<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<documento fecha_actualizacion="20241021185311">
  <metadatos>
    <identificador>DOUE-L-1997-80629</identificador>
    <origen_legislativo codigo="3">Europeo</origen_legislativo>
    <departamento codigo="9000">Comunidades Europeas</departamento>
    <rango codigo="1220">Reglamento</rango>
    <fecha_disposicion>19970407</fecha_disposicion>
    <numero_oficial>609/1997</numero_oficial>
    <titulo>Reglamento (CE) nº 609/97 de la Comisión, de 7 de abril de 1997, por el que se modifica el Reglamento (CEE) nº 3201/90 sobre modalidades de aplicación para la designación y presentación de los vinos y mostos de uva.</titulo>
    <diario codigo="DOUE">Diario Oficial de las Comunidades Europeas</diario>
    <fecha_publicacion>19970408</fecha_publicacion>
    <diario_numero>93</diario_numero>
    <seccion>L</seccion>
    <subseccion/>
    <pagina_inicial>9</pagina_inicial>
    <pagina_final>15</pagina_final>
    <suplemento_pagina_inicial/>
    <suplemento_pagina_final/>
    <url_pdf>/doue/1997/093/L00009-00015.pdf</url_pdf>
    <url_epub/>
    <url_pdf_catalan/>
    <url_pdf_euskera/>
    <url_pdf_gallego/>
    <url_pdf_valenciano/>
    <estatus_legislativo>L</estatus_legislativo>
    <fecha_vigencia>19970415</fecha_vigencia>
    <estatus_derogacion>N</estatus_derogacion>
    <fecha_derogacion/>
    <judicialmente_anulada>N</judicialmente_anulada>
    <fecha_anulacion/>
    <vigencia_agotada>N</vigencia_agotada>
    <estado_consolidacion codigo="0"/>
    <letra_imagen>L</letra_imagen>
    <suplemento_letra_imagen/>
  </metadatos>
  <analisis>
    <materias>
      <materia codigo="480" orden="1">Bebidas alcohólicas</materia>
      <materia codigo="481" orden="2">Bebidas analcohólicas</materia>
      <materia codigo="3246" orden="3">Envases</materia>
      <materia codigo="3493" orden="4">Etiquetas</materia>
      <materia codigo="5057" orden="5">Mosto</materia>
      <materia codigo="7150" orden="6">Vinos</materia>
    </materias>
    <notas/>
    <referencias>
      <anteriores>
        <anterior referencia="DOUE-L-1990-81444" orden="2015">
          <palabra codigo="270">MODIFICA</palabra>
          <texto>Reglamento 3201/90, de 16 de octubre</texto>
        </anterior>
        <anterior referencia="DOUE-L-1989-80900" orden="5020">
          <palabra codigo="330">CITA</palabra>
          <texto>Reglamento 2392/89, de 24 de julio</texto>
        </anterior>
        <anterior referencia="DOUE-L-1987-80340" orden="5020">
          <palabra codigo="330">CITA</palabra>
          <texto>Reglamento 823/87, de 16 de marzo</texto>
        </anterior>
      </anteriores>
      <posteriores>
        <posterior referencia="DOUE-L-1998-80052" orden="">
          <palabra codigo="201">CORRECCIÓN de errores</palabra>
          <texto>en DOUE núm. 10 de 16 de enero de 1998</texto>
        </posterior>
      </posteriores>
    </referencias>
    <alertas/>
  </analisis>
  <texto>
    <p class="parrafo">LA COMISION DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,</p>
    <p class="parrafo">Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,</p>
    <p class="parrafo">Visto  el  Reglamento  (CEE)  n° 822/87 del Consejo, de 16 de marzo de 1987, por el  que  se  establece  la  organización  común  del  mercado vitivinícola, cuya última   modificación  la  constituye  el  Reglamento  (CE)  n°  536/97,  y,  en particular, el apartado 5 de su artículo 72,</p>
    <p class="parrafo">Considerando  que  el  Reglamento  (CEE)  n°  2392/89  del  Consejo, cuya última modificación  la  constituye  el  Reglamento  (CE)  nº  1427/96,  estableció las normas  generales  para  la  designación y presentación de los vinos y mostos de uva;</p>
    <p class="parrafo">Considerando  que  el  Reglamento  (CEE)  n° 3201/90 de la Comisión, cuya última</p>
    <p class="parrafo">modificación  la  constituye  el  Reglamento  (CE)  n°  1056/96,  establece  las modalidades  de  aplicación  para  la  designación y presentación de los vinos y mostos de uva;</p>
    <p class="parrafo">Considerando   que   determinadas   indicaciones   relativas  a  vinos  de  mesa designados  mediante  una  indicación  geográfica han sido aceptadas en Italia o solicitadas  en  el  Reino  Unido;  que las indicaciones "Indicazione geografica tipica"  de  los  vinos  italianos  y  "Regional Wine" de los ingleses y galeses han  sido  reconocidas  respectivamente  para  Italia  y  el  Reino Unido por el Reglamento   (CEE)   nº   2392/89;  que,  para  que  estas  indicaciones  puedan utilizarse  como  denominaciones  de  venta de vinos de mesa designados mediante una  indicación  geográfica  en  estos  países,  es  necesario  incluirlas en el apartado  2  del  artículo  1,  en el apartado 2 del artículo 2 y en el apartado 1 del artículo 11 del Reglamento (CEE) n° 3201/90;</p>
    <p class="parrafo">Considerando   que   la   indicación   específica   tradicional   "Qualitätswein garantierten  Ursprungs"  ha  sido  aceptada en Alemania para determinados vinos de  calidad  producidos  en  una región determinada (vcprd) reconocida por dicho Estado  miembro  en  virtud  del apartado 2 del artículo 15 del Reglamento (CEE) nº  823/87  del  Consejo,  de  16  de  marzo  de  1987, por el que se establecen disposiciones  específicas  relativas  a  los  vinos  de  calidad  producidos en regiones  determinadas,  cuya  última  modificación  la constituye el Reglamento (CE)   n°   1426/96;  que,  para  que  esta  indicación  pueda  utilizarse  como denominación  de  venta,  es  necesario  incluirla en el apartado I del artículo 3 del Reglamento (CEE) n° 3201/90;</p>
    <p class="parrafo">Considerando   que   se   han   reconocido  las  indicaciones  tradicionales  de determinados  vinos  de  mesa  con  indicación  geográfica  y  vcprd españoles e italianos;   que,   para   que   estas   indicaciones   puedan  utilizarse  como indicaciones  facultativas  en  el  etiquetado  de  estos  vinos,  es  necesario incluirlas  en  el  apartado  3  del  artículo 3 y en los apartados 1, 2 y 3 del artículo  14  del  Reglamento  (CEE)  n°  3201/90;  que, por otro lado, conviene disponer    que   determinadas   indicaciones   tradicionales   italianas   sean utilizadas únicamente por los vcprd;</p>
    <p class="parrafo">Considerando   que   en   el   etiquetado   de  los  vinos  austriacos  aparecen determinadas  indicaciones  tradicionales  recogidas  de  una forma a la que los consumidores   están   acostumbrados;  que,  por  ello,  conviene  añadir  estas indicaciones  austriacas  a  las  excepciones  contempladas en el apartado 1 del artículo  3  y  en  el  apartado  4  del  artículo  14  del  Reglamento (CEE) n° 3201/90;</p>
    <p class="parrafo">Considerando   que   las   informaciones  relativas  a  las  condiciones  de  la viticultura  que  fundamentan  la  obtención  del  vino, incluidas, si ha lugar, las  variedades  de  uva,  son útiles e interesantes para los consumidores; que, no  obstante,  estas  indicaciones  deben  aparecer  fuera  de  la  etiqueta que contiene   las  indicaciones  obligatorias,  así  como  fuera  de  su  campo  de visión;  que,  para  evitar  abusos  en  la  indicación  de las variedades, debe precisarse  que  dichas  variedades  deban  aparecer  incorporadas en un texto y en  caracteres  del  mismo  tipo  y  tamaño  que  el resto del texto donde estén incluidas;</p>
    <p class="parrafo">Considerando   que,  en  los  casos  contemplados  en  el  segundo  párrafo  del apartado  3  del  artículo  40  del  Reglamento  (CEE)  n° 2392/89, es necesario</p>
    <p class="parrafo">evitar  que,  tras  la  aparición  de  un  nuevo vcprd, se produzcan confusiones entre   los   consumidores   respecto   a   otras  marcas  conocidas;  que,  por consiguiente,  conviene  precisar  la  forma  en  que debe indicarse en tal caso el nombre de la región determinada en la etiqueta;</p>
    <p class="parrafo">Considerando   que   Sudáfrica,  Argentina,  Chile,  Hungría,  Nueva  Zelanda  y Uruguay  han  solicitado  una  adaptación  del  Anexo IV del Reglamento (CEE) n° 3201/90; que parece justificado aceptar estas solicitudes;</p>
    <p class="parrafo">Considerando  que  las  medidas  previstas  en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión del vino,</p>
    <p class="parrafo">HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:</p>
    <p class="parrafo">Artículo 1</p>
    <p class="parrafo">El Reglamento (CEE) n° 3201/90 quedará modificado como sigue:</p>
    <p class="parrafo">1) En el segundo párrafo del apartado 2 del artículo 1:</p>
    <p class="parrafo">-   los   términos   "vino   tipico"   se   sustituirán  por  "indicazione geografica tipica";</p>
    <p class="parrafo">- después de "vinho regional" se añadirá "regional wine".</p>
    <p class="parrafo">2) En el apartado 2 del artículo 2:</p>
    <p class="parrafo">-   los   términos   "vino   tipico"  se  sustituirán  por  "  indicazione geografica tipica";</p>
    <p class="parrafo">- después de "vinho regional" se añadirá "regional wine".</p>
    <p class="parrafo">3) En el apartado 1 del artículo 3:</p>
    <p class="parrafo">1. en el primer párrafo, el primer guión se sustituirá por:</p>
    <p class="parrafo">"-   "Qualitätswein",   "Qualitätswein   garantierten   Ursprungs"   y "Qualitätswein mit Prädikat",";</p>
    <p class="parrafo">2.  en  la  primera  frase  del  segundo  párrafo,  los  términos "guiones primero y cuarto" se sustituirán por    "guiones primero, cuarto y octavo";</p>
    <p class="parrafo">3. en el tercer párrafo, el primer guión se sustituirá por:</p>
    <p class="parrafo">"- "Q.b.A", "Q.g.U." y "Q.b.A.m.P",".</p>
    <p class="parrafo">4) En el apartado 3 del artículo 3:</p>
    <p class="parrafo">1. en la letra c) se añadirá el guión siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"-  "Klassisch"  o  "KIassisches  Ursprungsgebiet". Estas indicaciones se reservan para el vcprd "Alto Adige" o "Sud-tirol"";</p>
    <p class="parrafo">2. en la letra e) se añadirá el guión siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"- "Clásico"".</p>
    <p class="parrafo">5) En el primer párrafo del apartado 1 del artículo 11:</p>
    <p class="parrafo">-  los  términos  "vino  tipico" se sustituirán por "indicazione geografica tipica";</p>
    <p class="parrafo">- después de "vinho regional" se añadirá "regional wine".</p>
    <p class="parrafo">6)  En  la  letra  c)  del  apartado  1  del  artículo  14  el  primer  guión se sustituirá por el texto siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"- "vino novello" o "novello"".</p>
    <p class="parrafo">7)  En  la  letra  c)  del  apartado  2  del  artículo 14 se suprimirá el último guión.</p>
    <p class="parrafo">8) En el apartado 3 del artículo 14:</p>
    <p class="parrafo">1. en la letra c)</p>
    <p class="parrafo">1.1.  se añadirán los guiones siguientes:</p>
    <p class="parrafo">"- "ramie"</p>
    <p class="parrafo">- "rébola"</p>
    <p class="parrafo">- "fiori d'arancio"</p>
    <p class="parrafo">- "governo all'uso toscano"</p>
    <p class="parrafo">- "torcolato"</p>
    <p class="parrafo">- "flétri"</p>
    <p class="parrafo">- "annoso"";</p>
    <p class="parrafo">1.2. el guión "vino novello" se sustituirá por:</p>
    <p class="parrafo">- "vino novello" o "novello"";</p>
    <p class="parrafo">2. en la letra d) se añadirá el guión siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"- "sobre madre"".</p>
    <p class="parrafo">9)  El  segundo  párrafo  del  apartado  5  del artículo 14 se sustituirá por el texto siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"No  se  aplicará  lo  dispuesto  en  el párrafo primero a la indicación de los   términos   "Hock",   "Claret",  "Moseltaler",  "Heuriger",  "Schilcher"  y "Bergwein".</p>
    <p class="parrafo">10)  Quedará  suprimido  el  segundo  guión  del  párrafo primero del apartado 1 del artículo 17.</p>
    <p class="parrafo">11) En el apartado 1 del artículo 17 se añadirá el siguiente apartado 1 bis:</p>
    <p class="parrafo">"1 bis - las informaciones relativas:</p>
    <p class="parrafo">-   a   las  condiciones  naturales  o  técnicas  de  la  viticultura  que fundamentan  la  obtención  del  vino,  contempladas en la letra f) del apartado 2 del artículo 25 del Reglamento (CEE) n° 2392/89,</p>
    <p class="parrafo">-   a   las  condiciones  naturales  o  técnicas  de  la  viticultura  que fundamentan  la  obtención  del  vino, incluidas, si ha lugar, las variedades de uva  utilizadas,  incluso  si  se  trata  de tres o más variedades y a condición de  que,  en  tal  caso, las variedades citadas representen al menos el 85 % del conjunto  de  variedades  utilizadas  para  la elaboración del vino en cuestión, contempladas  en  la  letra  h)  del  apartado 3 del artículo 2, la letra t) del apartado  2  del  artículo  11  y la letra p) del apartado 2 del artículo 26 del Reglamento (CEE) n° 2392/89,</p>
    <p class="parrafo">no  podrán  indicarse  en  la  misma  parte  de la etiqueta ni en el mismo campo  de  visión  en  el  que  figuren las indicaciones obligatorias. Cuando se indiquen  los  nombres  de  las variedades de uva, deberán aparecer incorporadas en  un  texto  y  figurar en caracteres del mismo tipo y tamaño que el resto del texto en el que estén incluidas.</p>
    <p class="parrafo">Las  informaciones  mencionadas  en  el  párrafo primero sólo podrán referirse a elementos comprobables".</p>
    <p class="parrafo">12) Se añadirá el artículo 23 bis siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"Artículo 23 bis</p>
    <p class="parrafo">En  los  casos  contemplados  en  el  segundo  párrafo  del apartado 3 del artículo  40  del  Reglamento  (CEE)  n°  2392/89,  los  nombres de las regiones determinadas  o  de  las  unidades geográficas utilizadas para la designación de un  vcprd  deberán  aparecer  en  la etiqueta en caracteres del mismo tamaño que las  indicaciones  contempladas  en  el  segundo  guión  del párrafo primero del apartado 7 del artículo 15 del Reglamento (CEE) n° 823/87.</p>
    <p class="parrafo">Si  el  nombre  de  la región determinada o de la unidad geográfica consta de   varias   palabras,   tal  denominación  compuesta  deberá  aparecer  en  la etiqueta en la misma línea, con caracteres del mismo tipo y tamaño.".</p>
    <p class="parrafo">13) En el apartado 1del artículo 26, se añadirá el párrafo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"No  obstante  lo  dispuesto  en  los  párrafos segundo y tercero, cuando la  fecha  de  aplicación  de  una  modificación  de  las  disposiciones  en  la materia  sea  anterior  a  la  fecha  de  entrada en vigor del Reglamento por el que  se  introduce  dicha  modificación,  los  períodos  contemplados  en  estos párrafos  se  contarán  a  partir  de  la  fecha  de  entrada  en vigor de dicha modificación.".</p>
    <p class="parrafo">14)  Los  Anexos,  I,  III y IV quedarán modificados de conformidad con el Anexo del presente Reglamento.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 2</p>
    <p class="parrafo">El  presente  Reglamento  entrará  en  vigor  el  séptimo día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.</p>
    <p class="parrafo">El   presente   Reglamento   será   obligatorio   en   todos   sus  elementos  y directamente aplicable en cada Estado miembro.</p>
    <p class="parrafo">Hecho en Bruselas, el 7 de abril de 1997.</p>
    <p class="parrafo">Por la Comisión</p>
    <p class="parrafo">Franz FISCHLER</p>
    <p class="parrafo">Miembro de la Comisión</p>
    <p class="parrafo">ANEXO</p>
    <p class="parrafo">I. El Anexo I del Reglamento (CEE) n° 3201/90 quedará modificado como sigue:</p>
    <p class="parrafo">El título "4. Austria" quedará suprimido.</p>
    <p class="parrafo">II.  El  Anexo  III  del  Reglamento  (CEE)  n°  3201/90 quedará modificado como sigue:</p>
    <p class="parrafo">1) En el título "8. Portugal":</p>
    <p class="parrafo">a) Se añadirán las variedades de uva siguientes y sus sinónimos:</p>
    <p class="parrafo">Nombres con los que la variedad             Sinónimos admitidos</p>
    <p class="parrafo">de uva figura en la clasificación                en general</p>
    <p class="parrafo">de variedades de uva de la unidad</p>
    <p class="parrafo">administrativa en cuestión</p>
    <p class="parrafo">"Moscatel Nunes                               Moscatel Branco</p>
    <p class="parrafo">Moscatel de Bago Miúdo                       Moscatel do Douro</p>
    <p class="parrafo">Moscatel Galego</p>
    <p class="parrafo">Moscatel Tinto                               Moscatel Galego Tinto"</p>
    <p class="parrafo">b) Se suprime el nombre de la variedad "Moscatel do Douro".</p>
    <p class="parrafo">2)  En  el  título  9  "Austria",  las  notas  a pie de página (1), (2)  y (3), se sustituirán por:</p>
    <p class="parrafo">"(1)   El  sinónimo  "Feinburgunder"  podrá  utilizarse,  durante  un período transitorio, hasta el 16 de noviembre de 2000.</p>
    <p class="parrafo">(2)   En   Austria,   el   sinónimo   "Riesling  X  Silvaner"  podrá utilizarse,  durante  un  período  transitorio,  hasta  el  16  de  noviembre de 2000.</p>
    <p class="parrafo">(3)  En  Austria,  el  sinónimo  "Muskat-Sylvaner" podrá utilizarse, durante un período transitorio, hasta el 16 de noviembre de 2000".</p>
    <p class="parrafo">III.  El  Anexo  IV  del  Reglamento  (CEE)  n°  3201/90 quedará modificado como sigue:</p>
    <p class="parrafo">1) En el título 1 "Sudáfrica":</p>
    <p class="parrafo">a) Se añadirá la variedad de uva siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"Malbec"</p>
    <p class="parrafo">b)  La  variedad  de  uva  "Cinsault"  se  añadirá  a  continuación  de</p>
    <p class="parrafo">"Cinsaut".</p>
    <p class="parrafo">2)   En   el   título  3  "Argentina",  se  añadirá  la  variedad  de  uva siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"Sangiovèse".</p>
    <p class="parrafo">3) En el título 7 "Chile":</p>
    <p class="parrafo">a) Se añadirán las variedades de uva siguientes:</p>
    <p class="parrafo">""Mouvedre"</p>
    <p class="parrafo">"Petit Verdot"</p>
    <p class="parrafo">"Pinot gris"</p>
    <p class="parrafo">"Sangiovese"</p>
    <p class="parrafo">"Sauvignon Blanc"</p>
    <p class="parrafo">"Sirah"</p>
    <p class="parrafo">"Viognier"</p>
    <p class="parrafo">"Zinfandel""</p>
    <p class="parrafo">b)   Se   suprimirán   las   variedades  de  uva  siguientes  y  sus sinónimos:</p>
    <p class="parrafo">Nombres de las variedades                   Sinónimos admitidos</p>
    <p class="parrafo">admitidas en la Comunidad</p>
    <p class="parrafo">""Moscato Ottonel"</p>
    <p class="parrafo">"Moscateles" en general                     "Moscatello, Muscadel"</p>
    <p class="parrafo">"Ugni blanc"                                "Trebbiano"</p>
    <p class="parrafo">"Verdot"</p>
    <p class="parrafo">"Carignane"                                 "Carinana"</p>
    <p class="parrafo">"Païs"                                      "Criolla, Mission""</p>
    <p class="parrafo">4)   En  el  título  11  "Hungría"  se  añadirán  las  variedades  de  uva siguientes y sus sinónimos:</p>
    <p class="parrafo">Nombres de las variedades                   Sinónimos admitidos</p>
    <p class="parrafo">admitidas en la Comunidad</p>
    <p class="parrafo">"11. HUNGRIA</p>
    <p class="parrafo">Bianca</p>
    <p class="parrafo">Chardonnay                                  Chardonnay blanc</p>
    <p class="parrafo">Chasselas                                   Gutedel</p>
    <p class="parrafo">Cserszegli f sceres</p>
    <p class="parrafo">Ezeriurtu</p>
    <p class="parrafo">Izsaki</p>
    <p class="parrafo">Jubileum 75</p>
    <p class="parrafo">Karat</p>
    <p class="parrafo">Korai piros veltelini                       Fr hroter Veltliner</p>
    <p class="parrafo">Kunleany</p>
    <p class="parrafo">Matraï muskotali</p>
    <p class="parrafo">Oremus</p>
    <p class="parrafo">Ottonel muskotaly                           Muskat-Ottonel</p>
    <p class="parrafo">Pinot Blanc Feher burgundi                  WeiBburgunder</p>
    <p class="parrafo">Rajnai rizling                              Rheinriesling,</p>
    <p class="parrafo">WeiBer Riesling</p>
    <p class="parrafo">M ler-Thurgau</p>
    <p class="parrafo">Sarga muskotaly                             Gelber Muskateller,</p>
    <p class="parrafo">Muscat Blanc, Yellow</p>
    <p class="parrafo">Muscat</p>
    <p class="parrafo">Taltos</p>
    <p class="parrafo">Tramini, Piros tramini,                     Gewurztraminer</p>
    <p class="parrafo">Fuszeres tramini                            Roter Traminer</p>
    <p class="parrafo">Zalagyögye                                  Perle de Zala</p>
    <p class="parrafo">Zefir</p>
    <p class="parrafo">Zengo</p>
    <p class="parrafo">Zenit</p>
    <p class="parrafo">Bibor Kadarka</p>
    <p class="parrafo">Blauburger</p>
    <p class="parrafo">Karmin</p>
    <p class="parrafo">Blauer Portugieser                          Portugieser</p>
    <p class="parrafo">Magyar frankos</p>
    <p class="parrafo">Pinot noir                                  Kek burgundi,</p>
    <p class="parrafo">Blauer Spätburgunder,</p>
    <p class="parrafo">Spätburgunder</p>
    <p class="parrafo">Zöld szivani                                Sylvaner, Gr ner</p>
    <p class="parrafo">Sylvaner"</p>
    <p class="parrafo">Rubintos</p>
    <p class="parrafo">Turan</p>
    <p class="parrafo">5) El título 14 "Nueva Zelanda" se sustituirá por el texto siguiente:</p>
    <p class="parrafo">Nombres de las variedades                   Sinónimos admitidos</p>
    <p class="parrafo">"14. NUEVA ZELANDA</p>
    <p class="parrafo">Abouriou</p>
    <p class="parrafo">Aleatico</p>
    <p class="parrafo">Aligote</p>
    <p class="parrafo">Arnsburger</p>
    <p class="parrafo">Arriloba</p>
    <p class="parrafo">Bacchus</p>
    <p class="parrafo">Bastardo di Menudo</p>
    <p class="parrafo">Blauburger</p>
    <p class="parrafo">Cabernet Franc</p>
    <p class="parrafo">Cabernet Sauvignon                          Cabernet</p>
    <p class="parrafo">Carignan</p>
    <p class="parrafo">Chancellor</p>
    <p class="parrafo">Chenel</p>
    <p class="parrafo">Chardonnay                                  Pinot Chardonnay</p>
    <p class="parrafo">Chasselas</p>
    <p class="parrafo">Chenin Blanc                                Chenin</p>
    <p class="parrafo">Chenin Noir</p>
    <p class="parrafo">Cinsault                                    Black Malvoisie</p>
    <p class="parrafo">Crouchen</p>
    <p class="parrafo">Dolcetto</p>
    <p class="parrafo">Domina</p>
    <p class="parrafo">Dunkelfelder</p>
    <p class="parrafo">Durif</p>
    <p class="parrafo">Ehrenfelser</p>
    <p class="parrafo">Faber</p>
    <p class="parrafo">Flora</p>
    <p class="parrafo">Folle Blanche</p>
    <p class="parrafo">Freisamer</p>
    <p class="parrafo">Fr he Madeleine</p>
    <p class="parrafo">Furmint</p>
    <p class="parrafo">Gamay Noir</p>
    <p class="parrafo">Gamay Teinturier</p>
    <p class="parrafo">Gew rztraminer</p>
    <p class="parrafo">Goldburger</p>
    <p class="parrafo">Grenache</p>
    <p class="parrafo">Gutenborner</p>
    <p class="parrafo">Hans Rose</p>
    <p class="parrafo">Harslevelu</p>
    <p class="parrafo">Helena</p>
    <p class="parrafo">Helfensteiner</p>
    <p class="parrafo">Heroldrobe</p>
    <p class="parrafo">Jubilaeumsrebe</p>
    <p class="parrafo">Kerner</p>
    <p class="parrafo">Kolor</p>
    <p class="parrafo">Limberger</p>
    <p class="parrafo">Macebo</p>
    <p class="parrafo">Malbec</p>
    <p class="parrafo">Mourvedre</p>
    <p class="parrafo">Melon</p>
    <p class="parrafo">Merlot</p>
    <p class="parrafo">Meslier Rose</p>
    <p class="parrafo">Mission</p>
    <p class="parrafo">Mission Seedling</p>
    <p class="parrafo">Mondeuso</p>
    <p class="parrafo">Morio Muscat</p>
    <p class="parrafo">M ller Thurgau</p>
    <p class="parrafo">Muscadelle</p>
    <p class="parrafo">Muscat</p>
    <p class="parrafo">Muscat Blanc</p>
    <p class="parrafo">Muscat Dr Hogg</p>
    <p class="parrafo">Muscat Noir</p>
    <p class="parrafo">Muscat Ottonel</p>
    <p class="parrafo">Muscat Rouge</p>
    <p class="parrafo">Nebbiolo</p>
    <p class="parrafo">Neuburger</p>
    <p class="parrafo">Noblessa</p>
    <p class="parrafo">Nobling</p>
    <p class="parrafo">Optima</p>
    <p class="parrafo">Oraniensteiner</p>
    <p class="parrafo">Osteiner</p>
    <p class="parrafo">Palomino</p>
    <p class="parrafo">Pedro Ximenes</p>
    <p class="parrafo">Perle</p>
    <p class="parrafo">Petit Verdot</p>
    <p class="parrafo">Pinot Blanc</p>
    <p class="parrafo">Pinot Gris</p>
    <p class="parrafo">Pinot Meunier                              Meunier</p>
    <p class="parrafo">Pinot Noir</p>
    <p class="parrafo">Pinotage</p>
    <p class="parrafo">Pirovano</p>
    <p class="parrafo">Plavac</p>
    <p class="parrafo">Pontac</p>
    <p class="parrafo">Posip</p>
    <p class="parrafo">Poulsart Blanc</p>
    <p class="parrafo">Rabaner</p>
    <p class="parrafo">Raboso</p>
    <p class="parrafo">Red Veltliner</p>
    <p class="parrafo">Refosco</p>
    <p class="parrafo">Reichensteiner</p>
    <p class="parrafo">Riesling                                   White Riesling, Rhine</p>
    <p class="parrafo">Riesling</p>
    <p class="parrafo">Rkazitelli</p>
    <p class="parrafo">Rotburger</p>
    <p class="parrafo">Sangiovese</p>
    <p class="parrafo">Sauvignon                                  Blanc Sauvignon</p>
    <p class="parrafo">Fume Blanc</p>
    <p class="parrafo">Scheurebe</p>
    <p class="parrafo">Schönburger</p>
    <p class="parrafo">Semillon</p>
    <p class="parrafo">St Laurent</p>
    <p class="parrafo">Sylvaner</p>
    <p class="parrafo">Syrah                                      Shiraz, Sirah"</p>
    <p class="parrafo">Tannat</p>
    <p class="parrafo">Ugni blanc</p>
    <p class="parrafo">Valdiguie</p>
    <p class="parrafo">Veltliner</p>
    <p class="parrafo">Verdelho</p>
    <p class="parrafo">Wittberger</p>
    <p class="parrafo">W rzer</p>
    <p class="parrafo">Zinfandel</p>
    <p class="parrafo">Zweigeltrebe</p>
    <p class="parrafo">6)  El  título  19  "República  Eslovaca", se sustituirá por el título "18 bis. República Eslovaca".</p>
    <p class="parrafo">7)  En  el  título  21  bis.  "Uruguay"  se  añadirá  la  variedad  de uva siguiente:</p>
    <p class="parrafo">"Viognier".</p>
  </texto>
</documento>
