar</p>
    <p class="parrafo">Mitteldeutscher Landwein</p>
    <p class="parrafo">Nahegauer Landwein</p>
    <p class="parrafo">Pfälzer Landwein</p>
    <p class="parrafo">Regensburger Landwein</p>
    <p class="parrafo">Rheinburgen-Landwein</p>
    <p class="parrafo">Rheingauer Landwein</p>
    <p class="parrafo">Rheinischer Landwein</p>
    <p class="parrafo">Saarländischer Landwein der Mosel</p>
    <p class="parrafo">Sächsischer Landwein</p>
    <p class="parrafo">Schwäbischer Landwein</p>
    <p class="parrafo">Starkenburger Landwein</p>
    <p class="parrafo">Taubertäler Landwein</p>
    <p class="parrafo">Tafelwein</p>
    <p class="parrafo">Albrechtsburg</p>
    <p class="parrafo">Bayern</p>
    <p class="parrafo">Burgengau</p>
    <p class="parrafo">Donau</p>
    <p class="parrafo">Lindau</p>
    <p class="parrafo">Main</p>
    <p class="parrafo">Mosel</p>
    <p class="parrafo">Neckar</p>
    <p class="parrafo">Oberrhein</p>
    <p class="parrafo">Rhein</p>
    <p class="parrafo">Rhein-Mosel</p>
    <p class="parrafo">Römertor</p>
    <p class="parrafo">EN GRECIA</p>
    <p class="parrafo">En la siguiente lista figuran los nombres de los vinos reconocidos y protegidos en la República Helénica en el Texto en griego (Boletín Oficial).</p>
    <p class="parrafo">Nombres de regiones determinadas</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego /Samos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Moschatos Patron</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Moschatos Riou Patron</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Moschatos Kephalinias</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Moschatos Lemnou</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Moschatos Rhodou</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Mavrodafni Patron</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Mavrodafni Kephalinias</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Sitia</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Nemea</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Santorini</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Dafnes</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Rhodos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Naoussa</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Robola Kephalinias</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Rapsani</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Mantinia</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Mesenicola</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Peza</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Archanes</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Patra</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Zitsa</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Amynteon</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Goumenissa</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Paros</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Lemnos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Anchialos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Playies Melitona</p>
    <p class="parrafo">Nombres de vinos de mesa</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Retsina Mesogion/Retsina Mesogion Attikis</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Retsina Kropias/Retsina Koropiou/Retsina Kropias Attikis/Retsina Koropiou Attikis</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Retsina Markopoulou/Retsina Markopoulou Attikis</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Retsina Megaron/Retsina Megaron Attikis</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Retsina Peanias/Retsina Liopessiou/Retsina Peanias Attikis/Retsina Liopessiou Attikis</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Retsina Pallinis/Retsina Pallinis Attikis</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Retsina Pikermiou/Retsina Pikermiou Attikis</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Retsina Spaton/Retsina Spaton Attikis</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Retsina Thivon/Retsina Thivon Viotias</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Retsina Yialtron/Retsina Yialtron Evias</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Retsina Karystou/Retsina Karystou Evias</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Retsina Chalkidas/Retsina Chalkidas Evias</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Verntea Zakynthou</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Agioritikos Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Anavyssou</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Attikos Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Vilitsas</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Grevenon</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Dramas</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Dodekanesiakos Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Epanomis</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Herakliotikos Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Thessalikos Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Thivaikos Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Kissamou</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Kranias</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Kritikos Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Lassithiotikos Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Makedonikos Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Mesimvriotikos Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Messiniakos Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Peanitikos Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Palliniotikos Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Peloponnisiakos Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Playies Ambelou</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Playies Vertiskou</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Playion Kitherona</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Korinthiakos Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Playion Parnithas</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Pylias</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Trifilias</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Tyrnavou</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Siatistinos Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Ritsonas Avlidos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Letrinon</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Spaton</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Vorion Playion Pentelikou</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Egeopelagitikos Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Lilantiou Pediou</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Markopoulou</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Tegeas</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Andrianis</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Chalikounas</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Chalkidikis</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Karystinos Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Pellas</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Serron</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Syrianos Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Playion Petrotou</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Geranion</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Opountias Lokridos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Stereas Ellados</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Agoras</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Kilados Atalantis</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Arkadias</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Pageoritikos Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Metaxaton</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Imathias</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Klimenti</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Kerkyras</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Sithonias</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Mantzavinaton</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Ismarikos Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Avdiron</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Ioanninon</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Playies Egialias</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Playies tou Enou</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Thrakikos Topikos Oinos/Topikos Oinos Thrakis</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Iliou</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Metsovitikos Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Koropiou</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Florinas</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Thapsanon</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Playion Knimidos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Ipirotikos Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Pisatidos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Lefkadas</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Monemvasios Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Topikos Oinos Velvendou</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Lakonikos Topikos Oinos</p>
    <p class="parrafo">EN ESPAÑA</p>
    <p class="parrafo">En la siguiente lista figuran los nombres de los vinos reconocidos y protegidos en España en virtud de las normas publicadas en el Boletín Oficial del Estado de 31 de marzo de 2003. Dichas disposiciones también establecen los nombres de los municipios y de otras regiones o las menciones que pueden utilizarse junto con los siguientes nombres de vinos.</p>
    <p class="parrafo">Nombres de regiones y subregiones determinadas</p>
    <p class="parrafo">Abona</p>
    <p class="parrafo">Alella</p>
    <p class="parrafo">Alicante/Alicante Marina Alta</p>
    <p class="parrafo">Almansa</p>
    <p class="parrafo">Ampurdán-Costa Brava</p>
    <p class="parrafo">Arabako Txakolina-Txakolí de Alava/Chacolí de Álava</p>
    <p class="parrafo">Bierzo</p>
    <p class="parrafo">Binissalem</p>
    <p class="parrafo">Bullas</p>
    <p class="parrafo">Calatayud</p>
    <p class="parrafo">Campo de Borja</p>
    <p class="parrafo">Cariñena</p>
    <p class="parrafo">Cataluña</p>
    <p class="parrafo">Cava</p>
    <p class="parrafo">Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina</p>
    <p class="parrafo">Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina</p>
    <p class="parrafo">Cigales</p>
    <p class="parrafo">Conca de Barberá</p>
    <p class="parrafo">Condado de Huelva</p>
    <p class="parrafo">Costers del Segre/Costers del Segre Raimat/Costers del Segre Artesa/Costers del Segre Valls de Riu Corb/Costers del Segre Les Garrigues</p>
    <p class="parrafo">Dominio de Valdepusa</p>
    <p class="parrafo">El Hierro</p>
    <p class="parrafo">Jerez-Xérès-Sherry(1)</p>
    <p class="parrafo">Jumilla</p>
    <p class="parrafo">La Mancha</p>
    <p class="parrafo">La Palma/La Palma Hoyo de Mazo/La Palma Fuencaliente/La Palma Norte de la Palma</p>
    <p class="parrafo">Lanzarote</p>
    <p class="parrafo">Málaga</p>
    <p class="parrafo">Manzanilla</p>
    <p class="parrafo">Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda</p>
    <p class="parrafo">Méntrida</p>
    <p class="parrafo">Mondéjar</p>
    <p class="parrafo">Monterrei/Monterrei Ladera de Monterrei/Monterrei Val de Monterrei</p>
    <p class="parrafo">Montilla-Moriles</p>
    <p class="parrafo">Montsant</p>
    <p class="parrafo">Navarra/Navarra Baja Montaña/Navarra Ribera Alta/Navarra Ribera Baja/Navarra Tierra Estella/Navarra Valdizarbe</p>
    <p class="parrafo">Penedès</p>
    <p class="parrafo">Pla de Bages</p>
    <p class="parrafo">Pla i Llevant</p>
    <p class="parrafo">Priorato</p>
    <p class="parrafo">Rías Baixas/Rías Baixas Condado do Tea/Rías Baixas O Rosal/Rías Baixas Ribera do Ulla/Rías Baixas Soutomaior/Rías Baixas Val do Salnés</p>
    <p class="parrafo">Ribeira Sacra/Ribeira Sacra Amandi/Ribeira Sacra Chantada/Ribeira Sacra Quiroga-Bibei/Ribeira Sacra Ribeiras do Miño/Ribeira Sacra Ribeiras do Sil</p>
    <p class="parrafo">Ribeiro</p>
    <p class="parrafo">Ribera del Duero</p>
    <p class="parrafo">Ribera del Guadiana/Ribera del Guadiana Cañamero/Ribera del Guadiana Matanegra/Ribera del Guadiana Montánchez/Ribera del Guadiana Ribera Alta/Ribera del Guadiana Ribera Baja/Ribera del Guadiana Tierra de Barros</p>
    <p class="parrafo">Rioja/Rioja Alavesa/Rioja Alta/Rioja Baja</p>
    <p class="parrafo">Rueda</p>
    <p class="parrafo">Sierras de Málaga/Sierras de Málaga Serranía de Ronda</p>
    <p class="parrafo">Somontano</p>
    <p class="parrafo">Tacoronte-Acentejo/Tacoronte-Acentejo Anaga</p>
    <p class="parrafo">Tarragona</p>
    <p class="parrafo">Terra Alta</p>
    <p class="parrafo">Toro</p>
    <p class="parrafo">Utiel-Requena</p>
    <p class="parrafo">Valdeorras</p>
    <p class="parrafo">Valdepeñas</p>
    <p class="parrafo">Valencia/Valencia Alto Turia/Valencia Clariano/Valencia Moscatel de Valencia/Valencia Valentino</p>
    <p class="parrafo">Valle de Güímar</p>
    <p class="parrafo">Valle de la Orotava</p>
    <p class="parrafo">Vinos de Madrid/Vinos de Madrid Arganda/Vinos de Madrid Navalcarnero/Vinos de Madrid San Martín de Valdeiglesias</p>
    <p class="parrafo">Ycoden-Daute-Isora</p>
    <p class="parrafo">Yecla</p>
    <p class="parrafo">Nombres de vinos de la tierra</p>
    <p class="parrafo">Junta de Andalucía</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Bailén</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Cádiz</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Norte de Granada</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Ribera del Andarax</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Los Palacios</p>
    <p class="parrafo">Diputación General de Aragón</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Bajo Aragón</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Campo de Belchite</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Valdejalón</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Valle del Cinca</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Valle del Jiloca</p>
    <p class="parrafo">Principado de Asturias</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Cangas</p>
    <p class="parrafo">Comunidad Autónoma de las Illes Balears</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Ibiza</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Isla de Menorca</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Illes Balears</p>
    <p class="parrafo">Gobierno de Canarias</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de La Gomera</p>
    <p class="parrafo">Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Castilla</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Gálvez</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Pozohondo</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz</p>
    <p class="parrafo">Junta de Castilla y León</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Arribes del Duero</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Castilla y León</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de León</p>
    <p class="parrafo">Tierra del Vino de Zamora</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Valles de Benavente</p>
    <p class="parrafo">Junta de Extremadura</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Extremadura</p>
    <p class="parrafo">Xunta de Galicia</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Betanzos</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense</p>
    <p class="parrafo">Gobierno de La Rioja</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra Valles de Sadacia</p>
    <p class="parrafo">Región de Murcia</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Abanilla</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra de Campo de Cartagena</p>
    <p class="parrafo">Generalitat Valenciana</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Terra de Castelló</p>
    <p class="parrafo">EN FRANCIA</p>
    <p class="parrafo">En la siguiente lista figuran los nombres de los vinos reconocidos y protegidos en Francia en virtud de los "Décrets et Arrêtés des Vins et Eaux-de-Vie, Tomes 1 et 2, Institut National des Appellations d'Origine, Version del 27/2/2002".</p>
    <p class="parrafo">Regiones de Alsacia y del Este</p>
    <p class="parrafo">Alsace, seguido o no del nombre de un "lieu-dit"</p>
    <p class="parrafo">Côtes de Toul</p>
    <p class="parrafo">Moselle</p>
    <p class="parrafo">Alsace/Vin d'Alsace, seguido o no del nombre de un Edelzwicker/"dénomination de cépage"/"appellation sous régionale"/"appellation communale"/"appellation locale"</p>
    <p class="parrafo">Alsace Grand Cru, seguido del nombre de un "lieu-dit"</p>
    <p class="parrafo">Crémant d'Alsace</p>
    <p class="parrafo">Región de Champaña</p>
    <p class="parrafo">Champagne (2)</p>
    <p class="parrafo">Coteaux Champenois, seguido o no del nombre de un "commune d'origine"</p>
    <p class="parrafo">Rosé des Riceys</p>
    <p class="parrafo">Región de Borgoña</p>
    <p class="parrafo">Aloxe-Corton</p>
    <p class="parrafo">Auxey-Duresses/Auxey-Duresses Côte de Beaune</p>
    <p class="parrafo">Bâtard-Montrachet</p>
    <p class="parrafo">Beaujolais, seguido o no del nombre de un "commune d'origine"</p>
    <p class="parrafo">Beaujolais Supérieur</p>
    <p class="parrafo">Beaujolais-Villages</p>
    <p class="parrafo">Beaune</p>
    <p class="parrafo">Bienvenues Bâtard-Montrachet</p>
    <p class="parrafo">Blagny</p>
    <p class="parrafo">Bonnes Mares</p>
    <p class="parrafo">Bourgogne (3), seguido o no del nombre de un "Clairet"/"Rosé"/"appellation sous régionale"/"commune d'origine"/"nom de climat"/"lieu-dit"</p>
    <p class="parrafo">Bourgogne Aligoté</p>
    <p class="parrafo">Bouzeron</p>
    <p class="parrafo">Brouilly</p>
    <p class="parrafo">Chablis (4), seguido o no del nombre de un "climat d'origine"/"premier cru"</p>
    <p class="parrafo">Chablis (5) Grand Cru, seguido o no del nombre de un "climat d'origine"</p>
    <p class="parrafo">Chambertin</p>
    <p class="parrafo">Chambertin Clos de Bèze</p>
    <p class="parrafo">Chambolle-Musigny</p>
    <p class="parrafo">Chapelle-Chambertin</p>
    <p class="parrafo">Charlemagne</p>
    <p class="parrafo">Charmes-Chambertin</p>
    <p class="parrafo">Chassagne-Montrachet/Chassagne-Montrachet Côte de Beaune</p>
    <p class="parrafo">Chenas</p>
    <p class="parrafo">Chevalier-Montrachet</p>
    <p class="parrafo">Chiroubles</p>
    <p class="parrafo">Chorey-lés-Beaune</p>
    <p class="parrafo">Clos de la Roche</p>
    <p class="parrafo">Clos des Lambrays</p>
    <p class="parrafo">Clos de Tart</p>
    <p class="parrafo">Clos de Vougeot</p>
    <p class="parrafo">Clos Saint-Denis</p>
    <p class="parrafo">Corton</p>
    <p class="parrafo">Corton-Charlemagne</p>
    <p class="parrafo">Côte de Beaune, seguido o no del nombre de un "commune d'origine"</p>
    <p class="parrafo">Côte de Beaune-Villages</p>
    <p class="parrafo">Côte de Brouilly</p>
    <p class="parrafo">Côte-de-Nuits-Villages</p>
    <p class="parrafo">Côtes du Forez</p>
    <p class="parrafo">Côte Roannaise</p>
    <p class="parrafo">Crémant de Bourgogne</p>
    <p class="parrafo">Criots Bâtard-Montrachet</p>
    <p class="parrafo">Echezeaux</p>
    <p class="parrafo">Fixin</p>
    <p class="parrafo">Fleurie</p>
    <p class="parrafo">Gevrey-Chambertin</p>
    <p class="parrafo">Givry</p>
    <p class="parrafo">Grands Echezeaux</p>
    <p class="parrafo">Griotte-Chambertin</p>
    <p class="parrafo">Irancy</p>
    <p class="parrafo">Juliénas</p>
    <p class="parrafo">La Grande Rue</p>
    <p class="parrafo">Ladoix/Ladoix Côte de Beaune</p>
    <p class="parrafo">Latricières-Chambertin</p>
    <p class="parrafo">Mâcon, seguido o no del nombre de un "commune d'origine"</p>
    <p class="parrafo">Mâcon/Pinot-Chardonnay-Macôn</p>
    <p class="parrafo">Mâcon-Villages</p>
    <p class="parrafo">Maranges, seguido o no del nombre de un "climat d'origine"/"premier cru climat"</p>
    <p class="parrafo">Maranges Côte de Beaune/Maranges Côtes de Beaune-Villages</p>
    <p class="parrafo">Marsannay</p>
    <p class="parrafo">Mazis-Chambertin</p>
    <p class="parrafo">Mazoyères-Chambertin</p>
    <p class="parrafo">Mercurey</p>
    <p class="parrafo">Meursault/Meursault Côte de Beaune</p>
    <p class="parrafo">Montagny</p>
    <p class="parrafo">Monthélie/Monthélie Côte de Beaune</p>
    <p class="parrafo">Montrachet</p>
    <p class="parrafo">Morey-Saint-Denis</p>
    <p class="parrafo">Morgon</p>
    <p class="parrafo">Moulin-à-Vent</p>
    <p class="parrafo">Musigny</p>
    <p class="parrafo">Nuits</p>
    <p class="parrafo">Nuits-Saint-Georges</p>
    <p class="parrafo">Pernand-Vergelesses/Pernand-Vergelesses Côte de Beaune</p>
    <p class="parrafo">Petit Chablis, seguido o no del nombre de un "commune d'origine"</p>
    <p class="parrafo">Pommard</p>
    <p class="parrafo">Pouilly-Fuissé</p>
    <p class="parrafo">Pouilly-Loché</p>
    <p class="parrafo">Pouilly-Vinzelles</p>
    <p class="parrafo">Puligny-Montrachet/Puligny-Montrachet Côte de Beaune</p>
    <p class="parrafo">Régnié</p>
    <p class="parrafo">Richebourg</p>
    <p class="parrafo">Romanée (La)</p>
    <p class="parrafo">Romanée Conti</p>
    <p class="parrafo">Romanée Saint-Vivant</p>
    <p class="parrafo">Ruchottes-Chambertin</p>
    <p class="parrafo">Rully</p>
    <p class="parrafo">Saint-Amour</p>
    <p class="parrafo">Saint-Aubin/Saint-Aubin Côte de Beaune</p>
    <p class="parrafo">Saint-Bris</p>
    <p class="parrafo">Saint-Romain/Saint-Romain Côte de Beaune</p>
    <p class="parrafo">Saint-Véran</p>
    <p class="parrafo">Santenay/Santenay Côte de Beaune</p>
    <p class="parrafo">Savigny-lès-Beaune</p>
    <p class="parrafo">Tâche (La)</p>
    <p class="parrafo">Vin Fin de la Côte de Nuits</p>
    <p class="parrafo">Volnay</p>
    <p class="parrafo">Volnay Santenots</p>
    <p class="parrafo">Vosne-Romanée</p>
    <p class="parrafo">Vougeot</p>
    <p class="parrafo">Regiones de Jura y Saboya</p>
    <p class="parrafo">Arbois</p>
    <p class="parrafo">Arbois Pupillin</p>
    <p class="parrafo">Château Châlon</p>
    <p class="parrafo">Côtes du Jura</p>
    <p class="parrafo">Coteaux du Lyonnais</p>
    <p class="parrafo">Crémant du Jura</p>
    <p class="parrafo">Crépy</p>
    <p class="parrafo">L'Etoile</p>
    <p class="parrafo">Macvin du Jura</p>
    <p class="parrafo">Vin de Savoie/Vin de Savoie-Ayze, seguido o no del nombre de un "commune d'origine"/"nom du cru"</p>
    <p class="parrafo">Roussette de Savoie, seguido o no del nombre de un "nom du cru"</p>
    <p class="parrafo">Seyssel</p>
    <p class="parrafo">Vin du Bugey, seguido o no del nombre de un "nom du cru"</p>
    <p class="parrafo">Roussette du Bugey, seguido o no del nombre de un "nom du cru"</p>
    <p class="parrafo">Región de Côtes du Rhône</p>
    <p class="parrafo">Beaumes-de-Venise</p>
    <p class="parrafo">Château Grillet</p>
    <p class="parrafo">Châteauneuf-du-Pape</p>
    <p class="parrafo">Châtillon-en-Diois</p>
    <p class="parrafo">Clairette de Die</p>
    <p class="parrafo">Condrieu</p>
    <p class="parrafo">Cornas</p>
    <p class="parrafo">Côte Rôtie</p>
    <p class="parrafo">Coteaux de Die</p>
    <p class="parrafo">Coteaux de Pierrevert</p>
    <p class="parrafo">Coteaux du Tricastin</p>
    <p class="parrafo">Côtes du Lubéron</p>
    <p class="parrafo">Côtes du Rhône</p>
    <p class="parrafo">Côtes du Rhône Villages, seguido o no del nombre de un "commune d'origine"</p>
    <p class="parrafo">Côtes du Ventoux</p>
    <p class="parrafo">Côtes du Vivarais</p>
    <p class="parrafo">Crozes-Hermitage</p>
    <p class="parrafo">Crozes Ermitage</p>
    <p class="parrafo">Crémant de Die</p>
    <p class="parrafo">Ermitage</p>
    <p class="parrafo">Gigondas</p>
    <p class="parrafo">Hermitage</p>
    <p class="parrafo">Lirac</p>
    <p class="parrafo">Saint-Joseph</p>
    <p class="parrafo">Saint-Péray</p>
    <p class="parrafo">Tavel</p>
    <p class="parrafo">Vacqueyras</p>
    <p class="parrafo">Regiones de Provenza y Córcega</p>
    <p class="parrafo">Ajaccio</p>
    <p class="parrafo">Bandol</p>
    <p class="parrafo">Bellet</p>
    <p class="parrafo">Muscat du Cap Corse</p>
    <p class="parrafo">Cassis</p>
    <p class="parrafo">Vin de Corse, seguido o no del nombre de un "appellation locale"</p>
    <p class="parrafo">Coteaux d'Aix-en-Provence</p>
    <p class="parrafo">Les-Baux-de-Provence</p>
    <p class="parrafo">Coteaux Varois</p>
    <p class="parrafo">Côtes de Provence</p>
    <p class="parrafo">Palette</p>
    <p class="parrafo">Patrimonio</p>
    <p class="parrafo">Región de Languedoc-Rosellón</p>
    <p class="parrafo">Banyuls</p>
    <p class="parrafo">Blanquette de Limoux</p>
    <p class="parrafo">Clairette de Bellegarde</p>
    <p class="parrafo">Cabardès</p>
    <p class="parrafo">Clairette du Languedoc, seguido o no del nombre de un "commune d'origine"</p>
    <p class="parrafo">Collioure</p>
    <p class="parrafo">Corbières</p>
    <p class="parrafo">Costières de Nîmes</p>
    <p class="parrafo">Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet</p>
    <p class="parrafo">Coteaux du Languedoc, seguido o no del nombre de un "commune d'origine"</p>
    <p class="parrafo">Côtes du Roussillon</p>
    <p class="parrafo">Côtes du Roussillon Villages</p>
    <p class="parrafo">Côtes du Roussillon Villages Caramany</p>
    <p class="parrafo">Côtes du Roussillon Villages Latour de France</p>
    <p class="parrafo">Côtes du Roussillon Villages Lesquerde</p>
    <p class="parrafo">Côtes du Roussillon Villages Tautavel</p>
    <p class="parrafo">Crémant de Limoux</p>
    <p class="parrafo">Faugères</p>
    <p class="parrafo">Fitou</p>
    <p class="parrafo">Frontignan</p>
    <p class="parrafo">Grand Roussillon</p>
    <p class="parrafo">Languedoc, seguido o no del nombre de un "commune d'origine"</p>
    <p class="parrafo">Limoux</p>
    <p class="parrafo">Lunel</p>
    <p class="parrafo">Maury</p>
    <p class="parrafo">Minervois</p>
    <p class="parrafo">Minervois-la-Livinière</p>
    <p class="parrafo">Mireval</p>
    <p class="parrafo">Saint-Jean-de-Minervois</p>
    <p class="parrafo">Rasteau</p>
    <p class="parrafo">Rasteau Rancio</p>
    <p class="parrafo">Rivesaltes</p>
    <p class="parrafo">Rivesaltes Rancio</p>
    <p class="parrafo">Saint-Chinian</p>
    <p class="parrafo">Côtes de la Malepère</p>
    <p class="parrafo">Región del Sudoeste</p>
    <p class="parrafo">Béarn/Béarn Bellocq</p>
    <p class="parrafo">Bergerac</p>
    <p class="parrafo">Buzet</p>
    <p class="parrafo">Cahors</p>
    <p class="parrafo">Côtes de Bergerac</p>
    <p class="parrafo">Côtes de Duras</p>
    <p class="parrafo">Côtes du Frontonnais</p>
    <p class="parrafo">Côtes du Frontonnais Fronton</p>
    <p class="parrafo">Côtes du Frontonnais Villaudric</p>
    <p class="parrafo">Côtes du Marmandais</p>
    <p class="parrafo">Côtes de Montravel</p>
    <p class="parrafo">Floc de Gascogne</p>
    <p class="parrafo">Gaillac</p>
    <p class="parrafo">Gaillac Premières Côtes</p>
    <p class="parrafo">Haut-Montravel</p>
    <p class="parrafo">Irouléguy</p>
    <p class="parrafo">Jurançon</p>
    <p class="parrafo">Madiran</p>
    <p class="parrafo">Marcillac</p>
    <p class="parrafo">Monbazillac</p>
    <p class="parrafo">Montravel</p>
    <p class="parrafo">Pacherenc du Vic-Bilh</p>
    <p class="parrafo">Pécharmant</p>
    <p class="parrafo">Rosette</p>
    <p class="parrafo">Saussignac</p>
    <p class="parrafo">Coteaux du Quercy</p>
    <p class="parrafo">Côtes de Brulhois</p>
    <p class="parrafo">Côtes de Millau</p>
    <p class="parrafo">Côtes de Saint-Mont</p>
    <p class="parrafo">Tursan</p>
    <p class="parrafo">Vin d'Entraygues et du Fel</p>
    <p class="parrafo">Vin d'Estaing</p>
    <p class="parrafo">Vin de Lavilledieu</p>
    <p class="parrafo">Región de Burdeos</p>
    <p class="parrafo">Barsac</p>
    <p class="parrafo">Blaye</p>
    <p class="parrafo">Bordeaux/Bordeaux Clairet</p>
    <p class="parrafo">Bordeaux Côtes de Francs</p>
    <p class="parrafo">Bordeaux Haut-Benauge</p>
    <p class="parrafo">Bordeaux Supérieur</p>
    <p class="parrafo">Bordeaux Rosé</p>
    <p class="parrafo">Bordeaux mousseux</p>
    <p class="parrafo">Bourg</p>
    <p class="parrafo">Bourgeais</p>
    <p class="parrafo">Côtes de Bourg</p>
    <p class="parrafo">Cadillac</p>
    <p class="parrafo">Cérons</p>
    <p class="parrafo">Côtes Canon-Fronsac</p>
    <p class="parrafo">Canon-Fronsac</p>
    <p class="parrafo">Côtes de Blaye</p>
    <p class="parrafo">Côtes de Bordeaux Saint-Macaire</p>
    <p class="parrafo">Côtes de Castillon</p>
    <p class="parrafo">Crémant de Bordeaux</p>
    <p class="parrafo">Entre-Deux-Mers</p>
    <p class="parrafo">Entre-Deux-Mers Haut-Benauge</p>
    <p class="parrafo">Fronsac</p>
    <p class="parrafo">Graves</p>
    <p class="parrafo">Graves de Vayres</p>
    <p class="parrafo">Haut-Médoc</p>
    <p class="parrafo">Lalande de Pomerol</p>
    <p class="parrafo">Listrac-Médoc</p>
    <p class="parrafo">Loupiac</p>
    <p class="parrafo">Lussac Saint-Émilion</p>
    <p class="parrafo">Margaux</p>
    <p class="parrafo">Médoc</p>
    <p class="parrafo">Montagne Saint-Émilion</p>
    <p class="parrafo">Moulis</p>
    <p class="parrafo">Moulis-en-Médoc</p>
    <p class="parrafo">Néac</p>
    <p class="parrafo">Pauillac</p>
    <p class="parrafo">Pessac-Léognan</p>
    <p class="parrafo">Pomerol</p>
    <p class="parrafo">Premières Côtes de Blaye</p>
    <p class="parrafo">Premières Côtes de Bordeaux, seguido o no del nombre de un "commune d'origine"</p>
    <p class="parrafo">Puisseguin Saint-Émilion</p>
    <p class="parrafo">Sainte-Croix-du-Mont</p>
    <p class="parrafo">Saint-Émilion</p>
    <p class="parrafo">Saint-Emilion Grand Cru</p>
    <p class="parrafo">Saint-Estèphe</p>
    <p class="parrafo">Sainte-Foy Bordeaux</p>
    <p class="parrafo">Saint-Georges Saint-Émilion</p>
    <p class="parrafo">Saint-Julien</p>
    <p class="parrafo">Sauternes (6)</p>
    <p class="parrafo">Región del Valle del Loira</p>
    <p class="parrafo">Anjou/Anjou Val de Loire</p>
    <p class="parrafo">Anjou Coteaux de la Loire</p>
    <p class="parrafo">Anjou-Gamay</p>
    <p class="parrafo">Anjou-Mousseux</p>
    <p class="parrafo">Anjou-Villages</p>
    <p class="parrafo">Anjou-Villages Brissac</p>
    <p class="parrafo">Blanc Fumé de Pouilly</p>
    <p class="parrafo">Bourgueil</p>
    <p class="parrafo">Bonnezeaux</p>
    <p class="parrafo">Cabernet d'Anjou</p>
    <p class="parrafo">Cabernet de Saumur</p>
    <p class="parrafo">Cheverny</p>
    <p class="parrafo">Chinon</p>
    <p class="parrafo">Coteaux de l'Aubance</p>
    <p class="parrafo">Coteaux du Giennois</p>
    <p class="parrafo">Coteaux du Layon, seguido o no del nombre de un "commune d'origine"</p>
    <p class="parrafo">Coteaux du Layon Chaume</p>
    <p class="parrafo">Coteaux du Loir</p>
    <p class="parrafo">Coteaux de Saumur</p>
    <p class="parrafo">Cour-Cheverny</p>
    <p class="parrafo">Crémant de Loire</p>
    <p class="parrafo">Jasnières</p>
    <p class="parrafo">Menetou Salon, seguido o no del nombre de un "commune d'origine"</p>
    <p class="parrafo">Montlouis/Montlouis mousseux/Montlouis pétillant</p>
    <p class="parrafo">Muscadet</p>
    <p class="parrafo">Muscadet Coteaux de la Loire</p>
    <p class="parrafo">Muscadet Sèvre-et-Maine</p>
    <p class="parrafo">Muscadet Côtes de Grandlieu</p>
    <p class="parrafo">Pouilly-sur-Loire</p>
    <p class="parrafo">Pouilly Fumé</p>
    <p class="parrafo">Quarts-de-Chaume</p>
    <p class="parrafo">Quincy</p>
    <p class="parrafo">Reuilly</p>
    <p class="parrafo">Sancerre</p>
    <p class="parrafo">Saint-Nicolas-de-Bourgueil</p>
    <p class="parrafo">Saumur</p>
    <p class="parrafo">Saumur Champigny</p>
    <p class="parrafo">Savennières</p>
    <p class="parrafo">Savennières-Coulée-de-Serrant</p>
    <p class="parrafo">Savennières-Roche-aux-Moines</p>
    <p class="parrafo">Touraine/Touraine mousseux/Touraine pétillant</p>
    <p class="parrafo">Touraine Azay-le-Rideau</p>
    <p class="parrafo">Touraine Amboise</p>
    <p class="parrafo">Touraine Mesland</p>
    <p class="parrafo">Touraine Noble Joue</p>
    <p class="parrafo">Vouvray/Vouvray mousseux/Vouvray pétillant</p>
    <p class="parrafo">Châteaumeillant</p>
    <p class="parrafo">Coteaux d'Ancenis, seguido o no del nombre de un "nom de cépage"</p>
    <p class="parrafo">Coteaux du Vendômois</p>
    <p class="parrafo">Côtes d'Auvergne, seguido o no del nombre de un "appellation locales"</p>
    <p class="parrafo">Fiefs Vendéens/Fiefs Vendéens Mareuil/Fiefs Vendéens Brem/Fiefs Vendéens Vix/Fiefs Vendéens-Pissotte</p>
    <p class="parrafo">Gros Plant du Pays Nantais</p>
    <p class="parrafo">Haut Poitou</p>
    <p class="parrafo">Orléans</p>
    <p class="parrafo">Orléans-Cléry</p>
    <p class="parrafo">Saint-Pourçain</p>
    <p class="parrafo">Thouarsais</p>
    <p class="parrafo">Valençay</p>
    <p class="parrafo">Región de Coñac</p>
    <p class="parrafo">Pineau des Carentes</p>
    <p class="parrafo">Nombres de "Vins de pays"</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de l'Agenais</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays d'Aigues</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de l'Ain</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de l'Allier</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays d'Allobrogie</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des Alpes de Haute-Provence</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des Alpes Maritimes</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de l'Ardailhou</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de l'Ardèche</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays d'Argens</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de l'Ariège</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de l'Aude</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de l'Aveyron</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des Balmes dauphinoises</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de la Bénovie</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Bérange</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de Bessan</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de Bigorre</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des Bouches du Rhône</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Bourbonnais</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de Cassan</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays Catalan</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de Caux</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de Cessenon</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des Cévennes/Vin de pays des Cévennes Mont Bouquet</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays Charentais, seguido o no del nombre de un: Ile de Ré/Ile d'Oléron/Saint-Sornin</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de la Charente</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des Charentes-Maritimes</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Cher</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de la Cité de Carcassonne</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des Collines de la Moure</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des Collines rhodaniennes</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Comté de Grignan</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Comté tolosan</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des Comtés rhodaniens</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de Corrèze</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de la Côte Vermeille</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux charitois</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux d'Enserune</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux de Besilles</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux de Cèze</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux de Coiffy</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux Flaviens</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux de Fontcaude</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux de Glanes</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux de l'Ardèche</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux de l'Auxois</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux de Laurens</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux de Miramont</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux de Murviel</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux de Narbonne</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux de Peyriac</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux des Baronnies</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux des Fenouillèdes</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux du Grésivaudan</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux du Libron</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux du Littoral Audois</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux du Pont du Gard</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux du Quercy</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux du Salagou</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux du Verdon</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des côtes catalanes</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des côtes de Gascogne</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des côtes de Lastours</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des côtes de Montestruc</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des côtes de Pérignan</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des côtes de Prouilhe</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des côtes de Thau</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des côtes de Thongue</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des côtes du Brian</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des côtes de Ceressou</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des côtes du Condomois</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des côtes du Tarn</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des côtes du Vidourle</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de la Creuse</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de Cucugnan</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des Deux-Sèvres</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de la Dordogne</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Doubs</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de la Drôme</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Duché d'Uzès</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de Franche-Comté/Vin de pays de Franche-Comté Coteaux de Champlitte</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Gard</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Gers</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des Gorges de l'Hérault</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des Hautes-Alpes</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de la Haute-Garonne</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de la Haute-Marne</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des Hautes-Pyrénées</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays d'Hauterive, seguido o no del nombre de un: Val d'Orbieu/Coteaux du Termenès/Côtes de Lézignan</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de la Haute-Saône</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de la Haute-Vienne</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des Hauts de Badens</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de l'Hérault</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de l'Ile de Beauté</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de l'Indre et Loire</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de l'Indre</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de l'Isère</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Jardin de la France, seguido o no del nombre de un: Marches de Bretagne/Pays de Retz</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des Landes</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de Loire-Atlantique</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Loir et Cher</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Loiret</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Lot</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Lot et Garonne</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des Maures</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de Maine et Loire</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de la Meuse</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Mont Baudile</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Mont Caume</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des Monts de la Grage</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de la Nièvre</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays d'Oc</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Périgord/Vin de pays du Périgord Vin de Domme</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de la Petite Crau</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de Pézenas</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de la Principauté d'Orange</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Puy de Dôme</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des Pyrénées-Orientales</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des Sables du Golfe du Lion</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de Saint-Sardos</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de Sainte Marie la Blanche</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de Saône et Loire</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de la Sarthe</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de Seine et Marne</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Tarn</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Tarn et Garonne</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des Terroirs landais, seguido o no del nombre de un: Coteaux de Chalosse/Côtes de L'Adour/Sables Fauves/Sables de l'Océan</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de Thézac-Perricard</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Torgan</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays d'Urfé</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Val de Cesse</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Val de Dagne</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Val de Montferrand</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de la Vallée du Paradis</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays des Vals d'Agly</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Var</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays du Vaucluse</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de la Vaunage</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de la Vendée</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de la Vienne</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de la Vistrenque</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays de l'Yonne</p>
    <p class="parrafo">EN ITALIA</p>
    <p class="parrafo">En la siguiente lista figuran los nombres de los vinos reconocidos y protegidos en Italia en virtud del "Codice denominazioni di origine dei vini" de 2002.</p>
    <p class="parrafo">D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)</p>
    <p class="parrafo">Región de Piamonte</p>
    <p class="parrafo">Asti Spumante/Asti/Moscato D'Asti</p>
    <p class="parrafo">Barbaresco</p>
    <p class="parrafo">Barolo</p>
    <p class="parrafo">Brachetto d'Acqui/Acqui</p>
    <p class="parrafo">Gattinara</p>
    <p class="parrafo">Gavi/Cortese di Gavi</p>
    <p class="parrafo">Ghemme</p>
    <p class="parrafo">Región de Lombardía</p>
    <p class="parrafo">Franciacorta</p>
    <p class="parrafo">Sforzato di Valtellina/Sfursat di Valtellina</p>
    <p class="parrafo">Valtellina Superiore, seguido o no del nombre de un: Grumello, Inferno, Maroggia, Sassella, Stagafassli, Valgella</p>
    <p class="parrafo">Región de Véneto</p>
    <p class="parrafo">Bardolino superiore</p>
    <p class="parrafo">Recioto di Soave</p>
    <p class="parrafo">Soave superiore</p>
    <p class="parrafo">Región de Friul-Venecia Julia</p>
    <p class="parrafo">Ramandolo</p>
    <p class="parrafo">Región de Emilia-Romaña</p>
    <p class="parrafo">Albana di Romagna</p>
    <p class="parrafo">Región de Toscana</p>
    <p class="parrafo">Brunello di Montalcino</p>
    <p class="parrafo">Carmignano</p>
    <p class="parrafo">Chianti, seguido o no del nombre de un:: Colli Aretini, Colli Fiorentini, Colline Pisane, Colli Senesi, Montalbano, Montespertoli, Rufina</p>
    <p class="parrafo">Chianti Classico</p>
    <p class="parrafo">Vernaccia di San Gimignano</p>
    <p class="parrafo">Vino Nobile di Montepulciano</p>
    <p class="parrafo">Región de Umbría</p>
    <p class="parrafo">Montefalco Sagrantino</p>
    <p class="parrafo">Torgiano</p>
    <p class="parrafo">Región de Abruzos</p>
    <p class="parrafo">Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane</p>
    <p class="parrafo">Región de Campania</p>
    <p class="parrafo">Taurasi</p>
    <p class="parrafo">Región de Cerdeña</p>
    <p class="parrafo">Vermentino di Gallura/Sardegna Vermentino di Gallura</p>
    <p class="parrafo">D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)</p>
    <p class="parrafo">Región de Valle de Aosta</p>
    <p class="parrafo">Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste, seguido o no del nombre de un: Arnad-Montjovet, Donnas, Enfer d'Arvier, Torrette, Blanc de Morgex et de la Salle, Chambave, Nus</p>
    <p class="parrafo">Región de Piamonte</p>
    <p class="parrafo">Alta Langa</p>
    <p class="parrafo">Albugnano</p>
    <p class="parrafo">Barbera d'Alba</p>
    <p class="parrafo">Barbera d'Asti</p>
    <p class="parrafo">Barbera del Monferrato</p>
    <p class="parrafo">Boca</p>
    <p class="parrafo">Bramaterra</p>
    <p class="parrafo">Canavese</p>
    <p class="parrafo">Carema</p>
    <p class="parrafo">Cisterna d'Asti</p>
    <p class="parrafo">Collina Torinese</p>
    <p class="parrafo">Colline Novaresi</p>
    <p class="parrafo">Colline Saluzzesi</p>
    <p class="parrafo">Colli Tortonesi</p>
    <p class="parrafo">Cortese dell'Alto Monferrato</p>
    <p class="parrafo">Coste della Sesia</p>
    <p class="parrafo">Dolcetto d'Acqui</p>
    <p class="parrafo">Dolcetto d'Alba</p>
    <p class="parrafo">Dolcetto d'Asti</p>
    <p class="parrafo">Dolcetto delle Langhe Monregalesi</p>
    <p class="parrafo">Dolcetto di Diano d'Alba/Diano d'Alba</p>
    <p class="parrafo">Dolcetto di Dogliani</p>
    <p class="parrafo">Dolcetto di Ovada</p>
    <p class="parrafo">Erbaluce di Caluso/Caluso</p>
    <p class="parrafo">Fara</p>
    <p class="parrafo">Freisa d'Asti</p>
    <p class="parrafo">Freisa di Chieri</p>
    <p class="parrafo">Gabiano</p>
    <p class="parrafo">Grignolino d'Asti</p>
    <p class="parrafo">Grignolino del Monferrato Casalese</p>
    <p class="parrafo">Langhe</p>
    <p class="parrafo">Lessona</p>
    <p class="parrafo">Loazzolo</p>
    <p class="parrafo">Malvasia di Casorzo d'Asti</p>
    <p class="parrafo">Malvasia di Castelnuovo Don Bosco</p>
    <p class="parrafo">Monferrato/Monferrato Casalese</p>
    <p class="parrafo">Nebbiolo d'Alba</p>
    <p class="parrafo">Piemonte</p>
    <p class="parrafo">Pinerolese</p>
    <p class="parrafo">Roero</p>
    <p class="parrafo">Rubino di Cantavenna</p>
    <p class="parrafo">Ruchè di Castagnole Monferrato</p>
    <p class="parrafo">Sizzano</p>
    <p class="parrafo">Valsusa</p>
    <p class="parrafo">Verduno Pelaverga/Verduno</p>
    <p class="parrafo">Región de Liguria</p>
    <p class="parrafo">Cinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrà, seguido o no del nombre de un: Costa de sera, Costa de Campu, Costa da Posa</p>
    <p class="parrafo">Colli di Luni</p>
    <p class="parrafo">Colline di Levanto</p>
    <p class="parrafo">Golfo del Tigullio</p>
    <p class="parrafo">Riviera Ligure di Ponente, seguido o no del nombre de un: Riviera dei Fiori, Albenga o Albenganese, Finale/Finalese, Ormeasco</p>
    <p class="parrafo">Rossese di Dolceacqua/Dolceacqua</p>
    <p class="parrafo">Val Polcevera/Val Polcevera Coronata</p>
    <p class="parrafo">Región de Lombardía</p>
    <p class="parrafo">Botticino</p>
    <p class="parrafo">Capriano del Colle</p>
    <p class="parrafo">Cellatica</p>
    <p class="parrafo">Garda</p>
    <p class="parrafo">Garda Colli Mantovani</p>
    <p class="parrafo">Lambrusco Mantovano, seguido o no del nombre de un: Oltrepò Mantovano, Viadanese-Sabbionetano</p>
    <p class="parrafo">Lugana</p>
    <p class="parrafo">Oltrepò Pavese</p>
    <p class="parrafo">Riviera del Garda Bresciano/Garda Bresciano</p>
    <p class="parrafo">San Colombano al Lambro/San Colombano</p>
    <p class="parrafo">San Martino della Battaglia</p>
    <p class="parrafo">Scanzo/Moscato di Scanzo</p>
    <p class="parrafo">Terre di Franciacorta</p>
    <p class="parrafo">Valcalepio</p>
    <p class="parrafo">Valtellina</p>
    <p class="parrafo">Región de Trentino-Alto Adigio</p>
    <p class="parrafo">Alto Adige/dell'Alto Adige (Südtirol/Südtiroler), seguido o no del nombre de un:</p>
    <p class="parrafo">- Colli di Bolzano (Bozner Leiten),</p>
    <p class="parrafo">- Meranese di Collina/Meranese (Meraner Hugel/Meraner),</p>
    <p class="parrafo">- Santa Maddalena (St. Magdalener),</p>
    <p class="parrafo">- Terlano (Terlaner),</p>
    <p class="parrafo">- Valle Isarco (Eisacktal/Eisacktaler),</p>
    <p class="parrafo">- Valle Venosta (Vinschgau)</p>
    <p class="parrafo">Caldaro (Kalterer)/Lago di Caldaro (Kalterersee), seguido o no del nombre de un "Classico"</p>
    <p class="parrafo">Casteller</p>
    <p class="parrafo">Teroldego Rotaliano</p>
    <p class="parrafo">Trentino, seguido o no del nombre de un: Sorni, Isera/d'Isera, Ziresi/dei Ziresi</p>
    <p class="parrafo">Trento</p>
    <p class="parrafo">Valdadige (Etschaler)</p>
    <p class="parrafo">Región de Véneto</p>
    <p class="parrafo">Arcole</p>
    <p class="parrafo">Bagnoli di Sopra/Bagnoli</p>
    <p class="parrafo">Bardolino</p>
    <p class="parrafo">Bianco di Custoza</p>
    <p class="parrafo">Breganze</p>
    <p class="parrafo">Colli di Conegliano/Colli di Conegliano Refrontolo/Colli di Conegliano Torchiato di Fregona</p>
    <p class="parrafo">Colli Berici/Colli Berici Barbarano</p>
    <p class="parrafo">Colli Euganei</p>
    <p class="parrafo">Gambellara</p>
    <p class="parrafo">Garda</p>
    <p class="parrafo">Lison-Pramaggiore</p>
    <p class="parrafo">Lugana</p>
    <p class="parrafo">Merlara</p>
    <p class="parrafo">Montello e Colli Asolani</p>
    <p class="parrafo">Monti Lessini/Lessini</p>
    <p class="parrafo">Conegliano-Valdobbiadene/Conegliano-Valdobbiadene Cartizze</p>
    <p class="parrafo">Soave</p>
    <p class="parrafo">San Martino della Battaglia</p>
    <p class="parrafo">Valdadige (Etschtaler)/Valdadige Terra dei Forti</p>
    <p class="parrafo">Valpolicella/Valpolicella Valpantena</p>
    <p class="parrafo">Vicenza</p>
    <p class="parrafo">Vini del Piave/Piave</p>
    <p class="parrafo">Región de Friul-Venecia Julia</p>
    <p class="parrafo">Carso</p>
    <p class="parrafo">Collio Goriziano/Collio</p>
    <p class="parrafo">Colli Orientali del Friuli/Colli Orientali del Friuli Cialla/Colli Orientali del Friuli Rosazzo</p>
    <p class="parrafo">Friuli Annia</p>
    <p class="parrafo">Friuli Aquileia</p>
    <p class="parrafo">Friuli Grave</p>
    <p class="parrafo">Friuli Isonzo/Isonzo del Friuli</p>
    <p class="parrafo">Friuli Latisana</p>
    <p class="parrafo">Lison-Pramaggiore</p>
    <p class="parrafo">Región de Emilia Romaña</p>
    <p class="parrafo">Bosco Eliceo</p>
    <p class="parrafo">Cagnina di Romagna</p>
    <p class="parrafo">Colli Bolognesi, seguido o no del nombre de un: Colline di Riosto, Colline Marconiane, Zola Predosa, Monte San Pietro, Colline di Oliveto, Terre di Montebudello, Serravalle</p>
    <p class="parrafo">Colli Bolognesi Classico-Pignoletto</p>
    <p class="parrafo">Colli di Faenza</p>
    <p class="parrafo">Colli d'Imola</p>
    <p class="parrafo">Colli di Parma</p>
    <p class="parrafo">Colli di Rimini</p>
    <p class="parrafo">Colli di Scandiano e di Canossa</p>
    <p class="parrafo">Colli Piacentini, seguido o no del nombre de un: Vigoleno, Gutturnio, Monterosso Val d'Arda, Trebbianino Val Trebbia, Val Nure</p>
    <p class="parrafo">Colli Romagna Centrale</p>
    <p class="parrafo">Lambrusco di Sorbara</p>
    <p class="parrafo">Lambrusco Grasparossa di Castelvetro</p>
    <p class="parrafo">Lambrusco Salamino di Santa Croce</p>
    <p class="parrafo">Pagadebit di Romagna/Pagadebit di Romagna Bertinoro</p>
    <p class="parrafo">Reggiano</p>
    <p class="parrafo">Reno</p>
    <p class="parrafo">Romagna Albana spumante</p>
    <p class="parrafo">Sangiovese di Romagna</p>
    <p class="parrafo">Trebbiano di Romagna</p>
    <p class="parrafo">Región de Toscana</p>
    <p class="parrafo">Ansonica Costa dell'Argentario</p>
    <p class="parrafo">Barco Reale di Carmignano/Rosato di Carmignano/Vin Santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice</p>
    <p class="parrafo">Bianco della Valdinievole</p>
    <p class="parrafo">Bianco dell'Empolese</p>
    <p class="parrafo">Bianco di Pitigliano</p>
    <p class="parrafo">Bianco Pisano di S. Torpè</p>
    <p class="parrafo">Bolgheri e Bolgheri Sassicaia</p>
    <p class="parrafo">Candia dei Colli Apuani</p>
    <p class="parrafo">Capalbio</p>
    <p class="parrafo">Colli dell'Etruria Centrale</p>
    <p class="parrafo">Colli di Luni</p>
    <p class="parrafo">Colline Lucchesi</p>
    <p class="parrafo">Cortona</p>
    <p class="parrafo">Elba</p>
    <p class="parrafo">Montecarlo</p>
    <p class="parrafo">Montecucco</p>
    <p class="parrafo">Monteregio di Massa Marittima</p>
    <p class="parrafo">Montescudaio</p>
    <p class="parrafo">Morellino di Scansano</p>
    <p class="parrafo">Moscadello di Montalcino</p>
    <p class="parrafo">Orcia</p>
    <p class="parrafo">Parrina</p>
    <p class="parrafo">Pomino</p>
    <p class="parrafo">Rosso di Montalcino</p>
    <p class="parrafo">Rosso di Montepulciano</p>
    <p class="parrafo">San Gimignano</p>
    <p class="parrafo">Sant'Antimo</p>
    <p class="parrafo">Sovana</p>
    <p class="parrafo">Val d'Arbia</p>
    <p class="parrafo">Valdichiana</p>
    <p class="parrafo">Val di Cornia/Val di Cornia Suvereto</p>
    <p class="parrafo">Vin Santo del Chianti</p>
    <p class="parrafo">Vin Santo del Chianti Classico</p>
    <p class="parrafo">Vin Santo di Montepulciano</p>
    <p class="parrafo">Región de Las Marcas</p>
    <p class="parrafo">Bianchello del Metauro</p>
    <p class="parrafo">Colli Maceratesi</p>
    <p class="parrafo">Colli Pesaresi/Colli Pesaresi Focara/Colli Pesaresi Roncaglia</p>
    <p class="parrafo">Esino</p>
    <p class="parrafo">Falerio dei Colli Ascolani/Falerio</p>
    <p class="parrafo">Lacrima di Morro/Lacrima di Morro d'Alba</p>
    <p class="parrafo">Offida</p>
    <p class="parrafo">Rosso Conero</p>
    <p class="parrafo">Rosso Piceno</p>
    <p class="parrafo">Verdicchio dei Castelli di Jesi</p>
    <p class="parrafo">Verdicchio di Matelica</p>
    <p class="parrafo">Vernaccia di Serrapetrona</p>
    <p class="parrafo">Región de Umbría</p>
    <p class="parrafo">Assisi</p>
    <p class="parrafo">Colli Alto Tiberini</p>
    <p class="parrafo">Colli Amerini</p>
    <p class="parrafo">Colli del Trasimeno/Trasimeno</p>
    <p class="parrafo">Colli Martani/Colli Martani Todi</p>
    <p class="parrafo">Colli Perugini</p>
    <p class="parrafo">Lago di Corbara</p>
    <p class="parrafo">Montefalco</p>
    <p class="parrafo">Orvieto</p>
    <p class="parrafo">Rosso Orvietano/Orvietano Rosso</p>
    <p class="parrafo">Torgiano</p>
    <p class="parrafo">Región de Abruzos</p>
    <p class="parrafo">Controguerra</p>
    <p class="parrafo">Montepulciano d'Abruzzo</p>
    <p class="parrafo">Trebbiano d'Abruzzo</p>
    <p class="parrafo">Región de Molise</p>
    <p class="parrafo">Biferno</p>
    <p class="parrafo">Molise</p>
    <p class="parrafo">Pentro di Isernia</p>
    <p class="parrafo">Región de Lacio</p>
    <p class="parrafo">Aleatico di Gradoli</p>
    <p class="parrafo">Aprilia</p>
    <p class="parrafo">Atina</p>
    <p class="parrafo">Bianco Capena</p>
    <p class="parrafo">Castelli Romani</p>
    <p class="parrafo">Cerveteri</p>
    <p class="parrafo">Cesanese di Affile/Affile</p>
    <p class="parrafo">Cesanese di Olevano Romano</p>
    <p class="parrafo">Cesanese del Piglio</p>
    <p class="parrafo">Circeo</p>
    <p class="parrafo">Colli Albani</p>
    <p class="parrafo">Colli della Sabina</p>
    <p class="parrafo">Colli Etruschi Viterbesi</p>
    <p class="parrafo">Colli Lanuvini</p>
    <p class="parrafo">Cori</p>
    <p class="parrafo">Est! Est!! Est!!! di Montefiascone</p>
    <p class="parrafo">Frascati</p>
    <p class="parrafo">Genazzano</p>
    <p class="parrafo">Marino</p>
    <p class="parrafo">Montecompatri Colonna</p>
    <p class="parrafo">Nettuno</p>
    <p class="parrafo">Orvieto</p>
    <p class="parrafo">Tarquinia</p>
    <p class="parrafo">Velletri</p>
    <p class="parrafo">Vignanello</p>
    <p class="parrafo">Zagarolo</p>
    <p class="parrafo">Región de Campania</p>
    <p class="parrafo">Aversa</p>
    <p class="parrafo">Campi Flegrei</p>
    <p class="parrafo">Capri</p>
    <p class="parrafo">Castel San Lorenzo</p>
    <p class="parrafo">Cilento</p>
    <p class="parrafo">Costa d'Amalfi/Costa d'Amalfi Furore/Costa d'Amalfi Ravello/Costa d'Amalfi Tramonti</p>
    <p class="parrafo">Falerno del Massico</p>
    <p class="parrafo">Fiano di Avellino</p>
    <p class="parrafo">Galluccio</p>
    <p class="parrafo">Greco di Tufo</p>
    <p class="parrafo">Guardia Sanframondi o Guardiolo</p>
    <p class="parrafo">Ischia</p>
    <p class="parrafo">Penisola Sorrentina/Penisola Sorrentina Gragnano/Penisola Sorrentina Lettere/Penisola Sorrentina Sorrento</p>
    <p class="parrafo">Sannio</p>
    <p class="parrafo">Sant'Agata de Goti</p>
    <p class="parrafo">Solopaca</p>
    <p class="parrafo">Aglianico del Taburno/Taburno</p>
    <p class="parrafo">Vesuvio</p>
    <p class="parrafo">Región de Apulia</p>
    <p class="parrafo">Aleatico di Puglia</p>
    <p class="parrafo">Alezio</p>
    <p class="parrafo">Brindisi</p>
    <p class="parrafo">Cacc'e mmitte di Lucera</p>
    <p class="parrafo">Castel del Monte</p>
    <p class="parrafo">Copertino</p>
    <p class="parrafo">Galatina</p>
    <p class="parrafo">Gioia del Colle</p>
    <p class="parrafo">Gravina</p>
    <p class="parrafo">Leverano</p>
    <p class="parrafo">Lizzano</p>
    <p class="parrafo">Locorotondo</p>
    <p class="parrafo">Martina/Martina Franca</p>
    <p class="parrafo">Matino</p>
    <p class="parrafo">Moscato di Trani</p>
    <p class="parrafo">Nardò</p>
    <p class="parrafo">Orta Nova</p>
    <p class="parrafo">Ostuni</p>
    <p class="parrafo">Primitivo di Manduria</p>
    <p class="parrafo">Rosso Barletta</p>
    <p class="parrafo">Rosso Canosa</p>
    <p class="parrafo">Rosso di Cerignola</p>
    <p class="parrafo">Salice Salentino</p>
    <p class="parrafo">San Severo</p>
    <p class="parrafo">Squinzano</p>
    <p class="parrafo">Región de Basilicata</p>
    <p class="parrafo">Aglianico del Vulture</p>
    <p class="parrafo">Región de Calabria</p>
    <p class="parrafo">Bivongi</p>
    <p class="parrafo">Cirò</p>
    <p class="parrafo">Donnici</p>
    <p class="parrafo">Greco di Bianco</p>
    <p class="parrafo">Lamezia</p>
    <p class="parrafo">Melissa</p>
    <p class="parrafo">Pollino</p>
    <p class="parrafo">Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto</p>
    <p class="parrafo">San Vito di Luzzi</p>
    <p class="parrafo">Savuto</p>
    <p class="parrafo">Scavigna</p>
    <p class="parrafo">Verbicaro</p>
    <p class="parrafo">Región de Sicilia</p>
    <p class="parrafo">Alcamo</p>
    <p class="parrafo">Cerasuolo di Vittoria</p>
    <p class="parrafo">Contessa Entellina</p>
    <p class="parrafo">Contea di Sclafani</p>
    <p class="parrafo">Delia Nivolelli</p>
    <p class="parrafo">Eloro/Eloro Pachino</p>
    <p class="parrafo">Etna</p>
    <p class="parrafo">Faro</p>
    <p class="parrafo">Malvasia delle Lipari</p>
    <p class="parrafo">Marsala</p>
    <p class="parrafo">Menfi/Menfi Feudo/Menfi Fiori/Menfi Bonera</p>
    <p class="parrafo">Monreale</p>
    <p class="parrafo">Moscato di Noto</p>
    <p class="parrafo">Moscato di Pantelleria/Passito di Pantelleria/Pantelleria</p>
    <p class="parrafo">Moscato di Siracusa</p>
    <p class="parrafo">Riesi</p>
    <p class="parrafo">Sambuca di Sicilia</p>
    <p class="parrafo">Santa Margherita di Belice</p>
    <p class="parrafo">Sciacca/Sciacca Rayana</p>
    <p class="parrafo">Región de Cerdeña</p>
    <p class="parrafo">Alghero/Sardegna Alghero</p>
    <p class="parrafo">Arborea/Sardegna Arborea</p>
    <p class="parrafo">Campidano di Terralba/Terralba/Sardegna Campidano di Terralba/Sardegna Terralba</p>
    <p class="parrafo">Cannonau di Sardegna, auch ergänzt durch den: Capo Ferrato, Oliena, Nepente di Oliena Jerzu</p>
    <p class="parrafo">Carignano del Sulcis/Sardegna Carignano del Sulcis</p>
    <p class="parrafo">Girò di Cagliari/Sardegna Girò di Cagliari</p>
    <p class="parrafo">Malvasia di Bosa/Sardegna Malvasia di Bosa</p>
    <p class="parrafo">Malvasia di Cagliari/Sardegna Malvasia di Cagliari</p>
    <p class="parrafo">Mandrolisai/Sardegna Mandrolisai</p>
    <p class="parrafo">Monica di Cagliari/Sardegna Monica di Cagliari</p>
    <p class="parrafo">Monica di Sardegna</p>
    <p class="parrafo">Moscato di Cagliari/Sardegna Moscato di Cagliari</p>
    <p class="parrafo">Moscato di Sardegna, auch ergänzt durch den: Gallura, Tempio Pausania, Tempio</p>
    <p class="parrafo">Moscato di Sorso-Sennori/Moscato di Sorso/Moscato di Sennori/Sardegna Moscato di Sorso-Sennori/Sardegna Moscato di Sorso/Sardegna Moscato di Sennori</p>
    <p class="parrafo">Nasco di Cagliari/Sardegna Nasco di Cagliari</p>
    <p class="parrafo">Nuragus di Cagliari/Sardegna Nuragus di Cagliari</p>
    <p class="parrafo">Sardegna Semidano/Sardegna Semidano Mogoro</p>
    <p class="parrafo">Vermentino di Sardegna</p>
    <p class="parrafo">Vernaccia di Oristano/Sardegna Vernaccia di Oristano</p>
    <p class="parrafo">Indicazioni Geografiche Tipiche (IGT) dei vini Italiani</p>
    <p class="parrafo">Región de Lombardía</p>
    <p class="parrafo">Alto Mincio</p>
    <p class="parrafo">Benaco bresciano</p>
    <p class="parrafo">Bergamasca</p>
    <p class="parrafo">Collina del Milanese</p>
    <p class="parrafo">Montenetto di Brescia</p>
    <p class="parrafo">Provincia di Mantova</p>
    <p class="parrafo">Provincia di Pavia</p>
    <p class="parrafo">Quistello</p>
    <p class="parrafo">Ronchi di Brescia</p>
    <p class="parrafo">Sabbioneta</p>
    <p class="parrafo">Sebino</p>
    <p class="parrafo">Terrazze Retiche di Sondrio</p>
    <p class="parrafo">Región de Trentino - Alto Adigio</p>
    <p class="parrafo">Delle Venezie</p>
    <p class="parrafo">Mitterberg/Mitterberg tra Cauria e Tel/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll</p>
    <p class="parrafo">Vallagarina</p>
    <p class="parrafo">Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten</p>
    <p class="parrafo">Región de Veneto</p>
    <p class="parrafo">Alto Livenza</p>
    <p class="parrafo">Colli Trevigiani</p>
    <p class="parrafo">Conselvano</p>
    <p class="parrafo">Delle Venezie</p>
    <p class="parrafo">Marca Trevigiana</p>
    <p class="parrafo">Provincia di Verona/Veronese</p>
    <p class="parrafo">Vallagarina</p>
    <p class="parrafo">Veneto</p>
    <p class="parrafo">Veneto Orientale</p>
    <p class="parrafo">Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten</p>
    <p class="parrafo">Región de Friul-Venecia Julia</p>
    <p class="parrafo">Alto Livenza</p>
    <p class="parrafo">Delle Venezie</p>
    <p class="parrafo">Venezia Giulia</p>
    <p class="parrafo">Región de Liguria</p>
    <p class="parrafo">Colline del Genovesato</p>
    <p class="parrafo">Colline Savonesi</p>
    <p class="parrafo">Golfo dei Poeti La Spezia/Golfo dei Poeti</p>
    <p class="parrafo">Región de Emilia-Romaña</p>
    <p class="parrafo">Bianco di Castelfranco Emilia</p>
    <p class="parrafo">Emilia/dell'Emilia</p>
    <p class="parrafo">Forlì</p>
    <p class="parrafo">Fortana del Taro</p>
    <p class="parrafo">Modena/Provincia di Modena</p>
    <p class="parrafo">Ravenna</p>
    <p class="parrafo">Rubicone</p>
    <p class="parrafo">Sillaro/Bianco del Sillaro</p>
    <p class="parrafo">Terre di Veleja</p>
    <p class="parrafo">Val Tidone</p>
    <p class="parrafo">Región de Toscana</p>
    <p class="parrafo">Alta Valle della Greve</p>
    <p class="parrafo">Colli della Toscana centrale</p>
    <p class="parrafo">Maremma toscana</p>
    <p class="parrafo">Toscana/Toscano</p>
    <p class="parrafo">Val di Magra</p>
    <p class="parrafo">Región de Umbría</p>
    <p class="parrafo">Allerona</p>
    <p class="parrafo">Bettona</p>
    <p class="parrafo">Cannara</p>
    <p class="parrafo">Narni</p>
    <p class="parrafo">Spello</p>
    <p class="parrafo">Umbria</p>
    <p class="parrafo">Región de Las Marcas</p>
    <p class="parrafo">Marche</p>
    <p class="parrafo">Región de Lacio</p>
    <p class="parrafo">Civitella d'Agliano</p>
    <p class="parrafo">Colli Cimini</p>
    <p class="parrafo">Frusinate/del Frusinate</p>
    <p class="parrafo">Lazio</p>
    <p class="parrafo">Región de Abruzos</p>
    <p class="parrafo">Alto Tirino</p>
    <p class="parrafo">Colli Aprutini</p>
    <p class="parrafo">Colli del Sangro</p>
    <p class="parrafo">Colline Frentane</p>
    <p class="parrafo">Colline Pescaresi</p>
    <p class="parrafo">Colline Teatine</p>
    <p class="parrafo">Del Vastese/Histonium</p>
    <p class="parrafo">Terre di Chieti</p>
    <p class="parrafo">Valle Peligna</p>
    <p class="parrafo">Región de Molise</p>
    <p class="parrafo">Osco/Terre degli Osci</p>
    <p class="parrafo">Rotae</p>
    <p class="parrafo">Región de Campania</p>
    <p class="parrafo">Beneventano</p>
    <p class="parrafo">Colli di Salerno</p>
    <p class="parrafo">Dugenta</p>
    <p class="parrafo">Epomeo</p>
    <p class="parrafo">Irpinia</p>
    <p class="parrafo">Paestum</p>
    <p class="parrafo">Pompeiano</p>
    <p class="parrafo">Roccamonfina</p>
    <p class="parrafo">Terre del Volturno</p>
    <p class="parrafo">Región de Apulia</p>
    <p class="parrafo">Daunia</p>
    <p class="parrafo">Murgia</p>
    <p class="parrafo">Puglia</p>
    <p class="parrafo">Salento</p>
    <p class="parrafo">Tarantino</p>
    <p class="parrafo">Valle d'Itria</p>
    <p class="parrafo">Región de Basilicata</p>
    <p class="parrafo">Basilicata</p>
    <p class="parrafo">Grottino di Roccanova</p>
    <p class="parrafo">Región de Calabria</p>
    <p class="parrafo">Arghillà</p>
    <p class="parrafo">Calabria</p>
    <p class="parrafo">Condoleo</p>
    <p class="parrafo">Costa Viola</p>
    <p class="parrafo">Esaro</p>
    <p class="parrafo">Lipuda</p>
    <p class="parrafo">Locride</p>
    <p class="parrafo">Palizzi</p>
    <p class="parrafo">Pellaro</p>
    <p class="parrafo">Scilla</p>
    <p class="parrafo">Valdamato</p>
    <p class="parrafo">Val di Neto</p>
    <p class="parrafo">Valle del Crati</p>
    <p class="parrafo">Región de Sicilia</p>
    <p class="parrafo">Camarro</p>
    <p class="parrafo">Colli Ericini</p>
    <p class="parrafo">Fontanarossa di Cerda</p>
    <p class="parrafo">Salemi</p>
    <p class="parrafo">Salina</p>
    <p class="parrafo">Sicilia</p>
    <p class="parrafo">Valle Belice</p>
    <p class="parrafo">Región de Cerdeña</p>
    <p class="parrafo">Barbagia</p>
    <p class="parrafo">Colli del Limbara</p>
    <p class="parrafo">Isola dei Nuraghi</p>
    <p class="parrafo">Marmilla</p>
    <p class="parrafo">Nurra</p>
    <p class="parrafo">Ogliastra</p>
    <p class="parrafo">Parteolla</p>
    <p class="parrafo">Planargia</p>
    <p class="parrafo">Provincia di Nuoro</p>
    <p class="parrafo">Romangia</p>
    <p class="parrafo">Sibiola</p>
    <p class="parrafo">Tharros</p>
    <p class="parrafo">Trexenta</p>
    <p class="parrafo">Valle del Tirso</p>
    <p class="parrafo">Valli di Porto Pino</p>
    <p class="parrafo">EN LUXEMBURGO</p>
    <p class="parrafo">En la siguiente lista figuran los nombres de los vinos reconocidos y protegidos en el Gran Ducado de Luxemburgo en virtud de las normas publicadas en el Mémorial - Journal officiel du Grand-Duché de Luxembourg n° 46 de 19 de julio de 1971.</p>
    <p class="parrafo">Nombre de una región determinada</p>
    <p class="parrafo">Moselle Luxembourgeoise</p>
    <p class="parrafo">Nombres de municipios o partes de municipios</p>
    <p class="parrafo">Ahn</p>
    <p class="parrafo">Assel</p>
    <p class="parrafo">Bech-Kleinmacher</p>
    <p class="parrafo">Born</p>
    <p class="parrafo">Bous</p>
    <p class="parrafo">Burmerange</p>
    <p class="parrafo">Canach</p>
    <p class="parrafo">Ehnen</p>
    <p class="parrafo">Ellingen</p>
    <p class="parrafo">Elvange</p>
    <p class="parrafo">Erpeldingen</p>
    <p class="parrafo">Gostingen</p>
    <p class="parrafo">Greiveldingen</p>
    <p class="parrafo">Grevenmacher</p>
    <p class="parrafo">Lenningen</p>
    <p class="parrafo">Machtum</p>
    <p class="parrafo">Mertert</p>
    <p class="parrafo">Moersdorf</p>
    <p class="parrafo">Mondorf</p>
    <p class="parrafo">Niederdonven</p>
    <p class="parrafo">Oberdonven</p>
    <p class="parrafo">Oberwormeldingen</p>
    <p class="parrafo">Remerschen</p>
    <p class="parrafo">Remich</p>
    <p class="parrafo">Rolling</p>
    <p class="parrafo">Rosport</p>
    <p class="parrafo">Schengen</p>
    <p class="parrafo">Schwebsingen</p>
    <p class="parrafo">Stadtbredimus</p>
    <p class="parrafo">Trintingen</p>
    <p class="parrafo">Wasserbillig</p>
    <p class="parrafo">Wellenstein</p>
    <p class="parrafo">Wintringen</p>
    <p class="parrafo">Wormeldingen</p>
    <p class="parrafo">EN AUSTRIA</p>
    <p class="parrafo">En la siguiente lista figuran los nombres de los vinos reconocidos y protegidos en Austria en virtud del "Bundesgesetz über den Verkehr mit Wein und Obstwein - Weingesetz 1999". Los nombres de las zonas vitivinícolas pueden utilizarse junto con los nombres de Großlagen, Rieden, Fluren, Einzellagen y de municipios o partes de municipios, de conformidad con las disposiciones mencionadas.</p>
    <p class="parrafo">Nombres de regiones vitivinícolas</p>
    <p class="parrafo">Weinland</p>
    <p class="parrafo">Bergland</p>
    <p class="parrafo">Steirerland</p>
    <p class="parrafo">Wien</p>
    <p class="parrafo">Nombres de zonas vitivinícolas</p>
    <p class="parrafo">Zonas determinadas de Weinland</p>
    <p class="parrafo">Niederösterreich</p>
    <p class="parrafo">Burgenland</p>
    <p class="parrafo">Neusiedlersee</p>
    <p class="parrafo">Neusiedlersee-Hügelland</p>
    <p class="parrafo">Mittelburgenland</p>
    <p class="parrafo">Südburgenland</p>
    <p class="parrafo">Carnuntum</p>
    <p class="parrafo">Donauland</p>
    <p class="parrafo">Kamptal</p>
    <p class="parrafo">Kremstal</p>
    <p class="parrafo">Thermenregion</p>
    <p class="parrafo">Traisental</p>
    <p class="parrafo">Wachau</p>
    <p class="parrafo">Weinviertel</p>
    <p class="parrafo">Zonas determinadas de Bergland</p>
    <p class="parrafo">Salzburg</p>
    <p class="parrafo">Oberösterreich</p>
    <p class="parrafo">Kärnten</p>
    <p class="parrafo">Tirol</p>
    <p class="parrafo">Vorarlberg</p>
    <p class="parrafo">Zonas determinadas de Steirerland</p>
    <p class="parrafo">Süd-Oststeiermark</p>
    <p class="parrafo">Südsteiermark</p>
    <p class="parrafo">Weststeiermark</p>
    <p class="parrafo">Steiermark</p>
    <p class="parrafo">Zonas determinadas de Viena</p>
    <p class="parrafo">Wien</p>
    <p class="parrafo">EN PORTUGAL</p>
    <p class="parrafo">En la siguiente lista figuran los nombres de los vinos reconocidos y protegidos en Portugal en virtud de las normas del (Decreto-Lei) publicadas en el Diário da República de 31 de marzo de 2003.</p>
    <p class="parrafo">Nombres de regiones determinadas</p>
    <p class="parrafo">Alcobaça</p>
    <p class="parrafo">Alenquer</p>
    <p class="parrafo">Alentejo</p>
    <p class="parrafo">Arruda</p>
    <p class="parrafo">Bairrada</p>
    <p class="parrafo">Beira Interior</p>
    <p class="parrafo">Biscoitos</p>
    <p class="parrafo">Bucelas</p>
    <p class="parrafo">Carcavelos</p>
    <p class="parrafo">Chaves</p>
    <p class="parrafo">Colares</p>
    <p class="parrafo">Dão/Dão Nobre</p>
    <p class="parrafo">Douro/Vinho do Douro/Moscatel do Douro</p>
    <p class="parrafo">Encostas de Aire</p>
    <p class="parrafo">Graciosa</p>
    <p class="parrafo">Lafões</p>
    <p class="parrafo">Lagoa</p>
    <p class="parrafo">Lagos</p>
    <p class="parrafo">Lourinhã</p>
    <p class="parrafo">Madeira/Madère/Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madera Wijn</p>
    <p class="parrafo">Óbidos</p>
    <p class="parrafo">Palmela</p>
    <p class="parrafo">Pico</p>
    <p class="parrafo">Planalto Mirandês</p>
    <p class="parrafo">Portimão</p>
    <p class="parrafo">Porto (7)/Port (8)/Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn/Vinho do Porto (9)/Vin de Porto (10)/Port (11) Wine</p>
    <p class="parrafo">Ribatejo</p>
    <p class="parrafo">Setúbal</p>
    <p class="parrafo">Tavira</p>
    <p class="parrafo">Távora-Vorosa</p>
    <p class="parrafo">Torres Vedras</p>
    <p class="parrafo">Valpaços</p>
    <p class="parrafo">Vinho Verde/Vinho Verde Alvarinho/Vinho Verde Espumante/Vinho Verde Alvarinho Espumante</p>
    <p class="parrafo">Nombres de subregiones</p>
    <p class="parrafo">Región determinada de Alentejo</p>
    <p class="parrafo">Borba</p>
    <p class="parrafo">Évora</p>
    <p class="parrafo">Granja-Amareleja</p>
    <p class="parrafo">Moura</p>
    <p class="parrafo">Portalegre</p>
    <p class="parrafo">Redondo</p>
    <p class="parrafo">Reguengos</p>
    <p class="parrafo">Vidigueira</p>
    <p class="parrafo">Región determinada de Beira Interior</p>
    <p class="parrafo">Castelo Rodrigo</p>
    <p class="parrafo">Cova da Beira</p>
    <p class="parrafo">Pinhel</p>
    <p class="parrafo">Región determinada de Dão</p>
    <p class="parrafo">Alva</p>
    <p class="parrafo">Besteiros</p>
    <p class="parrafo">Castendo</p>
    <p class="parrafo">Serra da Estrela</p>
    <p class="parrafo">Silgueiros</p>
    <p class="parrafo">Terras de Azurara</p>
    <p class="parrafo">Terras de Senhorim</p>
    <p class="parrafo">Región determinada de Douro</p>
    <p class="parrafo">Baixo Corgo</p>
    <p class="parrafo">Cima Corgo</p>
    <p class="parrafo">Douro Superior</p>
    <p class="parrafo">Región determinada de Ribatejo</p>
    <p class="parrafo">Almeirim</p>
    <p class="parrafo">Cartaxo</p>
    <p class="parrafo">Chamusca</p>
    <p class="parrafo">Coruche</p>
    <p class="parrafo">Santarém</p>
    <p class="parrafo">Tomar</p>
    <p class="parrafo">Región determinada de Vinho Verde</p>
    <p class="parrafo">Amarante</p>
    <p class="parrafo">Ave</p>
    <p class="parrafo">Baião</p>
    <p class="parrafo">Basto</p>
    <p class="parrafo">Cávado</p>
    <p class="parrafo">Lima</p>
    <p class="parrafo">Monção</p>
    <p class="parrafo">Paiva</p>
    <p class="parrafo">Sousa</p>
    <p class="parrafo">Nombres de vinos de mesa</p>
    <p class="parrafo">Alentejano</p>
    <p class="parrafo">Algarve</p>
    <p class="parrafo">Beira Litoral</p>
    <p class="parrafo">Beira Alta</p>
    <p class="parrafo">Beiras</p>
    <p class="parrafo">Estremadura</p>
    <p class="parrafo">Ribatejano</p>
    <p class="parrafo">Minho</p>
    <p class="parrafo">Terras de Sicó</p>
    <p class="parrafo">Terras do Sado</p>
    <p class="parrafo">Trás-os-Montes</p>
    <p class="parrafo">Región determinada de Extremadura</p>
    <p class="parrafo">Alta Estremadura</p>
    <p class="parrafo">Palhete de Ourém vinho regional Extremadura</p>
    <p class="parrafo">Región determinada de Trás-os-Montes</p>
    <p class="parrafo">Terras Durienses</p>
    <p class="parrafo">EN EL REINO UNIDO</p>
    <p class="parrafo">En la siguiente lista figuran los nombres de los vinos reconocidos y protegidos en el Reino Unido en virtud del "Statutory Instrument 2003, No 114 The Common Agricultural Policy (Wine) (England and Northern Ireland) (Amendment) Regulations 2003" y el "Statutory Instrument 1998, No 453 Agriculture, The Common Agricultural Policy (Wine) (Amendment) Regulations 1998".</p>
    <p class="parrafo">Vinos de calidad producidos en regiones determinadas ("Quality wines produced in specified regions")</p>
    <p class="parrafo">English Vineyards</p>
    <p class="parrafo">Welsh Vineyards.</p>
    <p class="parrafo">________</p>
    <p class="parrafo">(1) Sujeto al período transitorio establecido en el apartado 1 del artículo 12.</p>
    <p class="parrafo">(2) Sujeto al período transitorio establecido en el apartado 1 del artículo 12.</p>
    <p class="parrafo">(3) Sujeto al período transitorio establecido en el apartado 1 del artículo 12.</p>
    <p class="parrafo">(4) Sujeto al período transitorio establecido en el apartado 1 del artículo 12.</p>
    <p class="parrafo">(5) Sujeto al período transitorio establecido en el apartado 1 del artículo 12.</p>
    <p class="parrafo">(6) Sujeto al período transitorio establecido en el apartado 1 del artículo 12.</p>
    <p class="parrafo">(7) Sujeto al período transitorio establecido en el apartado 1 del artículo 12.</p>
    <p class="parrafo">(8) Sujeto al período transitorio establecido en el apartado 1 del artículo 12.</p>
    <p class="parrafo">(9) Sujeto al período transitorio establecido en el apartado 1 del artículo 12.</p>
    <p class="parrafo">(10) Sujeto al período transitorio establecido en el apartado 1 del artículo 12.</p>
    <p class="parrafo">(11) Sujeto al período transitorio establecido en el apartado 1 del artículo 12.</p>
    <p class="parrafo">ANEXO III b)</p>
    <p class="parrafo">Lista de las indicaciones geográficas de los vinos originarios de Canadá</p>
    <p class="parrafo">(contempladas en el artículo 11)</p>
    <p class="parrafo">Fraser Valley</p>
    <p class="parrafo">Lake Erie North Shore</p>
    <p class="parrafo">Niagara Peninsula</p>
    <p class="parrafo">Okanagan Valley</p>
    <p class="parrafo">Pelee Island</p>
    <p class="parrafo">Similkameen Valley</p>
    <p class="parrafo">Vancouver Island</p>
    <p class="parrafo">ANEXO IV a)</p>
    <p class="parrafo">Lista de las indicaciones geográficas de las bebidas espirituosas originarias de la Comunidad, reconocidas y protegidas en virtud del Reglamento (CEE) n° 1576/89</p>
    <p class="parrafo">(contempladas en el artículo 14)</p>
    <p class="parrafo">1. Ron</p>
    <p class="parrafo">Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel</p>
    <p class="parrafo">Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel</p>
    <p class="parrafo">Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel</p>
    <p class="parrafo">Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel</p>
    <p class="parrafo">Ron de Málaga</p>
    <p class="parrafo">Ron de Granada</p>
    <p class="parrafo">Rum da Madeira</p>
    <p class="parrafo">2. a) Whisky</p>
    <p class="parrafo">Scotch Whisky</p>
    <p class="parrafo">Irish Whisky</p>
    <p class="parrafo">Whisky español</p>
    <p class="parrafo">(Estas indicaciones podrán ir acompañadas de las menciones "malta" o "cereales"</p>
    <p class="parrafo">2. b) Whiskey</p>
    <p class="parrafo">Irish Whiskey</p>
    <p class="parrafo">Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey</p>
    <p class="parrafo">(Estas indicaciones podrán ir acompañadas de la mención "Pot Still")</p>
    <p class="parrafo">3. Bebida espirituosa de cereales</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise</p>
    <p class="parrafo">4. Aguardiente de vino</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de Cognac</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie des Charentes</p>
    <p class="parrafo">Cognac</p>
    <p class="parrafo">(La denominación "Cognac" podrá ir acompañada de las siguientes menciones:</p>
    <p class="parrafo">- Fine</p>
    <p class="parrafo">- Grande Fine Champagne</p>
    <p class="parrafo">- Grande Champagne</p>
    <p class="parrafo">- Petite Champagne</p>
    <p class="parrafo">- Petite Fine Champagne</p>
    <p class="parrafo">- Fine Champagne</p>
    <p class="parrafo">- Borderies</p>
    <p class="parrafo">- Fins Bois</p>
    <p class="parrafo">- Bons Bois)</p>
    <p class="parrafo">Fine Bordeaux</p>
    <p class="parrafo">Armagnac</p>
    <p class="parrafo">Bas-Armagnac</p>
    <p class="parrafo">Haut-Armagnac</p>
    <p class="parrafo">Ténarèze</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de vin de la Marne</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de vin de Bourgogne</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de vin originaire du Bugey</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de vin de Savoie</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de vin originaire de Provence</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de Faugères/Faugères</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc</p>
    <p class="parrafo">Aguardente do Minho</p>
    <p class="parrafo">Aguardente do Douro</p>
    <p class="parrafo">Aguardente da Beira Interior</p>
    <p class="parrafo">Aguardente da Bairrada</p>
    <p class="parrafo">Aguardente do Oeste</p>
    <p class="parrafo">Aguardente do Ribatejo</p>
    <p class="parrafo">Aguardente do Alentejo</p>
    <p class="parrafo">Aguardente do Algarbe</p>
    <p class="parrafo">5. Brandy</p>
    <p class="parrafo">Brandy de Jerez</p>
    <p class="parrafo">Brandy del Penedés</p>
    <p class="parrafo">Brandy italiano</p>
    <p class="parrafo">Brandy Texto en griego/Brandy of Attica</p>
    <p class="parrafo">Brandy Texto en griego/Brandy of the Peloponnese</p>
    <p class="parrafo">Brandy Texto en griego/Brandy of Central Greece</p>
    <p class="parrafo">Deutscher Weinbrand</p>
    <p class="parrafo">Wachauer Weinbrand</p>
    <p class="parrafo">Weinbrand Dürnstein</p>
    <p class="parrafo">6. Aguardiente de orujo de uva</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de marc de Champagne</p>
    <p class="parrafo">Marc de Champagne</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de marc de Bourgogne</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de marc originaire de Bugey</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de marc originaire de Savoie</p>
    <p class="parrafo">Marc de Bourgogne</p>
    <p class="parrafo">Marc de Savoie</p>
    <p class="parrafo">Marc d'Auvergne</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de marc originaire de Provence</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc</p>
    <p class="parrafo">Marc d'Alsace Gewürztraminer</p>
    <p class="parrafo">Marc de Lorraine</p>
    <p class="parrafo">Bagaceira do Minho</p>
    <p class="parrafo">Bagaceira do Douro</p>
    <p class="parrafo">Bagaceira da Beira Interior</p>
    <p class="parrafo">Bagaceira da Bairrada</p>
    <p class="parrafo">Bagaceira do Oeste</p>
    <p class="parrafo">Bagaceira do Ribatejo</p>
    <p class="parrafo">Bagaceira do Alentejo</p>
    <p class="parrafo">Bagaceira do Algarve</p>
    <p class="parrafo">Orujo gallego</p>
    <p class="parrafo">Grappa di Barolo</p>
    <p class="parrafo">Grappa piemontese/Grappa del Piemonte</p>
    <p class="parrafo">Grappa lombarda/Grappa di Lombardia</p>
    <p class="parrafo">Grappa trentina/Grappa del Trentino</p>
    <p class="parrafo">Grappa friulana/Grappa del Friuli</p>
    <p class="parrafo">Grappa veneta/Grappa del Veneto</p>
    <p class="parrafo">Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Tsikoudia of Crete</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Tsipouro of Macedonia</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Tsipouro of Thessaly</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego/Tsipouro of Tyrnavos</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise</p>
    <p class="parrafo">7. Aguardiente de fruta</p>
    <p class="parrafo">Schwarzwälder Kirschwasser</p>
    <p class="parrafo">Schwarzwälder Himbeergeist</p>
    <p class="parrafo">Schwarzwälder Mirabellenwasser</p>
    <p class="parrafo">Schwarzwälder Williamsbirne</p>
    <p class="parrafo">Schwarzwälder Zwetschgenwasser</p>
    <p class="parrafo">Fränkisches Zwetschgenwasser</p>
    <p class="parrafo">Fränkisches Kirschwasser</p>
    <p class="parrafo">Fränkischer Obstler</p>
    <p class="parrafo">Mirabelle de Lorraine</p>
    <p class="parrafo">Kirsch d'Alsace</p>
    <p class="parrafo">Quetsch d'Alsace</p>
    <p class="parrafo">Framboise d'Alsace</p>
    <p class="parrafo">Mirabelle d'Alsace</p>
    <p class="parrafo">Kirsch de Fougerolles</p>
    <p class="parrafo">Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige</p>
    <p class="parrafo">Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler Marille/Marille dell'Alto</p>
    <p class="parrafo">Adige</p>
    <p class="parrafo">Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige</p>
    <p class="parrafo">Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige</p>
    <p class="parrafo">Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige</p>
    <p class="parrafo">Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige</p>
    <p class="parrafo">Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige</p>
    <p class="parrafo">Williams friulano/Williams del Friuli</p>
    <p class="parrafo">Sliwovitz del Veneto</p>
    <p class="parrafo">Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia</p>
    <p class="parrafo">Sliwovitz del Trentino-Alto Adige</p>
    <p class="parrafo">Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino</p>
    <p class="parrafo">Williams trentino/Williams del Trentino</p>
    <p class="parrafo">Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino</p>
    <p class="parrafo">Aprikot trentino/Aprikot del Trentino</p>
    <p class="parrafo">Medronheira do Algarve</p>
    <p class="parrafo">Medronheira do Buçaco</p>
    <p class="parrafo">Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano</p>
    <p class="parrafo">Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino</p>
    <p class="parrafo">Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto</p>
    <p class="parrafo">Aguardente de pêra da Lousã</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise</p>
    <p class="parrafo">Wachauer Marillenbrand</p>
    <p class="parrafo">8. Aguardiente de sidra y de perada</p>
    <p class="parrafo">Calvados</p>
    <p class="parrafo">Calvados du Pays d'Auge</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de cidre de Bretagne</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de poiré de Bretagne</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de cidre de Normandie</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de poiré de Normandie</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de cidre du Maine</p>
    <p class="parrafo">Aguardiente de sidra de Asturias</p>
    <p class="parrafo">Eau-de-vie de poiré du Maine</p>
    <p class="parrafo">9. Aguardiente de genciana</p>
    <p class="parrafo">Bayerischer Gebirgsenzian</p>
    <p class="parrafo">Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige</p>
    <p class="parrafo">Genziana trentina/Genziana del Trentino</p>
    <p class="parrafo">10. Bebida espirituosa de frutos</p>
    <p class="parrafo">Pacharán navarro</p>
    <p class="parrafo">11. Bebidas espirituosas al enebro</p>
    <p class="parrafo">Ostfriesischer Korngenever</p>
    <p class="parrafo">Genièvre Flandres Artois</p>
    <p class="parrafo">Hasseltse jenever</p>
    <p class="parrafo">Balegemse jenever</p>
    <p class="parrafo">Péket de Wallonie</p>
    <p class="parrafo">Steinhäger</p>
    <p class="parrafo">Plymouth Gin</p>
    <p class="parrafo">Gin de Mahón</p>
    <p class="parrafo">12. Bebidas espirituosas a la alcaravea</p>
    <p class="parrafo">Dansk Akvavit/Dansk Aquavit</p>
    <p class="parrafo">Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit</p>
    <p class="parrafo">13. Bebidas espirituosas anisadas</p>
    <p class="parrafo">Anis español</p>
    <p class="parrafo">Évora anisada</p>
    <p class="parrafo">Cazalla</p>
    <p class="parrafo">Chinchón</p>
    <p class="parrafo">Ojén</p>
    <p class="parrafo">Rute</p>
    <p class="parrafo">14. Licor</p>
    <p class="parrafo">Berliner Kümmel</p>
    <p class="parrafo">Hamburger Kümmel</p>
    <p class="parrafo">Münchener Kümmel</p>
    <p class="parrafo">Chiemseer Klosterlikör</p>
    <p class="parrafo">Bayerischer Kräuterlikör</p>
    <p class="parrafo">Cassis de Dijon</p>
    <p class="parrafo">Cassis de Beaufort</p>
    <p class="parrafo">Irish Cream</p>
    <p class="parrafo">Palo de Mallorca</p>
    <p class="parrafo">Ginjinha portuguesa</p>
    <p class="parrafo">Licor de Singeverga</p>
    <p class="parrafo">Benediktbeurer Klosterlikör</p>
    <p class="parrafo">Ettaler Klosterlikör</p>
    <p class="parrafo">Ratafia de Champagne</p>
    <p class="parrafo">Ratafia catalana</p>
    <p class="parrafo">Anis português</p>
    <p class="parrafo">Finnish berry/Finnish fruit liqueur</p>
    <p class="parrafo">Grossglockner Alpenbitter</p>
    <p class="parrafo">Mariazeller Magenlikör</p>
    <p class="parrafo">Mariazeller Jagasaftl</p>
    <p class="parrafo">Puchheimer Bitter</p>
    <p class="parrafo">Puchheimer Schlossgeist</p>
    <p class="parrafo">Steinfelder Magenbitter</p>
    <p class="parrafo">Wachauer Marillenlikör</p>
    <p class="parrafo">15. Bebidas espirituosas</p>
    <p class="parrafo">Pommeau de Bretagne</p>
    <p class="parrafo">Pommeau du Maine</p>
    <p class="parrafo">Pommeau de Normandie</p>
    <p class="parrafo">Svensk Punsch/Swedish Punch</p>
    <p class="parrafo">16. Vodka</p>
    <p class="parrafo">Svensk Vodka/Swedish Vodka</p>
    <p class="parrafo">Suomalainen Votka/Finsk Vodka/Vodka of Finland</p>
    <p class="parrafo">ANEXO IV b)</p>
    <p class="parrafo">Lista de las indicaciones geográficas de las bebidas espirituosas originarias de Canadá</p>
    <p class="parrafo">(contempladas en el artículo 15)</p>
    <p class="parrafo">Canadian Rye Whisky</p>
    <p class="parrafo">Canadian Whisky</p>
    <p class="parrafo">ANEXO V</p>
    <p class="parrafo">DISPOSICIONES PROVISIONALES RELATIVAS AL ETIQUETADO DE LOS VINOS</p>
    <p class="parrafo">Artículo A</p>
    <p class="parrafo">Disposiciones generales</p>
    <p class="parrafo">1. Los vinos se etiquetarán de acuerdo con la legislación de la Parte importadora, salvo que el presente anexo disponga lo contrario.</p>
    <p class="parrafo">2. En el territorio de la Comunidad, la etiqueta de un vino no podrá incluir menciones que, de conformidad con la normativa comunitaria, sean incorrectas, puedan prestarse a confusión o inducir a error a los consumidores, especialmente en el caso de vinos en cuya etiqueta figure el nombre de Canadá o se haga referencia a dicho país.</p>
    <p class="parrafo">3. En el territorio de Canadá, la etiqueta de un vino no podrá incluir menciones que, de conformidad con la legislación canadiense, sean falsas, engañosas o equívocas, o puedan crear una impresión equivocada sobre las características, composición, calidad, origen o valor de un vino, especialmente en el caso de vinos en cuya etiqueta figure:</p>
    <p class="parrafo">- una mención indicada en el inciso i) del apéndice 1, o</p>
    <p class="parrafo">- el nombre de un Estado miembro de la Comunidad o una referencia al mismo.</p>
    <p class="parrafo">Artículo B</p>
    <p class="parrafo">Etiquetado (indicaciones facultativas) de los vinos originarios de la Comunidad importados en Canadá</p>
    <p class="parrafo">1. La aplicación del apartado 2 estará supeditada al apartado 3 del artículo A y afectará únicamente a vinos importados y comercializados en el territorio de Canadá de conformidad con el presente Acuerdo.</p>
    <p class="parrafo">2. Los vinos originarios de la Comunidad podrán etiquetarse de conformidad con la normativa comunitaria en lo que se refiere a las menciones siguientes:</p>
    <p class="parrafo">a) la indicación del dulzor;</p>
    <p class="parrafo">b) el nombre, dirección y calidad de una o de las personas físicas o jurídicas que hayan participado en el circuito comercial;</p>
    <p class="parrafo">c) una indicación geográfica;</p>
    <p class="parrafo">d) un color específico;</p>
    <p class="parrafo">e) el año de cosecha;</p>
    <p class="parrafo">f) una o más variedades de vid;</p>
    <p class="parrafo">g) la indicación del método de producción;</p>
    <p class="parrafo">h) el lugar de embotellado;</p>
    <p class="parrafo">i) distinciones, medallas o concursos;</p>
    <p class="parrafo">j) el nombre de un viñedo;</p>
    <p class="parrafo">k) el nombre de una empresa o establecimiento;</p>
    <p class="parrafo">l) una o varias menciones de las indicadas en el inciso ii) del apéndice 1, y</p>
    <p class="parrafo">m) una categoría de vino.</p>
    <p class="parrafo">Artículo C</p>
    <p class="parrafo">Etiquetado (indicaciones facultativas) de los vinos originarios de Canadá importados en la Comunidad</p>
    <p class="parrafo">1. La aplicación de los apartados 2, 3 y 4 estará supeditada al apartado 2 del artículo A y afectará únicamente a vinos importados y comercializados en el territorio de la Comunidad de conformidad con el presente Acuerdo.</p>
    <p class="parrafo">2. Los vinos originarios de Canadá podrán etiquetarse con las menciones siguientes:</p>
    <p class="parrafo">a) la indicación del dulzor, según la legislación canadiense;</p>
    <p class="parrafo">b) el nombre, dirección y calidad de una o de las personas físicas o jurídicas que hayan participado en la comercialización o en la producción, según la legislación canadiense;</p>
    <p class="parrafo">c) una indicación geográfica, siempre que al menos el 85 % del vino en cuestión se obtenga a partir de uvas vendimiadas en la zona geográfica mencionada, según la legislación canadiense, y</p>
    <p class="parrafo">d) un color específico, según la legislación canadiense, en su caso.</p>
    <p class="parrafo">3. Los vinos originarios de Canadá que lleven una indicación geográfica podrán etiquetarse con las siguientes menciones, según la legislación canadiense o tal como se establece en el apéndice 2:</p>
    <p class="parrafo">a) el año de cosecha correspondiente al año de vendimia, siempre que el 85 % del vino proceda de uvas recolectadas en el año indicado;</p>
    <p class="parrafo">b) en caso de que las uvas se hayan recolectado durante el año nuevo, el año de cosecha indicado en la letra a) será el año en que se cultivaron las uvas;</p>
    <p class="parrafo">c) el nombre de una, dos o tres variedades de uva, contempladas en el apéndice 5;</p>
    <p class="parrafo">d) las indicaciones relativas a los medios utilizados para obtener el vino o el método utilizado para producirlo u otras menciones que figuren en el apéndice 2 en la lengua o lenguas indicadas, según la legislación canadiense o tal como se establece en el apéndice;</p>
    <p class="parrafo">e) el nombre de un viñedo;</p>
    <p class="parrafo">f) una indicación relacionada con una distinción, medalla o concurso.</p>
    <p class="parrafo">4. En la etiqueta de los vinos originarios de Canadá que lleven una indicación geográfica podrán figurar las menciones que se enumeran en el apéndice 3.</p>
    <p class="parrafo">Artículo D</p>
    <p class="parrafo">Algunas menciones aplicables al vino</p>
    <p class="parrafo">La Comunidad podrá regular la utilización de las menciones que figuran en el inciso ii) del apéndice 1 en las lenguas y para las categorías de vino que en él se indican con el fin de etiquetar determinados vinos del mercado comunitario, siempre que las menciones indicadas en el apéndice 4 puedan también utilizarse para etiquetar determinados vinos originarios de Canadá, según la legislación canadiense.</p>
    <p class="parrafo">Artículo E</p>
    <p class="parrafo">Categorías de vino</p>
    <p class="parrafo">Las siguientes categorías de vino, según la legislación canadiense, podrán figurar en las etiquetas de vinos originarios de Canadá, importados y comercializados en la Comunidad de conformidad con el Acuerdo:</p>
    <p class="parrafo">- vino de mesa,</p>
    <p class="parrafo">- vino espumoso,</p>
    <p class="parrafo">- vino encabezado,</p>
    <p class="parrafo">- vino de licor, y</p>
    <p class="parrafo">- vino espumoso aromático.</p>
    <p class="parrafo">Apéndice 1</p>
    <p class="parrafo">i) Menciones contempladas en el artículo A</p>
    <p class="parrafo">Qualitätswein</p>
    <p class="parrafo">Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.</p>
    <p class="parrafo">Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein</p>
    <p class="parrafo">Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.</p>
    <p class="parrafo">Auslese</p>
    <p class="parrafo">Beerenauslese</p>
    <p class="parrafo">Eiswein</p>
    <p class="parrafo">Kabinett</p>
    <p class="parrafo">Spätlese</p>
    <p class="parrafo">Trockenbeerenauslese</p>
    <p class="parrafo">Landwein</p>
    <p class="parrafo">Badisch Rotgold</p>
    <p class="parrafo">Klassik oder Classic</p>
    <p class="parrafo">Ehrentrudis</p>
    <p class="parrafo">Riesling-Hochgewächs</p>
    <p class="parrafo">Schillerwein</p>
    <p class="parrafo">Weißherbst</p>
    <p class="parrafo">Winzersekt</p>
    <p class="parrafo">Qualitätswein</p>
    <p class="parrafo">Qualitätswein besonderer Reife y Leseart/Prädikatswein</p>
    <p class="parrafo">Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer</p>
    <p class="parrafo">Ausbruch/Ausbruchwein</p>
    <p class="parrafo">Auslese/Auslesewein</p>
    <p class="parrafo">Beerenauslese (Wein)</p>
    <p class="parrafo">Eiswein</p>
    <p class="parrafo">Kabinett/Kabinettwein</p>
    <p class="parrafo">Schilfwein</p>
    <p class="parrafo">Spätlese/Spätlesewein</p>
    <p class="parrafo">Strohwein</p>
    <p class="parrafo">Trockenbeerenauslese</p>
    <p class="parrafo">Landwein</p>
    <p class="parrafo">Ausstich</p>
    <p class="parrafo">Auswahl</p>
    <p class="parrafo">Bergwein</p>
    <p class="parrafo">Klassik/Classic</p>
    <p class="parrafo">Erste Wahl</p>
    <p class="parrafo">Hausmarke</p>
    <p class="parrafo">Heuriger</p>
    <p class="parrafo">Jubiläumswein</p>
    <p class="parrafo">Sturm</p>
    <p class="parrafo">Denominación de origen (DO)</p>
    <p class="parrafo">Denominación de origen calificada (DOCa)</p>
    <p class="parrafo">Vino dulce natural</p>
    <p class="parrafo">Vino generoso</p>
    <p class="parrafo">Vino generoso de licor</p>
    <p class="parrafo">Vino de la Tierra</p>
    <p class="parrafo">Aloque</p>
    <p class="parrafo">Añejo</p>
    <p class="parrafo">Clásico</p>
    <p class="parrafo">Cream</p>
    <p class="parrafo">Criadera</p>
    <p class="parrafo">Criaderas y Soleras</p>
    <p class="parrafo">Crianza</p>
    <p class="parrafo">Dorado</p>
    <p class="parrafo">Gran Reserva</p>
    <p class="parrafo">Noble</p>
    <p class="parrafo">Pajarete</p>
    <p class="parrafo">Pálido</p>
    <p class="parrafo">Primero de cosecha</p>
    <p class="parrafo">Rancio</p>
    <p class="parrafo">Raya</p>
    <p class="parrafo">Reserva</p>
    <p class="parrafo">Sobremadre</p>
    <p class="parrafo">Solera</p>
    <p class="parrafo">Superior</p>
    <p class="parrafo">Trasañejo</p>
    <p class="parrafo">Vino Maestro</p>
    <p class="parrafo">Vendimia inicial</p>
    <p class="parrafo">Viejo</p>
    <p class="parrafo">Vino de tea</p>
    <p class="parrafo">Appellation d'origine contrôlée</p>
    <p class="parrafo">Appellation contrôlée</p>
    <p class="parrafo">Appellation d'origine Vin délimité de qualité supérieure</p>
    <p class="parrafo">Vin doux naturel</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays</p>
    <p class="parrafo">Ambré</p>
    <p class="parrafo">Château</p>
    <p class="parrafo">Cinquième cru classé</p>
    <p class="parrafo">Clairet</p>
    <p class="parrafo">Clos</p>
    <p class="parrafo">Cru artisan</p>
    <p class="parrafo">Cru bourgeois</p>
    <p class="parrafo">Cru classé</p>
    <p class="parrafo">Deuxième cru classé</p>
    <p class="parrafo">Grand cru</p>
    <p class="parrafo">Grand cru classé</p>
    <p class="parrafo">Hors d'âge</p>
    <p class="parrafo">Premier cru</p>
    <p class="parrafo">Premier cru classé</p>
    <p class="parrafo">Premier grand cru classé</p>
    <p class="parrafo">Primeur</p>
    <p class="parrafo">Quatrième cru classé</p>
    <p class="parrafo">Rancio</p>
    <p class="parrafo">Schillerwein</p>
    <p class="parrafo">Sélection de grains nobles</p>
    <p class="parrafo">Sur lie</p>
    <p class="parrafo">Troisième cru classé</p>
    <p class="parrafo">Tuilé</p>
    <p class="parrafo">Vendange tardive</p>
    <p class="parrafo">Villages</p>
    <p class="parrafo">Vin de paille</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (registered designation of origin)</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (superior quality designation of origin)</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (natural sweet wine)</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (naturtodosy sweet wine)</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (Onomasia kata paradosi)</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (local wine)</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (Agrepavlis)</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (Ampeli)</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (Ampelonas ès)</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (Archontiko)</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (Cava)</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (Grand Cru)</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (Grand reserve)</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (Kastro)</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (Ktima)</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (Liastos)</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (Metochi)</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (Monastiri)</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (Nama)</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (Orino Ktima)</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (Orinos Ampelonas)</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (Pyrgos)</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (Reserve)</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (Old reserve)</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego (Verntea)</p>
    <p class="parrafo">Denominazione di Origine Controllata</p>
    <p class="parrafo">Denominazione di Origine Controllata e Garantita</p>
    <p class="parrafo">Vino Dolce Naturale</p>
    <p class="parrafo">Indicazione geografica tipica (IGT)</p>
    <p class="parrafo">Landwein</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays</p>
    <p class="parrafo">Alberata/Vigneti ad alberata</p>
    <p class="parrafo">Ambra</p>
    <p class="parrafo">Ambrato</p>
    <p class="parrafo">Annoso</p>
    <p class="parrafo">Apianum</p>
    <p class="parrafo">Auslese</p>
    <p class="parrafo">Barco Reale</p>
    <p class="parrafo">Buttafuoco</p>
    <p class="parrafo">Cacc'e mitte</p>
    <p class="parrafo">Cagnina</p>
    <p class="parrafo">Cerasuolo</p>
    <p class="parrafo">Chiaretto</p>
    <p class="parrafo">Ciaret</p>
    <p class="parrafo">Château</p>
    <p class="parrafo">Classico</p>
    <p class="parrafo">Dunkel</p>
    <p class="parrafo">Fine</p>
    <p class="parrafo">Fior d'Arancio</p>
    <p class="parrafo">Falerio</p>
    <p class="parrafo">Flétri</p>
    <p class="parrafo">Garibaldi Dolce (or GD)</p>
    <p class="parrafo">Italia Particolare (or IP)</p>
    <p class="parrafo">Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet</p>
    <p class="parrafo">Kretzer</p>
    <p class="parrafo">Lacrima</p>
    <p class="parrafo">London Particolar/LP/Inghilterra</p>
    <p class="parrafo">Occhio di Pernice</p>
    <p class="parrafo">Oro</p>
    <p class="parrafo">Pagadebit</p>
    <p class="parrafo">Passito</p>
    <p class="parrafo">Ramie</p>
    <p class="parrafo">Rebola</p>
    <p class="parrafo">Riserva</p>
    <p class="parrafo">Rubino</p>
    <p class="parrafo">Sangue di Giuda</p>
    <p class="parrafo">Scelto</p>
    <p class="parrafo">Spätlese</p>
    <p class="parrafo">Soleras</p>
    <p class="parrafo">Stravecchio</p>
    <p class="parrafo">Strohwein</p>
    <p class="parrafo">Superiore</p>
    <p class="parrafo">Superiore Old Marsala (o SOM)</p>
    <p class="parrafo">Torchiato</p>
    <p class="parrafo">Vecchio</p>
    <p class="parrafo">Vendemmia Tardiva</p>
    <p class="parrafo">Verdolino</p>
    <p class="parrafo">Vermiglio</p>
    <p class="parrafo">Vino Fiore</p>
    <p class="parrafo">Vino Novello/Novello</p>
    <p class="parrafo">Vivace</p>
    <p class="parrafo">Marque nationale</p>
    <p class="parrafo">Appellation contrôlée</p>
    <p class="parrafo">Appellation d'origine contrôlée</p>
    <p class="parrafo">Vin de pays</p>
    <p class="parrafo">Grand premier cru</p>
    <p class="parrafo">Premier cru</p>
    <p class="parrafo">Vin classé</p>
    <p class="parrafo">Château</p>
    <p class="parrafo">Denominação de origem (DO)</p>
    <p class="parrafo">Denominação de origem controlada (DOC)</p>
    <p class="parrafo">Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)</p>
    <p class="parrafo">Vinho doce natural</p>
    <p class="parrafo">Vinho generoso</p>
    <p class="parrafo">Vinho regional</p>
    <p class="parrafo">Colheita Seleccionada</p>
    <p class="parrafo">Crusted/Crusting</p>
    <p class="parrafo">Escolha</p>
    <p class="parrafo">Escuro</p>
    <p class="parrafo">Fino</p>
    <p class="parrafo">Garrafeira</p>
    <p class="parrafo">Lágrima</p>
    <p class="parrafo">Leve</p>
    <p class="parrafo">Nobre</p>
    <p class="parrafo">Reserva</p>
    <p class="parrafo">Reserva velha (o grande reserva)</p>
    <p class="parrafo">Solera</p>
    <p class="parrafo">Super reserva</p>
    <p class="parrafo">Superior</p>
    <p class="parrafo">Affentaler</p>
    <p class="parrafo">Hock</p>
    <p class="parrafo">Liebfrau(en)milch</p>
    <p class="parrafo">Moseltaler</p>
    <p class="parrafo">Schilcher</p>
    <p class="parrafo">Amontillado</p>
    <p class="parrafo">Chacoli/Txakolina</p>
    <p class="parrafo">Fino</p>
    <p class="parrafo">Fondillon</p>
    <p class="parrafo">Lágrima</p>
    <p class="parrafo">Oloroso</p>
    <p class="parrafo">Palo Cortado</p>
    <p class="parrafo">Claret</p>
    <p class="parrafo">Edelzwicker</p>
    <p class="parrafo">Passe-tout-grains</p>
    <p class="parrafo">Vin jaune</p>
    <p class="parrafo">Vinsanto</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego</p>
    <p class="parrafo">Amarone</p>
    <p class="parrafo">Cannellino</p>
    <p class="parrafo">Brunello</p>
    <p class="parrafo">Est !Est ! !Est ! ! !</p>
    <p class="parrafo">Falerno</p>
    <p class="parrafo">Governo all'uso toscano</p>
    <p class="parrafo">Gutturnio</p>
    <p class="parrafo">Lacryma Christi</p>
    <p class="parrafo">Lambiccato</p>
    <p class="parrafo">Morellino</p>
    <p class="parrafo">Recioto</p>
    <p class="parrafo">Sciacchetrà (o Sciac-trà)</p>
    <p class="parrafo">Sforzato, Sfurzat</p>
    <p class="parrafo">Torcolato</p>
    <p class="parrafo">Vergine</p>
    <p class="parrafo">Vino Nobile</p>
    <p class="parrafo">Vin santo, Vino Santo/Vinsanto</p>
    <p class="parrafo">Canteiro</p>
    <p class="parrafo">Frasqueira</p>
    <p class="parrafo">Ruby</p>
    <p class="parrafo">Tawny</p>
    <p class="parrafo">Vintage, acompañado, en su caso, del término "Late Bottle" (LBV) o "Character"</p>
    <p class="parrafo">ii) Menciones contempladas en los artículos B y D</p>
    <p class="parrafo">TABLA OMITIDA EN PÁGINAS 67 A 81</p>
    <p class="parrafo">Apéndice 2</p>
    <p class="parrafo">Menciones contempladas en el apartado 3 del artículo C</p>
    <p class="parrafo">1. Menciones en ingles</p>
    <p class="parrafo">Icewine</p>
    <p class="parrafo">Icewine dosage; Dosage of Icewine</p>
    <p class="parrafo">Sparkling Icewine</p>
    <p class="parrafo">VQA</p>
    <p class="parrafo">Vintners Quality Alliance</p>
    <p class="parrafo">Late Harvest, Late Harvested</p>
    <p class="parrafo">Select Late Harvest</p>
    <p class="parrafo">Special Select Late Harvest</p>
    <p class="parrafo">Sweet Reserve</p>
    <p class="parrafo">Vitcultural area</p>
    <p class="parrafo">Designated viticultural area</p>
    <p class="parrafo">Botrytized, botrytis affected, BA</p>
    <p class="parrafo">Estate bottled</p>
    <p class="parrafo">Vineyard</p>
    <p class="parrafo">Domicile</p>
    <p class="parrafo">Dosage</p>
    <p class="parrafo">Regional wine</p>
    <p class="parrafo">Carbonic maceration</p>
    <p class="parrafo">Classic method</p>
    <p class="parrafo">Classical method</p>
    <p class="parrafo">Traditional method</p>
    <p class="parrafo">Charmat method</p>
    <p class="parrafo">Tirage Liqueur (en el vino espumoso)</p>
    <p class="parrafo">Fermented in this bottle</p>
    <p class="parrafo">Noble rot</p>
    <p class="parrafo">Sparkling wine</p>
    <p class="parrafo">Natural</p>
    <p class="parrafo">Meritage</p>
    <p class="parrafo">Winter harvest</p>
    <p class="parrafo">Autumn harvest</p>
    <p class="parrafo">2. Menciones en francés</p>
    <p class="parrafo">Vin de glace</p>
    <p class="parrafo">Dosage de vin de glace</p>
    <p class="parrafo">Vin de glace mousseux</p>
    <p class="parrafo">VQA</p>
    <p class="parrafo">Vendange tardive, vendangé tardivement</p>
    <p class="parrafo">Sélection de vendange tardive</p>
    <p class="parrafo">Sélection spéciale de vendange tardive</p>
    <p class="parrafo">Jus de raisin de réserve</p>
    <p class="parrafo">Château</p>
    <p class="parrafo">Clos</p>
    <p class="parrafo">Région viticole</p>
    <p class="parrafo">Région viticole désignée</p>
    <p class="parrafo">Botrytisé</p>
    <p class="parrafo">Mis en bouteille à la propriété</p>
    <p class="parrafo">Vignoble</p>
    <p class="parrafo">Domicile</p>
    <p class="parrafo">Dosage, liqueur d'expédition</p>
    <p class="parrafo">Vin régional/vin de région</p>
    <p class="parrafo">Macération carbonique</p>
    <p class="parrafo">Méthode classique</p>
    <p class="parrafo">Méthode traditionnelle</p>
    <p class="parrafo">Méthode charmat</p>
    <p class="parrafo">Liqueur de tirage (en el vino espumoso)</p>
    <p class="parrafo">Fermenté dans la bouteille</p>
    <p class="parrafo">Pourriture noble</p>
    <p class="parrafo">Sur lie</p>
    <p class="parrafo">Vin mousseux</p>
    <p class="parrafo">Naturel</p>
    <p class="parrafo">Méritage</p>
    <p class="parrafo">Vendange d'hiver</p>
    <p class="parrafo">Vendange d'automne</p>
    <p class="parrafo">Vin du curé</p>
    <p class="parrafo">Blanc de blancs</p>
    <p class="parrafo">Blanc de noirs</p>
    <p class="parrafo">Rosé</p>
    <p class="parrafo">Méthode cuve close</p>
    <p class="parrafo">Cuvée, première cuvée</p>
    <p class="parrafo">Nouveau</p>
    <p class="parrafo">3. Menciones en latín</p>
    <p class="parrafo">Botrytis cinerea</p>
    <p class="parrafo">4. Menciones definidas a efectos de la aplicación del artículo C</p>
    <p class="parrafo">4.1. Referencias, en inglés o francés, a:</p>
    <p class="parrafo">- envejecimiento o fermentación en toneles, incluidos los términos "oaked", "oak aged", "barrel aged", "oak", "barrel fermented", "barrique fermented", "barrique";</p>
    <p class="parrafo">- envejecimiento o fermentación no efectuados en toneles de madera ni siquiera con astillas o partículas, incluidos los términos "inox", "stainless steel", "unoaked" y "non-oak".</p>
    <p class="parrafo">4.2. Otros términos relacionados con la viticultura, como "aged", "unfiltered", "unfiltered with lees" y "disgorging" y otros términos habituales relacionados con la viticultura, utilizados en su acepción corriente.</p>
    <p class="parrafo">Apéndice 3</p>
    <p class="parrafo">1. Menciones en ingles</p>
    <p class="parrafo">Reserve</p>
    <p class="parrafo">Grand Reserve</p>
    <p class="parrafo">Sussreserve</p>
    <p class="parrafo">Proprietor's reserve</p>
    <p class="parrafo">Proprietor's grand reserve</p>
    <p class="parrafo">Private Reserve</p>
    <p class="parrafo">Special</p>
    <p class="parrafo">Classic</p>
    <p class="parrafo">Select (que puede ir precedido de "Barrel", "Premium" o "Vineyard")</p>
    <p class="parrafo">Proprietor's selection</p>
    <p class="parrafo">Cool Climate Wine</p>
    <p class="parrafo">Old vines</p>
    <p class="parrafo">Fine</p>
    <p class="parrafo">Noble</p>
    <p class="parrafo">Vineyard</p>
    <p class="parrafo">Appellation</p>
    <p class="parrafo">Sub-appellation</p>
    <p class="parrafo">Superior</p>
    <p class="parrafo">Hybrid</p>
    <p class="parrafo">Stave(s)</p>
    <p class="parrafo">Grape Variety</p>
    <p class="parrafo">Estate</p>
    <p class="parrafo">2. Menciones en francés</p>
    <p class="parrafo">Domaine</p>
    <p class="parrafo">Cru</p>
    <p class="parrafo">Terroir</p>
    <p class="parrafo">Cépage</p>
    <p class="parrafo">Propriété</p>
    <p class="parrafo">Appellation</p>
    <p class="parrafo">Vieilles vignes</p>
    <p class="parrafo">Classique</p>
    <p class="parrafo">Réserve</p>
    <p class="parrafo">Grande réserve</p>
    <p class="parrafo">Réserve privée</p>
    <p class="parrafo">Réserve du propriétaire</p>
    <p class="parrafo">Spéciale</p>
    <p class="parrafo">Supérieure</p>
    <p class="parrafo">Fine</p>
    <p class="parrafo">Noble</p>
    <p class="parrafo">Vignoble</p>
    <p class="parrafo">Fumé</p>
    <p class="parrafo">3. Menciones en italiano</p>
    <p class="parrafo">Dolce (que puede ir precedido de "Vino")</p>
    <p class="parrafo">4. Menciones en latín</p>
    <p class="parrafo">Vinifera</p>
    <p class="parrafo">Apéndice 4</p>
    <p class="parrafo">1. Menciones en francés</p>
    <p class="parrafo">Château</p>
    <p class="parrafo">Clos</p>
    <p class="parrafo">Sur lie</p>
    <p class="parrafo">Vendange tardive</p>
    <p class="parrafo">2. Menciones en inglés</p>
    <p class="parrafo">Regional wine</p>
    <p class="parrafo">Apéndice 5</p>
    <p class="parrafo">VARIEDADES CONTEMPLADAS EN EL APARTADO 3 DEL ARTÍCULO C</p>
    <p class="parrafo">Variedades de vid y sinónimos</p>
    <p class="parrafo">Variedades de vid de la especie Vitis vinifera</p>
    <p class="parrafo">Nombre principal/Sinónimos</p>
    <p class="parrafo">Abondant</p>
    <p class="parrafo">Abouriou</p>
    <p class="parrafo">Agria</p>
    <p class="parrafo">Aléatico</p>
    <p class="parrafo">Aligoté/Alfonse Lavallée</p>
    <p class="parrafo">Altesse</p>
    <p class="parrafo">Aramon Blanc</p>
    <p class="parrafo">Aramon Gris</p>
    <p class="parrafo">Aramon</p>
    <p class="parrafo">Aranel</p>
    <p class="parrafo">Arbane</p>
    <p class="parrafo">Arinarnoa</p>
    <p class="parrafo">Arriloba</p>
    <p class="parrafo">Arrouya</p>
    <p class="parrafo">Arrufiac</p>
    <p class="parrafo">Aubin</p>
    <p class="parrafo">AubinVert</p>
    <p class="parrafo">Aubun</p>
    <p class="parrafo">Auxerrois/Pinot Auxerrois</p>
    <p class="parrafo">Bacchus</p>
    <p class="parrafo">Bachet</p>
    <p class="parrafo">Barbaroux</p>
    <p class="parrafo">Baroque</p>
    <p class="parrafo">Béclan</p>
    <p class="parrafo">Béquignol</p>
    <p class="parrafo">Biancu Gentile</p>
    <p class="parrafo">Blanc Dame</p>
    <p class="parrafo">Blauburger</p>
    <p class="parrafo">Blaufrankisch</p>
    <p class="parrafo">Bouchalès</p>
    <p class="parrafo">Bouillet</p>
    <p class="parrafo">Bouquettraube</p>
    <p class="parrafo">Bourboulenc</p>
    <p class="parrafo">Brachet</p>
    <p class="parrafo">Brun argenté</p>
    <p class="parrafo">Cabernet Franc (1)</p>
    <p class="parrafo">Cabernet Sauvignon (2)</p>
    <p class="parrafo">Caladoc</p>
    <p class="parrafo">Calitor</p>
    <p class="parrafo">Camaralet de Lasseube</p>
    <p class="parrafo">Carcajolo Blanc</p>
    <p class="parrafo">Carcajolo</p>
    <p class="parrafo">Carmenère</p>
    <p class="parrafo">Castets</p>
    <p class="parrafo">César</p>
    <p class="parrafo">Chardonnay</p>
    <p class="parrafo">Chasan</p>
    <p class="parrafo">Chardonnay Musqué</p>
    <p class="parrafo">Chasselas/Chasselas Doré</p>
    <p class="parrafo">Chasselas Rose</p>
    <p class="parrafo">Chatus</p>
    <p class="parrafo">Chenanson</p>
    <p class="parrafo">Chenin Blanc/Chenin</p>
    <p class="parrafo">Cinsaut</p>
    <p class="parrafo">Clairette</p>
    <p class="parrafo">Clairette Rose</p>
    <p class="parrafo">Clarin</p>
    <p class="parrafo">Claverie</p>
    <p class="parrafo">Colombard/French Colombard</p>
    <p class="parrafo">Colombaud</p>
    <p class="parrafo">Corvina</p>
    <p class="parrafo">Cot</p>
    <p class="parrafo">Counoise</p>
    <p class="parrafo">Courbu</p>
    <p class="parrafo">Courbu Noir</p>
    <p class="parrafo">Crouchen</p>
    <p class="parrafo">Dolcetto</p>
    <p class="parrafo">Dornfelder</p>
    <p class="parrafo">Dunkelfelder</p>
    <p class="parrafo">Dunstan</p>
    <p class="parrafo">Egiodola</p>
    <p class="parrafo">Ehrenfelser</p>
    <p class="parrafo">Ekigaina</p>
    <p class="parrafo">Elbling</p>
    <p class="parrafo">Etraire de la Dui</p>
    <p class="parrafo">Faberrebe</p>
    <p class="parrafo">Fer</p>
    <p class="parrafo">Feunate</p>
    <p class="parrafo">Folle Blanche</p>
    <p class="parrafo">Franc Noir de la Haute-Saône</p>
    <p class="parrafo">Freisamer</p>
    <p class="parrafo">Fuella Nera</p>
    <p class="parrafo">Furmint</p>
    <p class="parrafo">Gamay de Bouze</p>
    <p class="parrafo">Gamay de Chaudenay</p>
    <p class="parrafo">Gamay Fréaux</p>
    <p class="parrafo">Gamay Noir/Gamay</p>
    <p class="parrafo">Ganson</p>
    <p class="parrafo">Garganega</p>
    <p class="parrafo">Gascon</p>
    <p class="parrafo">Genovèse</p>
    <p class="parrafo">Gewürztraminer</p>
    <p class="parrafo">Goldburger</p>
    <p class="parrafo">Goldriesling</p>
    <p class="parrafo">Gouget</p>
    <p class="parrafo">Graisse</p>
    <p class="parrafo">Gramon</p>
    <p class="parrafo">Grassen</p>
    <p class="parrafo">Grenache Blanc</p>
    <p class="parrafo">Grenache Gris</p>
    <p class="parrafo">Grenache</p>
    <p class="parrafo">Gringet</p>
    <p class="parrafo">Grolleau Gris</p>
    <p class="parrafo">Grolleau</p>
    <p class="parrafo">Gros Manseng</p>
    <p class="parrafo">Gros Vert</p>
    <p class="parrafo">Grüner Veltliner/Veltliner</p>
    <p class="parrafo">Gutedel Weis</p>
    <p class="parrafo">Helfensteiner</p>
    <p class="parrafo">Heroldrebe</p>
    <p class="parrafo">Jacquère</p>
    <p class="parrafo">Joubertin</p>
    <p class="parrafo">Kerner/Trollinger x Riesling</p>
    <p class="parrafo">Knipperlé</p>
    <p class="parrafo">Lauzet</p>
    <p class="parrafo">LembergerLimberger, Blaufränkisch</p>
    <p class="parrafo">Len de l'El</p>
    <p class="parrafo">Liliorila</p>
    <p class="parrafo">Listan</p>
    <p class="parrafo">Lledoner Pelut</p>
    <p class="parrafo">Macabeu</p>
    <p class="parrafo">Madeleine Angevine</p>
    <p class="parrafo">Madeleine Sylvaner</p>
    <p class="parrafo">Malbec</p>
    <p class="parrafo">Malvasia/Malvasia Bianca</p>
    <p class="parrafo">Mancin</p>
    <p class="parrafo">Manseng Noir</p>
    <p class="parrafo">Marsanne</p>
    <p class="parrafo">Marselan</p>
    <p class="parrafo">Matsvani</p>
    <p class="parrafo">Mauzac</p>
    <p class="parrafo">Mauzac Rose</p>
    <p class="parrafo">Mayorquin</p>
    <p class="parrafo">Melon</p>
    <p class="parrafo">Mérille</p>
    <p class="parrafo">Merlot Blanc</p>
    <p class="parrafo">Merlot</p>
    <p class="parrafo">Meslier Saint-François</p>
    <p class="parrafo">Milgranet</p>
    <p class="parrafo">Molette</p>
    <p class="parrafo">Mollard</p>
    <p class="parrafo">Mondeuse Blanche</p>
    <p class="parrafo">Mondeuse</p>
    <p class="parrafo">Monerac</p>
    <p class="parrafo">Montils</p>
    <p class="parrafo">Morescono</p>
    <p class="parrafo">Morio-Muscat (3)</p>
    <p class="parrafo">Monrastrel</p>
    <p class="parrafo">Mourvaison</p>
    <p class="parrafo">Mourvèdre</p>
    <p class="parrafo">Mouyssaguès</p>
    <p class="parrafo">Mtsvane/Matsvani</p>
    <p class="parrafo">Müller-Thurgau/Riesling x Sylvaner</p>
    <p class="parrafo">Muscadelle</p>
    <p class="parrafo">Muscardin</p>
    <p class="parrafo">Muscat à Petits Grains Blancs (4)</p>
    <p class="parrafo">Muscat à Petits Grains Roses (5)</p>
    <p class="parrafo">Muscat à Petits Grains Rouges (6)</p>
    <p class="parrafo">Muscat BlancLa mención "Cabernet" puede utilizarse como sinónimo de Cabernet Franc o Cabernet Sauvignon cuando las dos variedades se mezclen para producir una única variedad de vino, o cuando el volumen combinado de las dos variedades permita utilizarlas para un vino de dos o tres variedades</p>
    <p class="parrafo">Muscat d'Alexandrie (7)</p>
    <p class="parrafo">Muscat de Hambourg (8)</p>
    <p class="parrafo">Muscat Ottonel (9)</p>
    <p class="parrafo">Nebbiolo</p>
    <p class="parrafo">Négrette</p>
    <p class="parrafo">Nielluccio</p>
    <p class="parrafo">Noir Fleurien</p>
    <p class="parrafo">Ondenc</p>
    <p class="parrafo">Optima</p>
    <p class="parrafo">Oraniensteiner</p>
    <p class="parrafo">Ortega</p>
    <p class="parrafo">Pagadebiti</p>
    <p class="parrafo">Pascal</p>
    <p class="parrafo">Perdea</p>
    <p class="parrafo">Perle of C'saba/Pearl of C'saba</p>
    <p class="parrafo">Persan</p>
    <p class="parrafo">Petit Courbu</p>
    <p class="parrafo">Petit Manseng</p>
    <p class="parrafo">Petit Meslier</p>
    <p class="parrafo">Petit Verdot</p>
    <p class="parrafo">Petite Sirah</p>
    <p class="parrafo">Pineau d'Aunis</p>
    <p class="parrafo">Pinot Blanc/Weissburgunder, Pinot Bianco</p>
    <p class="parrafo">Pinot Gris/Pinot Grigio</p>
    <p class="parrafo">Pinot Meunier/Meunier</p>
    <p class="parrafo">Pinot Noir/Spätburgunder</p>
    <p class="parrafo">Pinotage</p>
    <p class="parrafo">Piquepoul Blanc</p>
    <p class="parrafo">Piquepoul Gris</p>
    <p class="parrafo">Piquepoul Noir</p>
    <p class="parrafo">Plant Droit</p>
    <p class="parrafo">Portan</p>
    <p class="parrafo">Poulsard</p>
    <p class="parrafo">Précoce Bousquet</p>
    <p class="parrafo">Précoce de Malingre</p>
    <p class="parrafo">Prunelard</p>
    <p class="parrafo">Raffiat de Moncade</p>
    <p class="parrafo">Refosco Grosse/Syrak</p>
    <p class="parrafo">Reichensteiner</p>
    <p class="parrafo">Riesling</p>
    <p class="parrafo">Riesling x Traminer (10)</p>
    <p class="parrafo">Rkatsiteli</p>
    <p class="parrafo">Romorantin</p>
    <p class="parrafo">Rotberger</p>
    <p class="parrafo">Roublot</p>
    <p class="parrafo">Roussanne</p>
    <p class="parrafo">Roussette d'Ayze</p>
    <p class="parrafo">Sacy</p>
    <p class="parrafo">Saint-Pierre Doré</p>
    <p class="parrafo">Samtrot</p>
    <p class="parrafo">Sangiovese</p>
    <p class="parrafo">Sauvignon</p>
    <p class="parrafo">Sauvignon Blanc/Fumé Blanc</p>
    <p class="parrafo">Sauvignon Gris</p>
    <p class="parrafo">Sauvignon Vert</p>
    <p class="parrafo">Savagnin Blanc</p>
    <p class="parrafo">Savagnin Rose</p>
    <p class="parrafo">Scheurebe</p>
    <p class="parrafo">Schönburger</p>
    <p class="parrafo">Segalin</p>
    <p class="parrafo">Select</p>
    <p class="parrafo">Semebat</p>
    <p class="parrafo">Sémillon</p>
    <p class="parrafo">Sereksia Chornaya</p>
    <p class="parrafo">Servanin</p>
    <p class="parrafo">Servant</p>
    <p class="parrafo">Siegerrebe</p>
    <p class="parrafo">Saint Laurent</p>
    <p class="parrafo">Sylvaner/Silvaner</p>
    <p class="parrafo">Syrah/Shiraz, Sirah</p>
    <p class="parrafo">Tannat</p>
    <p class="parrafo">Tempranillo</p>
    <p class="parrafo">Téoulier</p>
    <p class="parrafo">Terret Blanc</p>
    <p class="parrafo">Terret Gris</p>
    <p class="parrafo">Terret Noir</p>
    <p class="parrafo">Tibouren</p>
    <p class="parrafo">Tourbat</p>
    <p class="parrafo">Traminer</p>
    <p class="parrafo">Trebbiano</p>
    <p class="parrafo">Tressot</p>
    <p class="parrafo">Trollinger/Black Hamburg, Grossvernatsch, Schiava Grossa</p>
    <p class="parrafo">Trousseau</p>
    <p class="parrafo">Ugni Blanc</p>
    <p class="parrafo">Valdiguié</p>
    <p class="parrafo">Velteliner Rouge Précoce</p>
    <p class="parrafo">Verdesse</p>
    <p class="parrafo">Vermentino</p>
    <p class="parrafo">Viognier</p>
    <p class="parrafo">Welschriesling/Riesling Italico</p>
    <p class="parrafo">Zefir</p>
    <p class="parrafo">Zengo</p>
    <p class="parrafo">Zinfandel</p>
    <p class="parrafo">Zweigelt/Zweigeltrebe</p>
    <p class="parrafo">Variedades híbridas interespecíficas</p>
    <p class="parrafo">Nombre principal/Sinónimos</p>
    <p class="parrafo">Alden</p>
    <p class="parrafo">Alpha</p>
    <p class="parrafo">Alwood</p>
    <p class="parrafo">Athens</p>
    <p class="parrafo">Aurelia/Dunstan 56</p>
    <p class="parrafo">Aurore/Aurora</p>
    <p class="parrafo">Bachman's Early</p>
    <p class="parrafo">Baco Noir</p>
    <p class="parrafo">Bath</p>
    <p class="parrafo">Beloglaska</p>
    <p class="parrafo">Bergonia</p>
    <p class="parrafo">Beta</p>
    <p class="parrafo">Bianca</p>
    <p class="parrafo">Black Eagle</p>
    <p class="parrafo">Bluebell</p>
    <p class="parrafo">Bluestar</p>
    <p class="parrafo">Brandis</p>
    <p class="parrafo">Brant</p>
    <p class="parrafo">Brighton</p>
    <p class="parrafo">Bronx Seedless</p>
    <p class="parrafo">Buffalo</p>
    <p class="parrafo">Campbell Early</p>
    <p class="parrafo">Canada Muscat</p>
    <p class="parrafo">Canadice</p>
    <p class="parrafo">Carmine</p>
    <p class="parrafo">Cascade</p>
    <p class="parrafo">Castel</p>
    <p class="parrafo">Castor</p>
    <p class="parrafo">Catawba</p>
    <p class="parrafo">Cayuga White</p>
    <p class="parrafo">Century</p>
    <p class="parrafo">Chardonnel</p>
    <p class="parrafo">Chambourcin</p>
    <p class="parrafo">Chancellor/Chancellor Noir</p>
    <p class="parrafo">Chelois</p>
    <p class="parrafo">Clinton</p>
    <p class="parrafo">Colobel</p>
    <p class="parrafo">Concord</p>
    <p class="parrafo">Cook</p>
    <p class="parrafo">Couderc Muscat/Muscat du Moulin, Couderc</p>
    <p class="parrafo">Dalniewostoznyd Ramming</p>
    <p class="parrafo">De Chaunac</p>
    <p class="parrafo">Delaware</p>
    <p class="parrafo">Delight</p>
    <p class="parrafo">Diamond</p>
    <p class="parrafo">Diana</p>
    <p class="parrafo">Dunkirk</p>
    <p class="parrafo">Dutchess</p>
    <p class="parrafo">Earlihane</p>
    <p class="parrafo">Einsat Seedless</p>
    <p class="parrafo">Elvira</p>
    <p class="parrafo">Ennoir</p>
    <p class="parrafo">Eona</p>
    <p class="parrafo">Excelsior</p>
    <p class="parrafo">Festival</p>
    <p class="parrafo">Festivee</p>
    <p class="parrafo">Flora</p>
    <p class="parrafo">Florental</p>
    <p class="parrafo">Frankuthaler</p>
    <p class="parrafo">Fredonia</p>
    <p class="parrafo">Frontenac</p>
    <p class="parrafo">Garonnet</p>
    <p class="parrafo">Germanica</p>
    <p class="parrafo">Glenora</p>
    <p class="parrafo">Gliche</p>
    <p class="parrafo">Golden Muscat</p>
    <p class="parrafo">Green</p>
    <p class="parrafo">Herbert</p>
    <p class="parrafo">Himrod</p>
    <p class="parrafo">Horizon</p>
    <p class="parrafo">Humbert Chapon</p>
    <p class="parrafo">Ibrida Moschini</p>
    <p class="parrafo">Institut/Kuhlmann 482-2</p>
    <p class="parrafo">Interlaken</p>
    <p class="parrafo">Iona</p>
    <p class="parrafo">Ives</p>
    <p class="parrafo">Jubileum</p>
    <p class="parrafo">Karelin</p>
    <p class="parrafo">Kay Gray</p>
    <p class="parrafo">Kendaia</p>
    <p class="parrafo">Koret</p>
    <p class="parrafo">Kultezhinski</p>
    <p class="parrafo">L'Acadie Blanc</p>
    <p class="parrafo">Lacrosse</p>
    <p class="parrafo">Lady Patricia</p>
    <p class="parrafo">Lakemount</p>
    <p class="parrafo">Landal</p>
    <p class="parrafo">Landot</p>
    <p class="parrafo">Le Colonel</p>
    <p class="parrafo">Le Commandant</p>
    <p class="parrafo">Le General</p>
    <p class="parrafo">Léon Millot/Millot</p>
    <p class="parrafo">Lomanto</p>
    <p class="parrafo">Lopeared</p>
    <p class="parrafo">Louise Swenson</p>
    <p class="parrafo">Lucy Kuhlman</p>
    <p class="parrafo">MacGregor</p>
    <p class="parrafo">Maréchal Foch/Foch</p>
    <p class="parrafo">Mars</p>
    <p class="parrafo">Melody</p>
    <p class="parrafo">Michurinetz</p>
    <p class="parrafo">Monticello</p>
    <p class="parrafo">Moored</p>
    <p class="parrafo">Muscat du Moulin</p>
    <p class="parrafo">Muska</p>
    <p class="parrafo">Naples</p>
    <p class="parrafo">New York Muscat</p>
    <p class="parrafo">Niagara</p>
    <p class="parrafo">Nimrang</p>
    <p class="parrafo">Noah</p>
    <p class="parrafo">Norakert</p>
    <p class="parrafo">Oberlin Noir</p>
    <p class="parrafo">Oriental</p>
    <p class="parrafo">Othello</p>
    <p class="parrafo">Patricia</p>
    <p class="parrafo">Perle of Zala</p>
    <p class="parrafo">Pirobella</p>
    <p class="parrafo">Pollux</p>
    <p class="parrafo">Pougette Musque</p>
    <p class="parrafo">Prarie Star</p>
    <p class="parrafo">Precoce de Malingre</p>
    <p class="parrafo">Price</p>
    <p class="parrafo">Pslanka</p>
    <p class="parrafo">Ramming's Suputinskij</p>
    <p class="parrafo">Rauschling</p>
    <p class="parrafo">Ravat Noir/Ravat 262</p>
    <p class="parrafo">Rayon d'Or</p>
    <p class="parrafo">Reliance</p>
    <p class="parrafo">Remaily Seedless</p>
    <p class="parrafo">Roides Blanc/Gaillard 157, Madame Girerd</p>
    <p class="parrafo">Romulus</p>
    <p class="parrafo">Rosette/Seibel 1000</p>
    <p class="parrafo">Rougeon</p>
    <p class="parrafo">Rubilande</p>
    <p class="parrafo">Rudilen 60</p>
    <p class="parrafo">Sainte-Croix</p>
    <p class="parrafo">Saint Pépin</p>
    <p class="parrafo">Schuyler</p>
    <p class="parrafo">Seneca</p>
    <p class="parrafo">Severny</p>
    <p class="parrafo">Seyval Blanc/Seyval</p>
    <p class="parrafo">Seyval Noir</p>
    <p class="parrafo">Sheridan</p>
    <p class="parrafo">Shimek</p>
    <p class="parrafo">Shultz</p>
    <p class="parrafo">Siegfriedrebe/Siegfried Rebe, Siegfried</p>
    <p class="parrafo">Sovereign Charter</p>
    <p class="parrafo">Sovereign Coronation</p>
    <p class="parrafo">Sovereign Jade</p>
    <p class="parrafo">Sovereign Opal</p>
    <p class="parrafo">Sovereign Noir</p>
    <p class="parrafo">Sovereign Rose</p>
    <p class="parrafo">Sovereign Tiara</p>
    <p class="parrafo">Steuben</p>
    <p class="parrafo">Suffolk Red</p>
    <p class="parrafo">Suputinskii Belyi</p>
    <p class="parrafo">Suputinskii Rannii</p>
    <p class="parrafo">Swenson Red</p>
    <p class="parrafo">Swenson White</p>
    <p class="parrafo">Tajoznytilzumrud</p>
    <p class="parrafo">Tehere dore</p>
    <p class="parrafo">Tira</p>
    <p class="parrafo">Totmur</p>
    <p class="parrafo">Traminette</p>
    <p class="parrafo">Triumph von Elsas</p>
    <p class="parrafo">Troubadour</p>
    <p class="parrafo">Valeria</p>
    <p class="parrafo">Valiant</p>
    <p class="parrafo">Van Buren</p>
    <p class="parrafo">Vandal-Cliché</p>
    <p class="parrafo">Vanessa</p>
    <p class="parrafo">Varousset</p>
    <p class="parrafo">Veeblanc</p>
    <p class="parrafo">Veeport</p>
    <p class="parrafo">Vegennes</p>
    <p class="parrafo">Ventura</p>
    <p class="parrafo">Venus</p>
    <p class="parrafo">Verdelet</p>
    <p class="parrafo">Vidal Blanc/Vidal</p>
    <p class="parrafo">Vignoles Ravat</p>
    <p class="parrafo">Villard Blanc</p>
    <p class="parrafo">Villard Noir</p>
    <p class="parrafo">Vincent</p>
    <p class="parrafo">Vinered</p>
    <p class="parrafo">Vivant</p>
    <p class="parrafo">Watkins</p>
    <p class="parrafo">Westfield</p>
    <p class="parrafo">White Subutinskij</p>
    <p class="parrafo">Wiley's White</p>
    <p class="parrafo">Yates</p>
    <p class="parrafo">Zariaswiewiera</p>
    <p class="parrafo">__________</p>
    <p class="parrafo">(1) La mención "Cabernet" puede utilizarse como sinónimo de Cabernet Franc o Cabernet Sauvignon cuando las dos variedades se mezclen para producir una única variedad de vino, o cuando el volumen combinado de las dos variedades permita utilizarlas para un vino de dos o tres variedades.</p>
    <p class="parrafo">(2) La mención "Cabernet" puede utilizarse como sinónimo de Cabernet Franc o Cabernet Sauvignon cuando las dos variedades se mezclen para producir una única variedad de vino, o cuando el volumen combinado de las dos variedades permita utilizarlas para un vino de dos o tres variedades</p>
    <p class="parrafo">(3) La mención "Cabernet" puede utilizarse como sinónimo de Cabernet Franc o Cabernet Sauvignon cuando las dos variedades se mezclen para producir una única variedad de vino, o cuando el volumen combinado de las dos variedades permita utilizarlas para un vino de dos o tres variedades.</p>
    <p class="parrafo">(4) La mención "Cabernet" puede utilizarse como sinónimo de Cabernet Franc o Cabernet Sauvignon cuando las dos variedades se mezclen para producir una única variedad de vino, o cuando el volumen combinado de las dos variedades permita utilizarlas para un vino de dos o tres variedades.</p>
    <p class="parrafo">(5) La mención "Cabernet" puede utilizarse como sinónimo de Cabernet Franc o Cabernet Sauvignon cuando las dos variedades se mezclen para producir una única variedad de vino, o cuando el volumen combinado de las dos variedades permita utilizarlas para un vino de dos o tres variedades</p>
    <p class="parrafo">(6) La mención "Cabernet" puede utilizarse como sinónimo de Cabernet Franc o Cabernet Sauvignon cuando las dos variedades se mezclen para producir una única variedad de vino, o cuando el volumen combinado de las dos variedades permita utilizarlas para un vino de dos o tres variedades</p>
    <p class="parrafo">(7) La mención "Cabernet" puede utilizarse como sinónimo de Cabernet Franc o Cabernet Sauvignon cuando las dos variedades se mezclen para producir una única variedad de vino, o cuando el volumen combinado de las dos variedades permita utilizarlas para un vino de dos o tres variedades</p>
    <p class="parrafo">(8) La mención "Cabernet" puede utilizarse como sinónimo de Cabernet Franc o Cabernet Sauvignon cuando las dos variedades se mezclen para producir una única variedad de vino, o cuando el volumen combinado de las dos variedades permita utilizarlas para un vino de dos o tres variedades</p>
    <p class="parrafo">(9) La mención "Cabernet" puede utilizarse como sinónimo de Cabernet Franc o Cabernet Sauvignon cuando las dos variedades se mezclen para producir una única variedad de vino, o cuando el volumen combinado de las dos variedades permita utilizarlas para un vino de dos o tres variedades</p>
    <p class="parrafo">(10) Debe ser Riesling x Traminer 25/4.</p>
    <p class="parrafo">ANEXO VI</p>
    <p class="parrafo">ORGANISMOS COMPETENTES</p>
    <p class="parrafo">a) British Columbia Wine Institute (normas VQA);</p>
    <p class="parrafo">b) Vintners Quality Alliance Ontario (normas VQA).</p>
    <p class="parrafo">ANEXO VII</p>
    <p class="parrafo">POR EL QUE SE ESTABLECE EL PROCEDIMIENTO QUE DEBE SEGUIRSE EN CASO DE RECURSO A ARBITRAJE</p>
    <p class="parrafo">1. Se designarán tres árbitros para examinar el asunto. Los árbitros serán expertos bien cualificados, gubernamentales o no, en el ámbito de la política o del derecho comercial internacional, y su imparcialidad estará fuera de duda.</p>
    <p class="parrafo">2. En caso de recurso a arbitraje con arreglo al artículo 8, los árbitros serán expertos de nivel internacional en el ámbito de la enología y su imparcialidad estará fuera de duda.</p>
    <p class="parrafo">3. Cuando una diferencia se remita a arbitraje con arreglo al artículo 8 o al artículo 29, una Parte contratante notificará a la otra Parte contratante la selección de un árbitro. En el plazo de 30 días a partir de dicha notificación, esta última Parte contratante seleccionará a un segundo árbitro y notificará esta selección a la Parte contratante mencionada en primer lugar.</p>
    <p class="parrafo">4. La Partes contratantes seleccionarán conjuntamente al tercer árbitro en el plazo de 30 días a partir de la designación del segundo árbitro. El árbitro así designado será el presidente del arbitraje.</p>
    <p class="parrafo">5. En caso de que las Partes contratantes no puedan seleccionar conjuntamente a un tercer árbitro en el plazo de 30 días contemplado en el punto 4, deberá efectuar las designaciones necesarias en el plazo de 60 días, a instancia de alguna de las Partes contratantes, el Presidente o un miembro del Tribunal Internacional de Justicia, aplicando los criterios de los puntos 2 y 3 del presente anexo, de acuerdo con la práctica del Tribunal.</p>
    <p class="parrafo">6. Las Partes contratantes adoptarán conjuntamente el reglamento interno del procedimiento de arbitraje en el plazo de 30 días a partir de la selección del tercer árbitro. En caso de que no se adopte dicho reglamento, los tres árbitros determinarán conjuntamente en el plazo de 30 días el reglamento interno aplicable.</p>
    <p class="parrafo">7. Salvo que las Partes contratantes acuerden otra formulación en el plazo de 90 días a partir de la fecha de recepción de la notificación en virtud del apartado 3 del artículo 29, el mandato de los árbitros será el siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"Examinar, en función de las disposiciones pertinentes del Acuerdo, el asunto remitido a arbitraje (según se describa en la notificación citada en el apartado 3 del artículo 29) y elaborar las observaciones, decisiones y recomendaciones contempladas en el punto 8 del presente anexo."</p>
    <p class="parrafo">8. Los tres árbitros adoptarán sus conclusiones en relación con el asunto correspondiente en el plazo máximo de 90 días a partir de la designación del tercer árbitro. Tales conclusiones se adoptarán por mayoría. Específicamente, los árbitros indicarán en sus conclusiones:</p>
    <p class="parrafo">a) las observaciones derivadas de su estudio de iure y de facto, junto con sus motivos;</p>
    <p class="parrafo">b) una decisión sobre si la medida de que se trate es incompatible con las obligaciones del presente acuerdo, o, en caso de asunto remitido a arbitraje con arreglo al artículo 8, una decisión sobre si las prácticas o tratamientos enológicos, o sus modificaciones, notificados cumplen los requisitos establecidos en las letras a) y b) del apartado 2 del artículo 6, y</p>
    <p class="parrafo">c) las eventuales recomendaciones para la resolución de la diferencia.</p>
    <p class="parrafo">9. Las Partes contratantes soportarán al 50 % los gastos relativos a los árbitros. Los honorarios y gastos que se hayan de pagar a los árbitros se ajustarán al plan establecido por el Comité mixto.</p>
    <p class="parrafo">ANEXO VIII</p>
    <p class="parrafo">POR EL QUE SE ESTABLECEN MODIFICACIONES DEL ACUERDO CELEBRADO EL 28 DE FEBRERO DE 1989 ENTRE LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA Y CANADÁ RELATIVO AL COMERCIO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS</p>
    <p class="parrafo">Artículo A</p>
    <p class="parrafo">El Acuerdo celebrado el 28 de febrero de 1989 entre la Comunidad Económica Europea y Canadá relativo al comercio de bebidas alcohólicas quedará modificado como se indica a continuación.</p>
    <p class="parrafo">Artículo B</p>
    <p class="parrafo">En el artículo 1:</p>
    <p class="parrafo">a) se suprimen las definiciones de "distribución", "vino mezclado", "vino canadiense al 100 %", "diferencia de margen comercial", "régimen nacional" y "brandy de Ontario";</p>
    <p class="parrafo">b) en la versión inglesa, el término "basic price" se sustituye por "base price";</p>
    <p class="parrafo">c) se añaden las definiciones siguientes de "diferencia de coste del servicio" y de "venta al por menor":</p>
    <p class="parrafo">"- 'diferencia de coste del servicio': el importe en el que varía el coste del servicio correspondiente a un producto importado respecto al coste del servicio correspondiente a un producto nacional similar,</p>
    <p class="parrafo">- 'venta al por menor', el suministro de bebidas alcohólicas al consumidor final o la venta a un restaurante, bar, club u otro establecimiento autorizado".</p>
    <p class="parrafo">Artículo C</p>
    <p class="parrafo">El texto del artículo 2 (Líquidos alcohólicos destilados) se sustituye por el siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"Artículo 2</p>
    <p class="parrafo">Régimen nacional y régimen de nación más favorecida</p>
    <p class="parrafo">1. Las autoridades competentes canadienses aplicarán el régimen nacional y el régimen de nación más favorecida a las bebidas alcohólicas producto de la Comunidad según el Acuerdo de la OMC. Respecto a una provincia, por régimen nacional y régimen de nación más favorecida se entenderá un régimen no menos favorable que el régimen más favorable aplicado por dicha provincia a cualquier artículo similar producto de Canadá o de cualquier otro tercer país.</p>
    <p class="parrafo">2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, las autoridades competentes canadienses podrán mantener una medida dentro de sus jurisdicciones respectivas siempre que se aplique de manera compatible con la legislación canadiense:</p>
    <p class="parrafo">a) por la que se limiten las ventas de una destilería o lagar en sus locales a las bebidas espirituosas destiladas o vinos allí producidos a precios no inferiores a los de las mismas bebidas espirituosas destiladas o vinos vendidos a través de puntos de venta en los que se encuentren productos de la Comunidad;</p>
    <p class="parrafo">b) por la que se exija de las tiendas de vinos privadas de Ontario y de la Columbia Británica que vendan únicamente los vinos producidos en lagares canadienses;</p>
    <p class="parrafo">c) por la que se exija que, con la vigente excepción de ocho marcas y tamaños de vinos que tienen denominación de origen, el vino sin denominación de origen y sin indicación de nombres de variedades vendido en las tiendas de comestibles de Quebec, conforme a las normativas aplicables, se embotelle en Quebec, siempre que haya en esta región puntos alternativos de venta del vino producto de la Comunidad, independientemente de que este vino haya sido embotellado o no en Quebec.".</p>
    <p class="parrafo">Artículo D</p>
    <p class="parrafo">El texto del artículo 3 (Cerveza) se sustituye por el siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"Artículo 3</p>
    <p class="parrafo">Indicaciones geográficas</p>
    <p class="parrafo">1. Las autoridades competentes canadienses no inscribirán en listas ni venderán vinos ni bebidas espirituosas que lleven incorrectamente una indicación geográfica protegida en virtud de la legislación canadiense.</p>
    <p class="parrafo">2. Las autoridades competentes canadienses, en el ejercicio de sus eventuales funciones relativas a la compra y venta de vinos, mantendrán sus normas o política de compras en relación con los nombres geográficos de la Comunidad de forma que no se comercialicen vinos no procedentes del lugar indicado por el nombre correspondiente, en caso de que no lo hicieran el 1 de noviembre de 2002.".</p>
    <p class="parrafo">Artículo E</p>
    <p class="parrafo">El texto del artículo 4 (Vino) se sustituye por el siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"Artículo 4</p>
    <p class="parrafo">Régimen comercial</p>
    <p class="parrafo">Las autoridades competentes canadienses, en el ejercicio de sus responsabilidades sobre compra, distribución y venta al por menor de productos de la Comunidad, aplicarán lo dispuesto en el artículo XVII del GATT en relación con las empresas comerciales del Estado, especialmente en cuanto a adoptar sus decisiones en este ámbito ateniéndose exclusivamente a consideraciones de carácter comercial y concederán a las empresas de la Comunidad la oportunidad adecuada, de acuerdo con las prácticas comerciales habituales, de competir para participar en dichas compras.".</p>
    <p class="parrafo">Artículo F</p>
    <p class="parrafo">Se añade el artículo 4 bis siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"Artículo 4 bis</p>
    <p class="parrafo">Precios</p>
    <p class="parrafo">1. Las autoridades competentes canadienses velarán por que todas las medidas sobre márgenes comerciales, costes del servicio o de otro tipo que afecten a los precios, no sean discriminatorias, se apliquen a todas las ventas al por menor y se ajusten a lo dispuesto en el artículo 2.</p>
    <p class="parrafo">2. Podrá aplicarse al producto de la Comunidad una diferencia de coste del servicio sólo en la medida en que no sea mayor que los costes adicionales asociados necesariamente con la comercialización del producto comunitario, teniendo en cuenta los costes adicionales derivados de, por ejemplo, la frecuencia y los métodos de distribución.</p>
    <p class="parrafo">3. La diferencia de coste del servicio será justificada de acuerdo con procedimientos normales de contabilidad por auditores independientes basados en una auditoría efectuada previa solicitud en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor del Acuerdo entre la Comunidad Europea y Canadá sobre el comercio de vinos y bebidas espirituosas y, posteriormente, cuando se solicite a intervalos no inferiores a cuatro años. Las auditorías se pondrán a disposición de la Comunidad en el plazo de un año desde que se efectúe la solicitud.".</p>
    <p class="parrafo">Artículo G</p>
    <p class="parrafo">La letra b) del apartado 2 del artículo 5 se sustituye por el texto siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"b) en caso de rechazo de una inscripción en la lista o de decisión de exclusión de la lista, las motivaciones escritas de dichas decisiones; ".</p>
    <p class="parrafo">Artículo H</p>
    <p class="parrafo">El texto del artículo 7 (Relación con el GATT) se sustituye por el siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"Artículo 7</p>
    <p class="parrafo">Disposiciones finales</p>
    <p class="parrafo">1. Las Partes contratantes mantienen sus derechos y obligaciones con arreglo al Acuerdo de la OMC.</p>
    <p class="parrafo">2. Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo afectará a los derechos de un proveedor, de su representante o de otro interesado con arreglo a la legislación canadiense.</p>
    <p class="parrafo">3. En la medida en que una autoridad provincial canadiense no ejerza su autoridad para dirigir la selección de productos y las ventas al por menor, no se le aplicarán las disposiciones del presente Acuerdo.".</p>
    <p class="parrafo">Artículo I</p>
    <p class="parrafo">En el artículo 8:</p>
    <p class="parrafo">1) La última frase del segundo párrafo se sustituye por la siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"Cualquiera de las Partes contratantes podrá poner término al mismo con una notificación de un año.";</p>
    <p class="parrafo">2) Se añade el párrafo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"En caso de que una de las Partes contratantes ponga término al Acuerdo entre la Comunidad Europea y Canadá sobre el comercio de vino y bebidas espirituosas, dicho término implicará asimismo el término simultáneo del presente Acuerdo."</p>
    <p class="parrafo">Artículo J</p>
    <p class="parrafo">Se suprimen los anexos A, B, C y D.</p>
    <p class="parrafo">Acta final</p>
    <p class="parrafo">Los plenipotenciarios</p>
    <p class="parrafo">de la COMUNIDAD EUROPEA,</p>
    <p class="parrafo">y</p>
    <p class="parrafo">de CANADÁ,</p>
    <p class="parrafo">reunidos en Niagara-on-the-Lake el 16 de septiembre de 2003 para la firma del Acuerdo entre la Comunidad Europea y Canadá sobre el comercio de vino y bebidas espirituosas,</p>
    <p class="parrafo">han adoptado las declaraciones siguientes comunes adjuntas a la presente Acta final:</p>
    <p class="parrafo">- Declaración común sobre normas de origen,</p>
    <p class="parrafo">- Declaración común sobre negociaciones de la OMC,</p>
    <p class="parrafo">- Declaración común sobre el etiquetado,</p>
    <p class="parrafo">- Declaración común sobre los puntos de venta,</p>
    <p class="parrafo">- Declaración común sobre el "Highland Whisky";</p>
    <p class="parrafo">y han tomado nota de las declaraciones siguientes adjuntas a la presente Acta final:</p>
    <p class="parrafo">- Declaración de la Comunidad sobre indicaciones geográficas,</p>
    <p class="parrafo">- Declaración de Canadá sobre indicaciones geográficas.</p>
    <p class="parrafo">Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003./Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003./Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften./Texto en griego/Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003./Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003./Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003./Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren./Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003./Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003./Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.</p>
    <p class="parrafo">Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Texto en griego/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar</p>
    <p class="parrafo">IMÁGENES OMITIDAS EN PÁGINA 97</p>
    <p class="parrafo">Por el Gobierno de Canadá/For Canadas regering/Für die Regierung Kanadas/Texto en griego/For the Government of Canada/Pour le gouvernement du Canada/Per il governo del Canada/Voor de Regering van Canada/Pelo Governo do Canadá/Kanadan hallituksen puolesta/På Kanadas regerings vägnar</p>
    <p class="parrafo">IMÁGENES OMITIDAS EN PÁGINA 97</p>
    <p class="parrafo">DECLARACIÓN COMÚN</p>
    <p class="parrafo">sobre normas de origen</p>
    <p class="parrafo">Las Partes contratantes acuerdan consultarse sobre las normas de origen relacionadas con el vino tras la conclusión de las negociaciones del programa de trabajo de armonización de las normas de origen no preferenciales de la OMC, con el fin de recoger en el presente Acuerdo el resultado de dichas negociaciones.</p>
    <p class="parrafo">DECLARACIÓN COMÚN</p>
    <p class="parrafo">sobre negociaciones de la OMC</p>
    <p class="parrafo">Las Partes contratantes declaran que lo dispuesto en el presente Acuerdo no afectará a sus posiciones respectivas en las negociaciones actualmente en curso dentro de la OMC en relación con los derechos de propiedad intelectual y las normas de origen.</p>
    <p class="parrafo">DECLARACIÓN COMÚN</p>
    <p class="parrafo">sobre el etiquetado</p>
    <p class="parrafo">Las Partes contratantes acuerdan que las disposiciones relativas a las menciones reglamentadas en Canadá o en la Comunidad se aplicarán solamente en la medida en que dichas menciones estén así reglamentadas.</p>
    <p class="parrafo">Las Partes contratantes toman nota de la importancia concedida por cada una a sus sistemas respectivos de reglamentación del etiquetado y, en particular, por la Comunidad a las expresiones tradicionales utilizadas para indicar la calidad de determinados vinos, así como de la necesidad de proteger estas expresiones para no inducir a error a los consumidores. La Comunidad reconoce que Canadá está preocupada fundamentalmente por la naturaleza, el ámbito y la aplicabilidad de esta protección. Las Partes contratantes acuerdan proseguir bilateralmente las negociaciones sobre este asunto.</p>
    <p class="parrafo">Las Partes contratantes acuerdan que, en caso de que una autoridad canadiense competente que figure en el anexo VI certifique que unos vinos cumplen los requisitos de las normas VQA en Canadá, se aceptará que cumplen los requisitos recogidos en el artículo 20 y en el artículo C del anexo V.</p>
    <p class="parrafo">DECLARACIÓN COMÚN</p>
    <p class="parrafo">sobre los puntos de venta</p>
    <p class="parrafo">Las Partes contratantes toman nota de la importancia comercial relativa de los puntos de venta disponibles para los productos de la Comunidad y para los productos embotellados en la Comunidad respecto a la de puntos de venta restringidos. Si, como resultado de las excepciones contenidas en el artículo C del anexo VIII, la importancia comercial relativa de los puntos de venta restringidos aumenta de forma notable, las Partes examinarán si es necesario introducir alguna modificación en dichas excepciones a fin de mantener el equilibrio de las concesiones en virtud del Acuerdo de 1989 y del presente Acuerdo.</p>
    <p class="parrafo">DECLARACIÓN COMÚN</p>
    <p class="parrafo">sobre el "Highland Whisky"</p>
    <p class="parrafo">Las Partes contratantes acuerdan entablar negociaciones sobre la mención "Highland Whisky", con el fin de alcanzar un acuerdo para el 30 de junio de 2005 sobre el uso de esta mención, ajustándose a todos los derechos y obligaciones de la OMC, que no induzca a error a los consumidores en cuanto al origen del whisky, y que tenga en cuenta el uso de la mención en Canadá en los últimos años.</p>
    <p class="parrafo">DECLARACIÓN DE LA COMUNIDAD</p>
    <p class="parrafo">sobre indicaciones geográficas</p>
    <p class="parrafo">La Comunidad declara que los nombres recogidos en la letra a) del anexo III y en la letra a) del anexo IV del Acuerdo son indicaciones geográficas con arreglo a la definición del apartado 1 del artículo 22 del Acuerdo sobre los ADPIC, y están en uso y protegidos en la Comunidad.</p>
    <p class="parrafo">DECLARACIÓN DE CANADÁ</p>
    <p class="parrafo">sobre indicaciones geográficas</p>
    <p class="parrafo">Canadá declara que los nombres recogidos en la letra b) del anexo III y en la letra b) del anexo IV del Acuerdo son indicaciones geográficas con arreglo a la definición del apartado 1 del artículo 22 del Acuerdo sobre los ADPIC, y están en uso y protegidos en Canadá.</p>
  </texto>
</documento>
