<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<documento fecha_actualizacion="20241021184412">
  <metadatos>
    <identificador>DOUE-L-1996-80306</identificador>
    <origen_legislativo codigo="3">Europeo</origen_legislativo>
    <departamento codigo="9000">Comunidades Europeas</departamento>
    <rango codigo="1600">Decisión</rango>
    <fecha_disposicion>19960216</fecha_disposicion>
    <numero_oficial>173/1996</numero_oficial>
    <titulo>Decisión del Consejo, de 16 de febrero de 1996, por la que se modifica la Decisión 94/942/PESC relativa a la acción común adoptada por el Consejo sobre la base del artículo J.3 del Tratado de la Union Europea, referente al control de las exportaciones de productos de doble uso.</titulo>
    <diario codigo="DOUE">Diario Oficial de las Comunidades Europeas</diario>
    <fecha_publicacion>19960301</fecha_publicacion>
    <diario_numero>52</diario_numero>
    <seccion>L</seccion>
    <subseccion/>
    <pagina_inicial>1</pagina_inicial>
    <pagina_final>16</pagina_final>
    <suplemento_pagina_inicial/>
    <suplemento_pagina_final/>
    <url_pdf>/doue/1996/052/L00001-00016.pdf</url_pdf>
    <url_epub/>
    <url_pdf_catalan/>
    <url_pdf_euskera/>
    <url_pdf_gallego/>
    <url_pdf_valenciano/>
    <estatus_legislativo>L</estatus_legislativo>
    <fecha_vigencia>19960301</fecha_vigencia>
    <estatus_derogacion>N</estatus_derogacion>
    <fecha_derogacion/>
    <judicialmente_anulada>N</judicialmente_anulada>
    <fecha_anulacion/>
    <vigencia_agotada>N</vigencia_agotada>
    <estado_consolidacion codigo="0"/>
    <letra_imagen>L</letra_imagen>
    <suplemento_letra_imagen/>
  </metadatos>
  <analisis>
    <materias>
      <materia codigo="3188" orden="1">Energía eléctrica</materia>
      <materia codigo="3190" orden="2">Energía nuclear</materia>
      <materia codigo="3521" orden="3">Exportaciones</materia>
      <materia codigo="4165" orden="4">Información</materia>
      <materia codigo="6854" orden="5">Telecomunicaciones</materia>
    </materias>
    <notas>
      <nota codigo="37" orden="220">Aplicable desde el 1 de abril de 1996.</nota>
    </notas>
    <referencias>
      <anteriores>
        <anterior referencia="DOUE-L-1994-82292" orden="2015">
          <palabra codigo="270">MODIFICA</palabra>
          <texto>los Anexos I y IV de la Decisión 94/942, de 19 de diciembre</texto>
        </anterior>
        <anterior referencia="DOUE-L-1994-82291" orden="5020">
          <palabra codigo="330">CITA</palabra>
          <texto>Reglamento 3381/94, de 19 de diciembre</texto>
        </anterior>
      </anteriores>
      <posteriores/>
    </referencias>
    <alertas/>
  </analisis>
  <texto>
    <p class="parrafo">EL CONSEJO DE LA UNION EUROPEA,</p>
    <p class="parrafo">Visto el Tratado de la Unión Europea y, en particular, su Artículo J.3,</p>
    <p class="parrafo">Vistas  las  orientaciones  generales  del  Consejo  Europeo de los días 26 y 27 de junio de 1992,</p>
    <p class="parrafo">Vista  la  Decisión  del  Consejo  94/942/PESC,  de  19  de  diciembre  de 1994, relativa  a  la  acción  común  adoptada  por  el  Consejo  sobre  la  base  del artículo  J.3  del  Tratado  de  la  Unión  Europea, referente al control de las exportaciones de productos de doble uso,</p>
    <p class="parrafo">Considerando  que  deben  actualizarse  las  listas de productos de los Anexos I y IV de la Decisión 94/942/PESC,</p>
    <p class="parrafo">DECIDE:</p>
    <p class="parrafo">Artículo 1</p>
    <p class="parrafo">La  lista  de  productos  de  doble  uso que figura en el Anexo I de la Decisión 94/942/PESC,  a  la  que  se  hace referencia en el artículo 2 de dicha Decisión y  en  el  apartado  1  del  artículo  3  del Reglamento (CE) n° 3381/ 94 (2) se modificará de conformidad con el Anexo I de la presente Decisión.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 2</p>
    <p class="parrafo">La  lista  de  productos  de  doble uso que figura en el Anexo IV de la Decisión 94/942/PESC,  a  la  que  se  hace referencia en el artículo 5 de dicha Decisión y  en  la  letra  b)  del  apartado  1  del  artículo  19 del Reglamento (CE) n° 3381/94   se   modificará  de  conformidad  con  el  Anexo  II  de  la  presente Decisión.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 3</p>
    <p class="parrafo">La presente Decisión se publicará en el Diario Oficial.</p>
    <p class="parrafo">Entrará en vigor el día de su publicación.</p>
    <p class="parrafo">La presente Decisión será aplicable a partir del 1 de abril de 1996.</p>
    <p class="parrafo">Hecho en Bruselas, el 16 de febrero de 1996.</p>
    <p class="parrafo">Por el Consejo</p>
    <p class="parrafo">El Presidente</p>
    <p class="parrafo">S. AGNELLI</p>
    <p class="parrafo">ANEXO I</p>
    <p class="parrafo">El  Anexo  I  de  la  Decisión  94/942/PESC  se  corregirá  según  se  indica  a continuación:</p>
    <p class="parrafo">1. DEFINICIONES DE LOS TERMINOS</p>
    <p class="parrafo">1.1.  DEF  81  Donde  dice: «"Funcionamiento teórico compuesto" (CTP) (4)», debe decir: «"Funcionamiento teórico compuesto"</p>
    <p class="parrafo">(CTP) (3)(4)...».</p>
    <p class="parrafo">1.2.   DEF   30   Donde  dice:  «"Conjunto  electrónico"  (3)(4)»,  debe  decir: «"Conjunto electrónico" (3)(4)(5)...».</p>
    <p class="parrafo">1.3. DEF 101 Sustituir esta definición por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«"Materiales fibrosos o filamentosos" (0)(1)(8)</p>
    <p class="parrafo">Los   "materiales   fibrosos   o  filamentosos"  incluyen:  a.  "monofilamentos"</p>
    <p class="parrafo">continuos;  b.  "hilos"  y  "cables" continuos; c. "cintas", tejidos, esterillas irregulares  y  trenzados;  d.  mantas  de  fibras  picadas,  fibrana  y  fibras aglomeradas;  e.  triquitos  monocristalinos  o  policristalinos,  de  cualquier longitud; f. pulpa de poliamida aromática.».</p>
    <p class="parrafo">1.4.  DEF  161  Donde  dice:  «"Sistemas  expoertos" (4)», debe decir «"Sistemas expertos" (4)(7)...".</p>
    <p class="parrafo">1.5.   DEF   42   Donde   dice:  «"Cultivos  latentes  aislados"»,  debe  decir: «"Cultivos vivos aislados" (1)...».</p>
    <p class="parrafo">1.6. Entre las definiciones 113 y 114 insertar la siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«193.  "Monofilamento"  (  1  )  o  filamento  Es  el  incremento más pequeño de fibra, generalmente de varias micras de diámetro.».</p>
    <p class="parrafo">1.7. Entre las definiciones 182 y 183 insertar la siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«194. "Transductores de presión" (2)</p>
    <p class="parrafo">Son  dispositivos  que  convierten  las  mediciones  de  la presión en una señal eléctrica.».</p>
    <p class="parrafo">1.8. Entre las definiciones 18 y 19 insertar la siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«195. "Cable" (1)</p>
    <p class="parrafo">Es   un   haz   de   "cordones"  (generalmente  de  12  a  120)  aproximadamente paralelos.</p>
    <p class="parrafo">N.B..   "Cordón"   es  un  haz  de  monofilamentos  (generalmente  más  de  200) colocados en forma aproximadamente paralela.».</p>
    <p class="parrafo">1.9. Entre las definiciones 21 y 22 insertar la siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«196. "Cinta" (1)</p>
    <p class="parrafo">Es  un  material  construido  de "monofilamentos", "cordones", "cables", "cabos" o    "hilos",    etc.,    entrelazados    o    unidireccionales,    generalmente preimpregnados con resina.</p>
    <p class="parrafo">N.B.:  "Cordón"  es  un  haz  de  "monofilamentos"  (generalmente  más  de  200) colocados en forma aproximadamente paralela.».</p>
    <p class="parrafo">1.10. Entre las definiciones 18 y 19 insertar la siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«197. "Cabo" (1)</p>
    <p class="parrafo">Es  un  haz  de  "monofilamentos",  por  lo  general  en  forma  aproximadamente paralela.».</p>
    <p class="parrafo">1.11. Entre las definiciones 87 y 88 insertar la siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«198. "Hilo" (1)</p>
    <p class="parrafo">Es un haz de "cordones" retorcidos.</p>
    <p class="parrafo">N.B.:  "Cordón"  es  un  haz  de  "monofilamentos"  (generalmente  más  de  200) colocados en forma aproximadamente paralela.».</p>
    <p class="parrafo">2. CATEGORIA 0</p>
    <p class="parrafo">2.1.   0A002  NOTA  Donde  dice:  «este  artículo»,  debe  decir:  «el  artículo 0A002».</p>
    <p class="parrafo">2.2. 0B001.c.6. Sustituir este subartículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«6.  anillos  o  fuelles  con  un  espesor  de  paredes de 3 mm o menos y con un diámetro  entre  756  mm  y 400 mm, y diseñados para reforzar localmente el tubo rotor  o  para  unir  varios,  hechos  de  los  materiales  de  elevada relación resistencia/  densidad,  siguientes:  a.  acero  martensítico envejecido con una carga  de  rotura  por  tracción  de  2050  MPa o más; b. aleaciones de aluminio con  una  carga  de  rotura  por  tracción  de  460  MPa o más; o c. "Materiales fibrosos  o  filamentosos"  con  un  "módulo  específico" superior a 3,18 x 10E6</p>
    <p class="parrafo">III  y  una  "resistencia  específica  a  la  tracción"  superior  a 76,2 x 10E3 III.».</p>
    <p class="parrafo">2.3. 0b001.c.7. Sustituir este subartículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«7.  pantallas  con  un  diámetro entre 75 mm y 400 mm, para ser montadas dentro del    tubo    rotor,   hechas   de   los   materiales   de   elevada   relación resistencia/densidad,  siguientes:  a.  acero  martensítico  envejecido, con una carga  de  rotura  por  tracción  de 2 050 MPa o más; b. aleaciones de alumninio con  una  carga  de  rotura  por  tracción  de  460  MPa o más; o c. "materiales fibrosos  o  filamentosos',  con  un  "módulo específico" superior a 3,18 x 10E6 III una "resistencia específica a la tracción" superior a 76,2 x lOE3 III.».</p>
    <p class="parrafo">2.4.  0B001.c.8.c.  Donde  dice:  «...  7,62  x 104...», debe decir: «... 76,2 x 103...».</p>
    <p class="parrafo">2.5.  0B001.g.5.  Donde  dice:  «Láseres  o  sistemas  de  láseres», debe decir: «"Láseres» o sistemas de "láseres"».</p>
    <p class="parrafo">2.6.  0B001.g.5.  Insertar  al  final,  después  de  «tiempo;»,  la  nueva línea siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«N.B.: Véanse también los artículos 6A005 y 6A205.».</p>
    <p class="parrafo">2.7.  0B001.h.6.  Donde  dice:  «Láseres  o  sistemas  de  láseres», debe decir: «"Láseres" o sistemas de "láseres"».</p>
    <p class="parrafo">2.8.  0B001.h.6.  Insertar  al  final,  después  de  «tiempo;»,  la  nueva línea siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«N.B.: Véanse también el artículos 6A005 y 6A205.».</p>
    <p class="parrafo">2.9. 0B001.k. Sustituir la letra «k.», por la letra «j.».</p>
    <p class="parrafo">2.10. 0B001.j.2. No aplicable al texto español.</p>
    <p class="parrafo">2.11. 0B001.j.5. Insertar al final de subartículo, el texto siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«N.B.: Véase también el Artículo 3A227.».</p>
    <p class="parrafo">2.12. 0B001.j.6. Insertar al final del subartículo, el texto siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«N.B.: Véase también el Artículo 3A226.».</p>
    <p class="parrafo">2.13. 0B007 Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«Sin uso.».</p>
    <p class="parrafo">2.14. 0C006</p>
    <p class="parrafo">Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«0C006  Níquel  en  polvo  o  níquel  metal poroso, especialmente preparado para la fabricación de barreras de difusión gaseosa, según se indica:</p>
    <p class="parrafo">N.B.:  Véase  también  el  artículo  1C240.  a.  polvo  con una pureza en níquel igual  o  superior  al  99,9% (en peso) y un tamaño medio de partículas inferior a  10  micras  de  acuerdo  con la normas ASTM B330, y una granulometría de alto grado  de  uniformidad;  o  b.  metal  poroso  de  níquel  obtenido  a partir de materiales incluidos en el subartículo 0C006.a.».</p>
    <p class="parrafo">3. CATEGORIA 1</p>
    <p class="parrafo">3.1. 1A202</p>
    <p class="parrafo">Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«1A202  Estructuras  de  "materiales  compuestos" (composites), distintas de las incluidas  en  el  artículo  1A002,  en  forma de tubos con un diámetro interior entre  75  mm  y  400  mm  hechas  con  cualquiera de los "materiales fibrosos o filamentosos"  incluidos  en  los  subartículos  1C010.a o b o 1C210.a o con los - materiales de carbono preimpregnados incluidos en el subartículo 1C210.c.</p>
    <p class="parrafo">N.B.: Véanse también los artículos 9A010 y 9A110.».</p>
    <p class="parrafo">3.2. 1A226</p>
    <p class="parrafo">Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«1A226  Empaquetados  especiales  para  separar  agua pesada del agua ordinaria, fabricados  de  malla  de  bronce  fosforoso  (con  un  tratamiento  químico que mejore   la   humectabilidad)   y   diseñados   para   emplearse  en  torres  de destilación de vacío.».</p>
    <p class="parrafo">3.3. 1A227</p>
    <p class="parrafo">Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«1A227   Ventanas  de  protección  contra  radiaciones,  de  alta  densidad  (de vidrio  de  plomo  u  otro material) con una superficie fría de más de 0,09 m2 y una  densidad  superior  a  3  g/cm3  y  un grosor de 100 mm o más; así como los correspondientes marcos especialmente diseñados para ellas.».</p>
    <p class="parrafo">3.4.   1B101  NOTA  Donde  dice:  «este  Artículo»,  debe  decir:  «el  Artículo 1B101».</p>
    <p class="parrafo">3.5.   1B101.d.   NOTA   Donde   dice:   «este   subartículo»,   debe  decir:«el subartículo 1B101.d».</p>
    <p class="parrafo">3.6.  1B115  NOTA  1  Donde  dice: «presente Artículo», debe decir: «el Artículo 1B115».</p>
    <p class="parrafo">3.7. 1B228 Sustituir este Artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«1B228  Columnas  de  destilación  criogénica  de hidrógeno que tengan todas las características   siguientes:   a.   Diseñadas  para  funcionar  a  temperaturas internas  de  35ºK  (-238°C)  o menos; b. Diseñadas para funcionar a una presión interna  de  0,5  a  5  MPa  (5  a  50  atmósferas);  c.  Construidas de "aceros inoxidables  de  grano  fino"  de  la  serie  300, de bajo contenido de azufre o materiales   criogénicos  equivalentes  y  compatibles  con  el  H2;  y  d.  Con diámetros internos de 1 III o más y longitudes efectivas de 5 III o más.</p>
    <p class="parrafo">Nota técnica</p>
    <p class="parrafo">"Aceros  inoxidables  de  grano  fino" incluidos en el Artículo 1B228 se definen como   aceros  inoxidables  austeníticos  de  grano  fino  con  el  número  5  o superior de tamaño de grano fino ASTM (o norma equivalente).».</p>
    <p class="parrafo">3.8. 1B229 Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«1B229   Columnas   de  plato  de  intercambio  de  agua-sulfuro  de  hidrógeno, construidas  de  "acero  fino  al carbono" con un diámetro de 1,8 III o más, que puedan  funcionar  a  una  presión  nominal  de  2 MPa o superior, y contactores internos para ellas.</p>
    <p class="parrafo">Notas:  1.  Para  las  columnas  especialmente  diseñadas  o  preparadas para la producción de agua pesada, véase el Artículo 0B004.</p>
    <p class="parrafo">2.  Los  contactores  internos  de  las  columnas  son  platos  segmentados  que tienen urz diámetro efectivo ensamblado de 1,8 III o</p>
    <p class="parrafo">-  mayor,  diseñados  para  facilitar el contacto contra corriente y construidos de  materiales  resistentes  a  la  corrosión  por  mezclas de agua y sulfuro de hidrógeno.  Estos  pueden  ser  platos  de  cedazo, platos de válvula, platos de campana burbujeadora o platos de turborrejillas.</p>
    <p class="parrafo">3.  El  "acero  fino  al carbono", incluido en el Artículo 1B229, se define como acero  con  el  número  5  o  superior  de  tamaño  de grano austenítico ASTM (o norma equivalente).</p>
    <p class="parrafo">4.  Los  materiales  resistentes  a  la  corrosión por mezclas de agua y sulfuro de   hidrógeno   incluidos   en   el  Artículo  1B229  se  definen  como  aceros</p>
    <p class="parrafo">inoxidables con un contenido de carbono del</p>
    <p class="parrafo">0,03 % o menos.».</p>
    <p class="parrafo">3.9. 1B231 Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«1B231  Instalaciones  de  tritio,  plantas  o  equipos,  según  se  indica:  a. Instalaciones  o  plantas  para  la  producción, la recuperación, la extracción, la  concentración  o  la  manipulación  de tritio; b. Equipos para instalaciones o plantas de tritio, según se indica:</p>
    <p class="parrafo">1.  Unidades  de  refrigeración  de  hidrógeno  o  helio  capaces  de refrigerar hasta  23°K  (-250  °C)  o  menos,  con  una  capacidad  de eliminación de calor superior a 150 vatios; o</p>
    <p class="parrafo">2.  Sistemas  de  almacenamiento  y  purificación  de  isótopos de hidrógeno que utilicen hidruros de metal como medio de almacenamiento o de purificación.».</p>
    <p class="parrafo">3.10. 1B232 y 1B233 Después del artículo</p>
    <p class="parrafo">1B231, insertar lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«1B232  Turboexpansores  o  conjuntos  de  turboexpansores-compresores diseñados para  funcionar  por  debajo  de  35°K (-238°C) y un caudal de hidrógeno gaseoso de 1000 kg/h o más.</p>
    <p class="parrafo">1B233  Instalaciones  de  separación  de  isótopos  de litio, plantas o equipos, según  se  indica:  a.  Instalaciones  o  plantas para la separación de isótopos de  litio;  b.  Equipos  para  la  separación  de  isótopos  de  litio, según se indica:</p>
    <p class="parrafo">1.   Columnas   de   intercambio   líquido-líquido,   compactas,   especialmente diseñadas para amalgamas de litio;</p>
    <p class="parrafo">2. Bombas de amalgamas de mercurio y/o litio;</p>
    <p class="parrafo">3. Células de electrólisis para amalgamas de litio;</p>
    <p class="parrafo">4. Evaporadores para solución concentrada de hidróxido de litio.».</p>
    <p class="parrafo">3.11. 1C115.c. Sustituir este subartículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«c. Otros aditivos y agentes para propulsantes:</p>
    <p class="parrafo">1.Butaceno;</p>
    <p class="parrafo">2.Trietileno glicol dinitrato (TEGDN);</p>
    <p class="parrafo">3.2-Nitrodifenbilamina;</p>
    <p class="parrafo">4.Trimetiloletanotrinitrato (TMETN);</p>
    <p class="parrafo">5. Dietileno glicol dinitrato (DEGDN).».</p>
    <p class="parrafo">3.12.  1C115  NOTA  Donde  dice: «la presente relación», debe decir:«el Artículo 1C115».</p>
    <p class="parrafo">3.13. 1C202 Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«1C202  Aleaciones,  distintas  de  las incluidas en los subartículos C002.a.2.c o  d,  según  se  indica:  a.  Aleaciones  de  aluminio  capaces de soportar una carga  de  rotura  por  tracción  de 460 MPa o más a 293 ºK (20 °C), en forma de tubos  o  piezas  cilíndricas  sólidas  (incluidas  las  piezas forjadas) con un diámetro  exterior  superior  a  75  mm.  b.  Aleaciones  de  titanio capaces de soportar  una  carga  de  rotura  por tracción de 900 MPa o más a 293 °K (20 °C) en   forma   de  tubos  o  piezas  cilíndricas  sólidas  (incluidas  las  piezas forjadas) con un diámetro exterior superior a 75 mm.</p>
    <p class="parrafo">Nota técnica:</p>
    <p class="parrafo">La  frase  "aleaciones  capaces  de"  incluye las aleaciones antes o después del tratamiento.».</p>
    <p class="parrafo">3.14. 1C210 Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«1C210   "Materiales   fibrosos   o  filamentosos"  o  productos  preimpregnados distintos  de  los  incluidos  en los subartículos 1C010.a o b, según se indica: a.  "Materiales  fibrosos  o  filamentosos"  de carbono o aramida con un "módulo específico" de 12,7 x 10E6 III o superior, o una</p>
    <p class="parrafo">"resistencia   específica  a  la  tracción"  de  235  x  10E3  III  o  superior, excepto:  "materiales  fibrosos  o  filamentosos" de aramida con el 0,25 % o más en  peso  de  un  modificador  de  la superficie de la fibra basado en un éster; b. "Materiales fibrosos o filamentosos" de vidrio con un</p>
    <p class="parrafo">"módulo  específico"  de  3,18  x  10E6  III  o  superior,  y  una  "resistencia específica a la tracción" de</p>
    <p class="parrafo">76,2  x  10E3  III  o  superior;  o  c.  "Hilos",  "cables",  "cabos" o "cintas" continuos  impregnados  con  resinas  termoendurecibles,  de  no más de 15 mm de espesor  (productos  preimpregnados),  hechos  de  los  "materiales  fibrosos  o filamentosos" de carbono o vidrio incluidos en los subartículos 1C210.a o b.</p>
    <p class="parrafo">Nota técnica:</p>
    <p class="parrafo">La resina forma la matriz del "material compuesto"</p>
    <p class="parrafo">(composite).</p>
    <p class="parrafo">NOTA:  Los  "materiales  fibrosos  o  filamentosos,  incluidos  en  el  artículo 1C210   se   restringen   a   "monofilamentos",  "hilos",  "cables",  "cabos"  0 "cintas", continuos.».</p>
    <p class="parrafo">3.15. 1C230 Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«1C230 Berilio metal, aleaciones que contengan más del</p>
    <p class="parrafo">50  %  de  berilio  en  peso,  compuestos  que  contengan  berilio  o  productos fabricados  con  éstos,  excepto:  a.  Ventanas metálicas para máquinas de rayos X,  o  para  dispositivos  de  diagrafía de sondeos; b. Piezas de óxido en forma fabricada  o  semifabricada,  especialmente  diseñadas  como  piezas componentes electrónicos   o   como   sustrato   para  circuitos  electrónicos;  c.  Berilio (silicato de berilio y aluminio) en forma de esmeraldas o aguamarinas.</p>
    <p class="parrafo">NOTA:  El  artículo  1C230  incluye  desechos  y desbastes que contengan berilio en la forma anteriormente definida.».</p>
    <p class="parrafo">3.16. 1C232 Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«1C232   Helio-3  o  helio  enriquecido  en  el  isótopo  helio-3,  mezclas  que contengan  helio-3,  o  productos  o  dispositivos  que  contengan cualquiera de los  anteriores,  excepto:  productos  o dispositivos que contengan menos de 1 g de helio-3.».</p>
    <p class="parrafo">3.17. 1C233 Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«1C233 Litio enriquecido con el isótopo 6 (6Li) en más del 7,5 % de átomos,</p>
    <p class="parrafo">-  aleaciones,  compuestos  o  mezclas  que  contengan  litio enriquecido con el isótopo 6, o productos o dispositivos que contengan cualquiera de los</p>
    <p class="parrafo">- anteriores, excepto: dosímetros termoluminiscentes.</p>
    <p class="parrafo">Nota técnica:</p>
    <p class="parrafo">La  aparición  en  la  naturaleza  del  isótopo  6  en  litio  es  del  7,5%  de átomos.».</p>
    <p class="parrafo">3.18. 1C234 Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«1C234  Circonio  con  un  contenido  de hafnio inferior a 1 parte de hafnio por 500  partes  de  circonio  en  peso, en forma de metal, aleaciones que contengan más   del  50%  de  circonio  en  peso,  o  compuestos  o  productos  fabricados íntegramente  a  partir  de  éstos,  excepto:  circonio  en  forma de láminas de</p>
    <p class="parrafo">grosor no superior a 0,10 mm.</p>
    <p class="parrafo">NOTA:  El  artículo  1C234  incluye  los  desechos  y  desbastes  que  contengan circonio en la forma descrita.».</p>
    <p class="parrafo">3.19. 1C235 Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«1C235  Tritio,  compuestos  de  tritio,  mezclas  que  contengan  tritio en las cuales  la  razón  entre  el  número  de  átomos  de  tritio  y de hidrógeno sea superior  a  1  parte  entre  1000,  o  productos  o  dispositivos que contengan cualquiera  de  los  anteriores,  excepto:  los  productos o dispositivos que no contengan más de 1,48 x 10E3 GBq (40 Ci) de tritio en cualquier forma.».</p>
    <p class="parrafo">3.20. 1C236</p>
    <p class="parrafo">Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«1C236   Radionucleidos   que   emitan   partículas   alfa   cuyo   período   de semidesintegración  esté  comprendido  entre  10  días  y  menos  de  200  años, compuestos  o  mezclas  que  contengan  cualquiera  de  dichos  radionucleidos y cuya  actividad  alfa  total  sea  igual  o  superior  a  37 GBq/kg (1 Ci/kg), o productos   o   dispositivos   que   contengan  cualquiera  de  los  anteriores, excepto:   productos  o  dispositivos  que  contengan  menos  de  3,7  GBq  (100 milicurios) de actividad alfa.».</p>
    <p class="parrafo">3.21. 1C237</p>
    <p class="parrafo">Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«1C237  Radio-226,  compuestos  o  mezclas  que contengan radio-226, o productos o   dispositivos  que  contengan  cualquiera  de  los  anteriores,  excepto:  a. Cápsulas  médicas;  b.  Un  producto  o  dispositivo que contenga no más de 0,37 GBq (10 milicurios) de radio-226 en cualquier forma.».</p>
    <p class="parrafo">3.22. 1C240</p>
    <p class="parrafo">Después del artículo 1C239, insertar lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«1C240  Níquel  en  polvo  o  níquel  metal poroso distintos de los incluidos en el  artículo  0C006,  según  se  indica: a. Polvo con una pureza en níquel igual o  superior  al  99,9%  en  peso, y un tamaño medio de las partículas inferior a 10  micras  de  acuerdo  con  la  norma  ASTM  B  330, excepto: polvos de níquel filamentosos;  b.  Metal  poroso  de  níquel  obtenido  a  partir  de materiales incluidos  en  el  subartículo  1C240.a,  excepto:  chapas  sueltas  de metal de níquel poroso de superficie no superior a 1000 cm2 por chapa.</p>
    <p class="parrafo">NOTA:  El  subartículo  1C240.b  se refiere al metal poroso obtenido mediante la compresión  y  sinterización  del  material incluido en el Artículo 1C240.a para formar  un  material  metálico  con  poros  finos  interconectados a lo largo de toda la estructura.».</p>
    <p class="parrafo">3.23. 1C350 Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«1C350  Sustancias  químicas  que  puedan  emplearse como precursoras de agentes químicos tóxicos, según se indica:</p>
    <p class="parrafo">N.B.: Véase también la Relación de material de defensa (RMD).</p>
    <p class="parrafo">1. Tiodiglicol (111-48-8);</p>
    <p class="parrafo">2. Oxicloruro de fósforo (10025-87-3);</p>
    <p class="parrafo">3. Metilfosfonato de dimetilo (756-79-6);</p>
    <p class="parrafo">4.  Véase  la  Relación  de  material de defensa en lo que respecta a Difluoruro de metilfosfonilo (676-99-3);</p>
    <p class="parrafo">5. Dicloruro de metilfosfonilo (676-97-1)</p>
    <p class="parrafo">6. Fosfito de dimetilo (868-85-9);</p>
    <p class="parrafo">7. Tricloruro de fósforo (7719-12-2);</p>
    <p class="parrafo">8. Fosfito de trimetilo (121-45-9);</p>
    <p class="parrafo">9. Cloruro de tionilo (7719-09-7);</p>
    <p class="parrafo">10. 3-Hidroxi-1-metilpiper idina (3554-74-3);</p>
    <p class="parrafo">11. Cloruro de N,N-diisopropil-(beta)-aminoetil (96-79-7);</p>
    <p class="parrafo">12. N,N-Diisopropil-(beta)-aminoetanotiol (5842-07-9);</p>
    <p class="parrafo">13. Quinuclidin-3-o l (1619-34-7);</p>
    <p class="parrafo">14. Fluoruro de potasio (7789-23-3);</p>
    <p class="parrafo">15. 2-Cloroetanol (107-07-3);</p>
    <p class="parrafo">16. Dimetilamina (124-40-3);</p>
    <p class="parrafo">17. Etilfosfonato de dietilo (78-38-6);</p>
    <p class="parrafo">18. N,N-dimetilfosforamidato de dietilo (2404-03-7);</p>
    <p class="parrafo">19. Fosfito de dietilo (762-04-9);</p>
    <p class="parrafo">20. Hidrocloruro de dimetilamina (506-59-2);</p>
    <p class="parrafo">21. Dicloruro de etilfosfinilo (1498-40-4);</p>
    <p class="parrafo">22. Dicloruro de etilfosfonilo (1066-50-8);</p>
    <p class="parrafo">23. Difluoruro de etiliosfonilo (753-98-0);</p>
    <p class="parrafo">24. Fluoruro de hidrógeno (7664-39-3);</p>
    <p class="parrafo">25. Bencilato de metilo (76-89-1);</p>
    <p class="parrafo">26. Dicloruro de metilfosfinilo (676-83-5);</p>
    <p class="parrafo">27. N,N-diisopropil-(beta)-aminoe tanol (96-80-0);</p>
    <p class="parrafo">28. Alcohol pinacólico (464-07-3);</p>
    <p class="parrafo">29.   Véase   la   Relación  de  material  de  defensa  en  lo  que  respecta  a Metilfosfonito de O-etil-2-diisopropilaminoetilo (57856-11-8);</p>
    <p class="parrafo">30. Fosfito de trietilo (122-52-1);</p>
    <p class="parrafo">31. Tricloruro de arsénico (7784-34-1);</p>
    <p class="parrafo">32. Acido bencílico (76-93-7);</p>
    <p class="parrafo">33. Metilfosfonito de dietilo (15715-41-0);</p>
    <p class="parrafo">34. Etilfosfonato de dimetilo (6163-75-3);</p>
    <p class="parrafo">35. Difluoruro de etilfosfinilo (430-78-4);</p>
    <p class="parrafo">36. Difluoruro de metilfosfinilo (753-59-3);</p>
    <p class="parrafo">37. Quinuclidin-3-ona (3731-38-2);</p>
    <p class="parrafo">38. Pentacloruro de fósforo (10026-13-8);</p>
    <p class="parrafo">39. Pinacolona (75-97-8);</p>
    <p class="parrafo">40. Cianuro de potasio (151-50-8);</p>
    <p class="parrafo">41. Bifluoruro de potasio (7789-29-9);</p>
    <p class="parrafo">42. Bifluoruro de amonio (1341-49-7);</p>
    <p class="parrafo">43. Fluoruro de sodio (7681-49-4);</p>
    <p class="parrafo">44. Bifluoruro de sodio (1333-83-1);</p>
    <p class="parrafo">45. Cianuro de sodio (143-33-9);</p>
    <p class="parrafo">46. Trietanolamina (102-71-6);</p>
    <p class="parrafo">47. Pentasulfuro de fósforo (1314-80-3);</p>
    <p class="parrafo">48. Diisopropilamina (108-18-9);</p>
    <p class="parrafo">49. Dietilaminoctanol (100-37-8);</p>
    <p class="parrafo">50. Sulfuro de sodio (1313-82-2);</p>
    <p class="parrafo">51. Monocloruro de azufre (10025-67-9);</p>
    <p class="parrafo">52. Dicloruro de azufre (10545-99-0);</p>
    <p class="parrafo">53. Hidrocloruro de trietanolamina (637-39-8);</p>
    <p class="parrafo">54. Hidrocloruro de N,N-diisopropil-(beta)-aminoetilo cloruro (4261-68-1).».</p>
    <p class="parrafo">3.24. 1C351 Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«1Cl51  Patógenos  en  los  humanos,  zoonosis  y "toxinas", según se indica: a. Virus,   ya  sean  naturales,  potenciados  o  modificados,  bien  en  forma  de "cultivos  vivos  aislados"  o  como material que incluya material vivo que haya sido  inoculado  o  contaminado  deliberadamente  con  dichos cultivos, según se indica:</p>
    <p class="parrafo">1. Virus de Chikungunya;</p>
    <p class="parrafo">2. Virus de la fiebre hemorrágica Congo-Crimeana;</p>
    <p class="parrafo">3. Virus de la fiebre Dengue;</p>
    <p class="parrafo">4. Virus de la encefalitis equina del este;</p>
    <p class="parrafo">5. Virus Ebola;</p>
    <p class="parrafo">6. Virus Hantaan;</p>
    <p class="parrafo">7. Virus Junin;</p>
    <p class="parrafo">8. Virus de la fiebre Lassa;</p>
    <p class="parrafo">9. Virus de la coriomeningitis linfocítica;</p>
    <p class="parrafo">10. Virus Machupo;</p>
    <p class="parrafo">11. Virus Marburg;</p>
    <p class="parrafo">12. Virus de la viruela del mono;</p>
    <p class="parrafo">13. Virus de la fiebre del valle de Rift;</p>
    <p class="parrafo">14.   Virus  de  la  encefalitis  vector-garrapata  (Tick-Borne)  (virus  de  la encefalitis primavera-verano rusa);</p>
    <p class="parrafo">15. Virus de la viruela;</p>
    <p class="parrafo">16. Virus de la encefalitis equina de Venezuela;</p>
    <p class="parrafo">17. Virus de la encefalitis equina del oeste;</p>
    <p class="parrafo">18. Virus de la viruela blanca (White Pox);</p>
    <p class="parrafo">19. Virus de la fiebre amarilla;</p>
    <p class="parrafo">20.  Virus  de  la  encefalitis  japonesa;  b.  Rickettsias,  ya sean naturales, potenciadas  o  modificadas,  bien  en forma de "cultivos vivos aislados" o como material  que  incluya  material  vivo  que  haya  sido  inoculado o contaminado deliberadamente con dichos cultivos, según se indica:</p>
    <p class="parrafo">1. Coxiella burnetii;</p>
    <p class="parrafo">2. Rickettsia quintana;</p>
    <p class="parrafo">3. Rickettsia prowasecki;</p>
    <p class="parrafo">4.  Rickettsia  rickettsii;  c.  Bacterias,  ya  sean  naturales,  potenciadas o modificadas,  bien  en  forma  de  "cultivos vivos aislados" o como material que incluya  material  vivo  que  haya  sido inoculado o contaminado deliberadamente con dichos cultivos, según se indica:</p>
    <p class="parrafo">1. Bacillus anthracis;</p>
    <p class="parrafo">2. Brucella abortus;</p>
    <p class="parrafo">3. Brucella melitensis;</p>
    <p class="parrafo">4. Brucella suis;</p>
    <p class="parrafo">5. Clamidia psittaci;</p>
    <p class="parrafo">6. Clostridium botulinum;</p>
    <p class="parrafo">7. Francisella tularensis;</p>
    <p class="parrafo">8. Pseudomonas mallei;</p>
    <p class="parrafo">9. Pseudomonas pseudomallei;</p>
    <p class="parrafo">10. Salmonella tiphi;</p>
    <p class="parrafo">11. ShigelIa disenteriae;</p>
    <p class="parrafo">12. Vibrio colera;</p>
    <p class="parrafo">13. Yersinia pestis; d. "Toxinos", según se indica:</p>
    <p class="parrafo">1. Toxina Botulínica;</p>
    <p class="parrafo">2. Toxina del clostridium perfringes;</p>
    <p class="parrafo">3. Conotoxina;</p>
    <p class="parrafo">4. Ricino;</p>
    <p class="parrafo">5. Saxitoxina;</p>
    <p class="parrafo">6. Toxina Shiga;</p>
    <p class="parrafo">7. Toxina de staphylococus aureus;</p>
    <p class="parrafo">8. Tetrodotoxina;</p>
    <p class="parrafo">9. Verotoxina;</p>
    <p class="parrafo">10.  Microcistina  (Cianginosina);  excepto:  cualquier  producto incluido en el artículo 1C351 en forma de vacuna.».</p>
    <p class="parrafo">3.25. 1C352 Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«1C352   Patógenos  en  los  animales,  según  se  indica:  a.  Virus,  ya  sean naturales,   potenciados  o  modificados,  bien  en  forma  de  "cultivos  vivos aislados"  o  como  material  que  incluya material vivo que haya sido inoculado o contaminado deliberadamente con dichos cultivos, según se indica:</p>
    <p class="parrafo">1. Virus de la peste porcina africana;</p>
    <p class="parrafo">2.  Virus  gripales  aviarios  que:  a. no estén caracterizados; o b. los que la Directiva  92/40/CEE  (DO  nº  L 16 de 23. 1. 1992, p. 19) define como altamente patogénicos, según se indica:</p>
    <p class="parrafo">1.  virus  del  tipo  A  con  un  IVPI  (índice  de  patogenicidad  intravenosa) superior a 1,2 en pollos de seis semanas de edad; o</p>
    <p class="parrafo">2.  virus  del  tipo  A  y  del subtipo H5 o H7 para los cuales la secuenciación de  nucleótidos  haya  mostrado  aminoácidos  básicos  múltiples  en el lugar de segmentación de la hemaglutinina;</p>
    <p class="parrafo">3. Virus de la lengua lazul;</p>
    <p class="parrafo">4. Virus de la fiebre aftosa;</p>
    <p class="parrafo">5. Virus de la viruela caprina;</p>
    <p class="parrafo">6. Virus herpes porcino (enfermedad de Aujeszki);</p>
    <p class="parrafo">7. Virus de la peste porcina;</p>
    <p class="parrafo">8. Virus Lyssa (virus de la rabia);</p>
    <p class="parrafo">9. Virus de la enfermedad de Newcastle;</p>
    <p class="parrafo">10. Virus de la peste de los pequeños rumiantes;</p>
    <p class="parrafo">11. Enterovirus porcino del tipo 9;</p>
    <p class="parrafo">12. Virus de la peste bovina;</p>
    <p class="parrafo">13. Virus de la viruela ovina;</p>
    <p class="parrafo">14. Virus de la enfermedad de Teschen;</p>
    <p class="parrafo">15.   Virus  de  la  estomatitis  vesicular;  b.  Micoplasma  micoides,  ya  sea natural,   potenciado   o   modificado,   bien   en  forma  de  "cultivos  vivos aislados",  o  como  material  que incluya material vivo que haya sido inoculado o  contaminado  deliberadamente  con  tal micoplasma micoide; excepto: cualquier producto incluido en el artículo 1C351 en forma de vacuna.».</p>
    <p class="parrafo">3.26. 1E103 No aplicable al texto español.</p>
    <p class="parrafo">3.27. 1E104 Donde dice: «producir», debe decir:</p>
    <p class="parrafo">«la "producción" de».</p>
    <p class="parrafo">3.28.  1E104  NOTA  Donde  dice:  «Este  Artículo»,  debe  decir:  «El  Artículo 1E104».</p>
    <p class="parrafo">3.29. 1E201 Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«1E201  "Tecnología"  de  acuerdo  con  la  Nota  general  de tecnología para la "utilización"  de  los  productos  incluidos  en  los  artículos  1A002,  1A202, 1A225  a  1A227,  1B201,  1B225 a 1B233, 1C002.a.2.c o d, 1C010.b, 1C202, 1C210, 1C216, 1C225 a 1C240 o 1D201.».</p>
    <p class="parrafo">4. CATEGORIA 2</p>
    <p class="parrafo">4.1. 2A226 Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«2A226  Válvulas  con  un  "tamaño  nominal" igual o superior a 5 mm, con cierre de  fuelle,  fabricadas  íntegramente  o  revestidas  de aluminio, aleaciones de aluminio,  níquel  o  aleaciones  que  contengan  níquel  en  un  60 % o más, de funcionamiento manual o automático.</p>
    <p class="parrafo">NOTA:  Para  las  válvulas  con  diferentes diámetros de entrada y de salida, el término anterior "tamaño nominal" se refiere al diámetro más pequeño.».</p>
    <p class="parrafo">4.2.  2B001.a.  NOTA  a.  Donde  dice:  «este Artículo», debe decir:«el Artículo 2B001».</p>
    <p class="parrafo">4.3.  2B001.a.  NOTA  b.  Donde  dice:  «este artículo», debe decir:«el artículo 2B001».</p>
    <p class="parrafo">4.4.  2B001.c.4.  Nota  técnica  Donde  dice:  «este  Artículo», debe decir: «el Artículo 2B001».</p>
    <p class="parrafo">4.5.  2B115  Nota  técnica  1.  Donde  dice:  «este  Artículo»,  debe  decir:«el Artículo 2B115».</p>
    <p class="parrafo">4.6. 2B116 Sustituir este Artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«2B116  Sistemas  para  ensayos  de  vibraciones,  equipos  y  componentes  para ellos,  según  se  indica:  a.  Sistemas para ensayos de vibraciones que empleen técnicas  de  realimentación  o  de lazo cerrado y que incorporen un controlador digital,  capaces  de  someter  a un sistema a vibraciones de 10 g rms o más, en toda  la  banda  de  20  Hz  a 2 000 Hz e impartiendo fuerzas de 50 kN, medida a "mesa   desnuda",   o  superior;  b.  Controladores  digitales,  combinados  con "equipo    lógico"   (software)   especialmente   diseñado   para   ensayos   de vibraciones,  con  "ancho  de  banda  en tiempo real" superior a 5 kHz diseñados para  uso  en  sistemas  para ensayos de vibraciones incluidos en el subartículo 2B116.a;  c.  Impulsores  para  vibración  (unidades  agitadoras), con o sin los amplificadores  asociados,  capaces  de  impartir  fuerzas  de  50 kN, medidas a "mesa  desnuda",  o  superior  y  utilizables  en  los  sistemas para ensayos de vibraciones  incluidos  en  el  subartículo  2B116.a;  d. Estructuras de soporte de   la  pieza  a  ensayar  y  unidades  electrónicas  diseñadas  para  combinar unidades  agitadores  múltiples  en  un  sistema  capaz  de  impartir una fuerza efectiva   combinada   de  50  kN,  medida  a  "mesa  desnuda",  o  superior,  y utilizables  en  los  sistemas  para  ensayos  de  vibraciones  incluidos  en el subartículo 2B116.a.</p>
    <p class="parrafo">NOTA:  En  el  Artículo  2B116  "mesa  desnuda"  significa  una  mesa  plana,  o superficie, sin guarniciones ni accesorios.».</p>
    <p class="parrafo">4.7. 2B204 Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«2B204  "Prensas  isostáticas"  distintas  de  las  incluidas  en  los artículos 2B004  o  2B104,  capaces  de  desarrollar  una presión de funcionamiento máxima de  69  MPa  o  superior  que  tengan una cámara de diámetro interior superior a</p>
    <p class="parrafo">152 mm, y matrices, moldes o controles especialmente diseñados para ellas.</p>
    <p class="parrafo">Nota técnica:</p>
    <p class="parrafo">La  dimensión  de  la  cámara  interior es la de la cámara en la que se alcanzan tanto  la  temperatura  de  funcionamiento  como la presión de funcionamiento, y no  incluye  los  accesorios.  Esta dimensión será la inferior, bien al diámetro interior  de  la  cámara  de  presión,  bien  al  diámetro interior de la cámara aislada  del  horno,  según  cuál  de las dos cámaras esté colocada dentro de la otra.».</p>
    <p class="parrafo">4.8. 2B207 Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«2B207  "Robots"  o  "efectores  terminales",  distintos  de los incluidos en el artículo  2B007,  especialmente  diseñados  para  cumplir  las normas nacionales de  seguridad  aplicables  a  la  manipulación  de  explosivos  de gran potencia (por   ejemplo,  satisfacer  las  especificaciones  del  código  eléctrico  para explosivos  de  gran  potencia)  y  controladores  especialmente  diseñados para ellos.».</p>
    <p class="parrafo">4.9. 2B215 Sustituir este Artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«2B215  Máquinas  de  conformación  por estirado, o máquinas de conformación por rotación   capaces   de  desempeñar  funciones  de  conformación  por  estirado, distintas  de  las  incluidas  en  el  artículo  2B115,  o  mandriles,  según se indica: a. 1. Con tres o más cilindros (activos o de guía); y</p>
    <p class="parrafo">2.   De  acuerdo  con  la  especificación  técnica  del  fabricante  puedan  ser equipadas  con  unidades  de  "control numérico" o con control por ordenador; b. Mandriles  para  la  conformación  de  rotores  diseñados  para  formar  rotores cilíndricos de diámetro interior entre 75 mm y 400 mm.</p>
    <p class="parrafo">NOTA:  El  Artículo  2B215  incluye  las  máquinas  que  tengan solo un cilindro único  diseñado  para  deformar  el  metal  más  dos  cilindros  auxiliares  que sirvan  de  apoyo  al  mandril,  pero  que  no  participen  directamente  en  el proceso de deformación.».</p>
    <p class="parrafo">4.10. 2B225 Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«2B225  Manipuladores  a  distancia  que  puedan usarse para efectuar acciones a distancia   en   las   operaciones   de   separación   radioquímica   y   celdas calientes,según  se  indica:  a.  Con  capacidad  para  atravesar  una  pared de celda  caliente  de  0,6  III  o  más (operación a través de la pared); o b. Con capacidad  para  pasar  por  encima  de una pared de celda caliente de 0,6 III o más de grosor (operación por encima de la pared).</p>
    <p class="parrafo">NOTA:  Los  manipuladores  a  distancia  traducen  las  acciones  de un operador humano   a   un   brazo   operativo   y   sujeción  terminal  a  distancia.  Los manipuladores  pueden  ser  del  tipo "maestro/esclavo" o accionados por palanca universal o teclado numérico.».</p>
    <p class="parrafo">4.11. 2B226 Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«2B226  Hornos  de  inducción  al  vacío  o  de ambiente controlado (gas inerte) capaces  de  funcionar  a  más  de  1123°K (850°C) y con bobinas de inducción de 600  mm  o  menos  de  diámetro, y diseñados para potencias de entrada de 5 kW o más;  y  fuentes  de  alimentación  especialmente  diseñadas  para ellos con una potencia de salida especificada de 5 kW o más.</p>
    <p class="parrafo">N.B.: Véase también la subcategoria 3B.</p>
    <p class="parrafo">NOTA:  El  Artículo  2B226  no  incluye  hornos diseñados para la transformación de obleas de semiconductores.».</p>
    <p class="parrafo">4.12. 2B230 Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«2B230  "Transductores  de  presión"  capaces  de  medir  la presión absoluta en cualquier  punto  del  intervalo  de  O  a  13 kPa, con elementos sensores de la presión  fabricados  o  protegidos  con níquel, aleaciones de níquel con más del 60  %  de  níquel  en  peso,  aluminio  o  aleaciones  de  aluminio, que cumplan cualquiera  de  las  siguientes  condiciones: a. Una escala total de menos de 13 kPa  y  una  "exactitud"  superior a +1% de la escala total; b. Una escala total de 13 kPa o más y una "exactitud", superior a +/-140 Pa.</p>
    <p class="parrafo">Nota técnica:</p>
    <p class="parrafo">A   los  fines  del  Artículo  2B230,  "exactitud"  incluye  la  no  linealidad, histéresis y repetibilidad a temperatura ambiente.».</p>
    <p class="parrafo">4.13. 2B231 Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«2B231  Bombas  de  vacío  con  un  tamaño  del  orificio  de  entrada  igual  o superior  a  380  mm  con  velocidad  de bombeo igual o superior a 15 000 litros por segundo y capaces de producir un vacío final mejor que 13 MPa.</p>
    <p class="parrafo">Notas técnicas:</p>
    <p class="parrafo">1.  El  vacio  final  se  determina en la entrada de la bomba, con la entrada de la bomba bloqueada.</p>
    <p class="parrafo">2.  La  velocidad  de  bombeo se determina en el punto de medición con nitrógeno gaseoso o aire.».</p>
    <p class="parrafo">4.14.   2B252.f.2.Nota   Donde   dice:   «este   Artículo»,   debe   decir:  «el subartículo 2B352.f.2».</p>
    <p class="parrafo">5. CATEGORIA 3</p>
    <p class="parrafo">5.1. 3A001.a.2. Sustituir este subartículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«2.  "Microcircuitos  de  microprocesador",  "microcircuitos de microordenador", microcircuitos  de  microcontrolador,  memorias  de  solo  lectura programables, con   borrado  eléctrico  (EEPROMs),  memorias  estáticas  de  acceso  aleatorio (SRAMS),   circuitos   integrados   para   almacenamiento   fabricados   en   un semiconductor    compuesto,   convertidores   analógico-digital,   convertidores digital-analógico,  electroóptico  o  "circuito  integrado óptico" para "proceso de  señal",  conjuntos  de  puertas programables por el usuario, conjunto lógico programable   por  el  usuario,  circuitos  integrados  para  redes  neuronales, circuito  integrado  para  el  usuario  en el que la función es desconocida o en el  que  el  estado  de control del equipo, en el que se vaya a usar el circuito integrado,  es  desconocido,  o  procesadores  de Transformada rápida de Fourier (FFT),  según  se  indica:  a.  Tasados  para  operar a una temperatura ambiente superior  a  398  °K  (125  °C);  b.  Tasados  para  operar  a  una  temperatura ambiente  inferior  a  218°K  (-55°C);  o c. Tasados para operar en toda la gama de temperatura ambiente entre 218°K (-55 °C) y 398°K (125°C);</p>
    <p class="parrafo">NOTA:  El  subartículo  3A001.a.2  no  se aplica a los circuitos integrados para aplicaciones civiles para automóviles o ferrocarriles.».</p>
    <p class="parrafo">5.2.  3A001.e.5.  Donde  dice:  N.B.:  Véase  también  el  subartículo 3A201.c», debe decir: «N.B.: Véanse también los subarticulos 3A101.b y 3A201.c».</p>
    <p class="parrafo">5.3. 3A201.b.4. Donde dice: «interior.», debe decir: «interior;».</p>
    <p class="parrafo">5.4. 3A226 Sustituir este artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«3A226  Fuentes  de  corriente  continua  de  gran  potencia,  distintas  de las incluidas  en  el  subartículo  0B001.j.6, capaces de producir de modo continuo, a  lo  largo  de  8  horas o más, 100 V o más con una corriente de salida de 500</p>
    <p class="parrafo">amperios  o  más,  y  con una regulación de la corriente o del voltaje mejor que el 0,1%.».</p>
    <p class="parrafo">5.5. 3A227 Sustituir este Artículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«3A227  Fuentes  de  corriente  continua  de  alto  voltaje,  distintas  de  las incluidas  en  el  subartículo  0B001.j.5, capaces de producir de modo continuo, a  lo  largo  de  8 horas o más, 20 000 V o más con una corriente de salida de 1 amperio  o  más,  y  con  una regulación de la corriente o del voltaje mejor que 0,1%.».</p>
    <p class="parrafo">5.6.   3A230   Nota  técnica  Donde  dice:  «este  Artículo»,  debe  decir:  «el Artículo 3A230».</p>
    <p class="parrafo">5.7. 3E001 NOTA b.1. No aplicable al texto español.</p>
    <p class="parrafo">5.8. 3E102 Nota aplicable al texto español.</p>
    <p class="parrafo">6. CATEGORIA 4</p>
    <p class="parrafo">6.1. 4A002.b. Donde dice: «cualquiera de las», debe decir: «las dos».</p>
    <p class="parrafo">6.2. 4E0O1 Donde dice: «4A o 4D;», debe decir: «4A o 4D.».</p>
    <p class="parrafo">6.3.  Nota  técnica  en  CTP  Al final (última línea), donde dice: «0,75;», debe decir: «0,75.».</p>
    <p class="parrafo">7. CATEGORIA 5</p>
    <p class="parrafo">7.1. 5A001.c.5. Insertar al final de este subartículo la siguiente nota:</p>
    <p class="parrafo">«NOTA:   Las   restricciones  previstas  en  el  subartículo  5A001.c.5  no  son aplicables  a  las  redes  que  sólo utilizan "controladores de acceso a la red" ni a los propios "controladores de acceso a la red".».</p>
    <p class="parrafo">7.2. 5A001.c.6. Sustituir la NOTA por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«NOTA:   Las   restricciones  previstas  en  el  subartículo  5A001.c.6  no  son aplicables  a  las  redes  que  sólo utilizan "controladores de acceso a la red" ni a los propios "controladores de acceso a la red".».</p>
    <p class="parrafo">8. CATEGORIA 6</p>
    <p class="parrafo">8.1. 6A002.c.1 Donde dice: «6A002.a.2», debe decir: «6A002.a.2.a.».</p>
    <p class="parrafo">8.2.  6A005  En  la  primera  línea,  donde dice: «"Láseres", componentes», debe decir:  «"Láseres",  distintos  de  los  incluidos en los subartículos 0B001.g.5 o 0B001.h.6, componentes».</p>
    <p class="parrafo">8.3.   6A006.f.2.  Donde  dice:  «"láseres"  indicados»,  debe  decir:«"láseres" incluidos en el artículo 6A005».</p>
    <p class="parrafo">8.4. 6A203.a. Sustituir este subartículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«6A203.a.   Cámaras   mecánicas   de   espejo  giratorio,  según  se  indica,  y componentes especialmente diseñados para ellas:</p>
    <p class="parrafo">1.  Cámaras  multiimágenes  con  velocidad  de  grabación  superior  a  225  000 imágenes por segundo: o</p>
    <p class="parrafo">2.  Cámaras  de  imagen  unidimensional  con velocidades de escritura superiores a 0,5 mm por microsegundo.</p>
    <p class="parrafo">NOTA:  Los  componentes  de  dichas  cámaras  incluyen sus unidades electrónicas de  sincronización  y  conjuntos  de  rotor  compuestos  de  turbinas, espejos y soportes.».</p>
    <p class="parrafo">8.5. 6A203.c. Sustituir este subartículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«6A203.c.  Cámaras  de  televisión  endurecidas  a las radiaciones, o las lentes para    ellas,   especialmente   diseñadas   o   especificadas   para   resistir radiaciones  de  más  de  50 x 10E3 grays (silicio) [5 x 10E6 rad (silicio)] sin degradación de su funcionamiento.».</p>
    <p class="parrafo">8.6.  6A205  En  la  primera línea, donde dice: «El artículo 6A005», debe decir: «los artículos 0B001.g.5, 0B991.h.6 o 6A005».</p>
    <p class="parrafo">9. CATEGORIA 7</p>
    <p class="parrafo">9.1.   7A115  NOTA  Donde  dice:  «Este  Artículo»,  debe  decir:  «El  artículo 7A115».</p>
    <p class="parrafo">9.2. 7D003.c. No aplicable al texto español.</p>
    <p class="parrafo">9.3. 7E004.b.6. No aplicable al texto español.</p>
    <p class="parrafo">10. CATEGORIA 8</p>
    <p class="parrafo">10.1. 8A001.i.2. No aplicable al texto español.</p>
    <p class="parrafo">11. CATEGORIA 9</p>
    <p class="parrafo">11.1. 9A007.d. Sustituir este subartículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«d.  Sistemas  de  unión  del  propulsante y el aislamiento que utilicen diseños de  motor  de  unión  directa  para  proveer  una  "unión mecánica fuerte" o una barrera  a  la  migración  química  entre el propulsante sólido y el material de aislamiento de la envolvente.</p>
    <p class="parrafo">Nota técnica:</p>
    <p class="parrafo">En  el  subartículo  9A007.d,  una  "unión mecánica fuerte" significa una fuerza de unión igual o superior a la fuerza del propulsante.».</p>
    <p class="parrafo">11.2. 9A008.a. Sustituir este subartícuo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«a.  Sistemas  de  unión  del  propulsante y el aislamiento que utilicen camisas para  proveer  una  "unión  mecánica  fuerte"  o  una  barrera  a  la  migración química  entre  el  propulsante  sólido  y  el  material  de  aislamiento  de la envolvente;</p>
    <p class="parrafo">Nota técnica:</p>
    <p class="parrafo">En  el  subartículo  9A008.a,  una  "unión mecánica fuerte" significa una fuerza de unión o superior a la fuerza del propulsante.».</p>
    <p class="parrafo">11.3.   9A106.d.   NOTA   Donde  dice:  «presente  Artículo»,  debe  decir:  «el subartículo 9A106.d».</p>
    <p class="parrafo">11.4. 9B106.a.1. Donde dice: «RMS», debe decir: «rms».</p>
    <p class="parrafo">11.5. 9E003.a.1. Sustituir este subartículo por lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«1.  Alabes  móviles,  álabes  fijos  o  carenados  de extremo de turbina de gas obtenidos   por   solidificación   dirigida  o  aleaciones  monocristalinas  que tengan  (en  la  dirección  001  del  índice Miller) una vida a rotura por carga de  400  horas  a  1  273  °K  (1  000  °C)  a  una  carga de 200 MPa, basada en propiedades de valor medio;»</p>
    <p class="parrafo">11.6. 9E003.a.2. Suprimir este subartículo</p>
    <p class="parrafo">11.7. 9E003.a.3. Redesignar este subartículo como 9E003.a.2.</p>
    <p class="parrafo">11.8. 9E003.a.4. Redesignar este subartículo como 9E003.a.3.</p>
    <p class="parrafo">11.9. 9E003.a.5. Redesignar este subartículo como 9E003.a.4.</p>
    <p class="parrafo">11.10. 9E003.a.6.Redesignar este subartículo como 9E003.a.5.</p>
    <p class="parrafo">11.11. 9E003.a.7 Redesignar este subartículo como 9E003.a.6.</p>
    <p class="parrafo">11.12. 9E003.a.8. Redesignar este subartículo como 9E003.a.7.</p>
    <p class="parrafo">11.13. 9E003.a.9. Redesignar este subartículo como 9E003.a.8.</p>
    <p class="parrafo">11.14. 9E003.a.10. Redesignar este subartículo como 9E003.a.9.</p>
    <p class="parrafo">11.15. 9E003.a.11. Redesignar este subartículo como 9E003.a.10.</p>
    <p class="parrafo">11.16. 9E003.a.12. Redesignar este subartículo como 9E003.a.11.</p>
    <p class="parrafo">11.17. 9E003.a.13. Redesignar este subartículo como 9E003.a.12.</p>
    <p class="parrafo">11.18. 9E003.a.14. Redesignar este subartículo como 9E003.a.13.</p>
    <p class="parrafo">ANEXO II</p>
    <p class="parrafo">La  lista  contenida  en  el  Anexo  IV  de la Decisión 94/942/PESC se corregirá según  se  indica  a  continuación:  en  la categoría «CONTROL ESTRATEGICO DE LA COMUNIDAD», el subartículo 4A003.b será:</p>
    <p class="parrafo">«4A003.b.  Unicamente  ordenadores  con  prestaciones  de  "superordenador",  es decir  ordenadores  que  posean  un  "funcionamiento teórico compuesto" (CTP) de 10 000, o más, millones de operaciones teóricas por segundo (MTOPS);»;</p>
    <p class="parrafo">-en la categoría «TECNOLOGIA MTCR»:-el artículo 9E001 será:</p>
    <p class="parrafo">«"Tecnología"  para  el  "desarrollo"  de los equipos incluidos en los artículos 9A005, 9A007.a.1, 9A008.d, 9B115 y B116;»;</p>
    <p class="parrafo">-el artículo 9E002 será:</p>
    <p class="parrafo">«"Tecnología"  para  la  "producción"  de los equipos incluidos en los artículos 9A005,  9A007.a.1,  9A008.d,  9B115  y  9B116;»;  después del artículo 9E002, se insertará el siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«9E101   "Tecnología"   para  el  "desarrollo"  o  la  "producción"  de  equipos incluidos en los artículos 9A108.c o 9A119.».</p>
  </texto>
</documento>
