<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<documento fecha_actualizacion="20241021182845">
  <metadatos>
    <identificador>DOUE-L-1994-80788</identificador>
    <origen_legislativo codigo="3">Europeo</origen_legislativo>
    <departamento codigo="9000">Comunidades Europeas</departamento>
    <rango codigo="1220">Reglamento</rango>
    <fecha_disposicion>19940530</fecha_disposicion>
    <numero_oficial>1303/1994</numero_oficial>
    <titulo>Reglamento (CECA, CE, Euratom) nº 1303/94 del Consejo, de 30 de mayo de 1994, por el que se modifica el Reglamento (CECA, CEE, Euratom) núm 1826/69 por el que se fija la forma de los salvoconductos expedidos a los miembros y agentes de las instituciones.</titulo>
    <diario codigo="DOUE">Diario Oficial de las Comunidades Europeas</diario>
    <fecha_publicacion>19940607</fecha_publicacion>
    <diario_numero>142</diario_numero>
    <seccion>L</seccion>
    <subseccion/>
    <pagina_inicial>1</pagina_inicial>
    <pagina_final>6</pagina_final>
    <suplemento_pagina_inicial/>
    <suplemento_pagina_final/>
    <url_pdf>/doue/1994/142/L00001-00006.pdf</url_pdf>
    <url_epub/>
    <url_pdf_catalan/>
    <url_pdf_euskera/>
    <url_pdf_gallego/>
    <url_pdf_valenciano/>
    <estatus_legislativo>L</estatus_legislativo>
    <fecha_vigencia/>
    <estatus_derogacion>N</estatus_derogacion>
    <fecha_derogacion/>
    <judicialmente_anulada>N</judicialmente_anulada>
    <fecha_anulacion/>
    <vigencia_agotada>N</vigencia_agotada>
    <estado_consolidacion codigo="0"/>
    <letra_imagen>L</letra_imagen>
    <suplemento_letra_imagen/>
  </metadatos>
  <analisis>
    <materias>
      <materia codigo="3085" orden="1">Documentos</materia>
    </materias>
    <notas/>
    <referencias>
      <anteriores>
        <anterior referencia="DOUE-L-1969-80074" orden="2050">
          <palabra codigo="245">SUSTITUYE</palabra>
          <texto>el Anexo del Reglamento 1826/69, de 15 de septiembre</texto>
        </anterior>
      </anteriores>
      <posteriores/>
    </referencias>
    <alertas/>
  </analisis>
  <texto>
    <p class="parrafo">EL CONSEJO DELA UNION EUROPEA,</p>
    <p class="parrafo">Visto  el  apartado  1  del artículo 7 del Protocolo sobre los privilegios y las inmunidades  de  las  Comunidades  Europeas,  incorporado  como Anexo al Tratado por  el  que  se  constituye  un  Consejo  único  y  una  Comisión  única de las Comunidades Europeas,</p>
    <p class="parrafo">Considerando  que,  con  arreglo  al  Reglamento (CECA, CEE, Euratom) no 1826/69 (1),  los  salvoconductos  expedidos  a  los  miembros  y  a  los agentes de las Instituciones están redactados en nueve lenguas;</p>
    <p class="parrafo">Considerando  que,  como  consecuencia  de la entrada en vigor del Tratado de la Unión  Europea,  conviene  que  figure  la  mención  «  Unión  Europea  » en los salvoconductos  y  adaptar  en  consecuencia  el  modelo  de  salvoconducto  que figura como Anexo del mencionado Reglamento,</p>
    <p class="parrafo">HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:</p>
    <p class="parrafo">Artículo 1</p>
    <p class="parrafo">Se  sustituye  el  Anexo  del  Reglamento (CECA, CEE, Euratom) no 1826/69 por el Anexo del presente Reglamento.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 2</p>
    <p class="parrafo">Los  salvoconductos  aún  válidos  continuarán  en  vigor hasta la expedición de los  salvoconductos  establecidos  con  arreglo  a  lo  dispuesto en el presente Reglamento.</p>
    <p class="parrafo">El   presente   Reglamento   será   obligatorio   en   todos   sus  elementos  y directamente aplicable en cada Estado miembro.</p>
    <p class="parrafo">Hecho en Luxemburgo, el 30 de mayo de 1994.</p>
    <p class="parrafo">Por el Consejo</p>
    <p class="parrafo">El Presidente</p>
    <p class="parrafo">G. MORAITIS</p>
    <p class="parrafo">____________</p>
    <p class="parrafo">(1)  DO  no  L  235  de 18. 9. 1969, p. 1. Reglamento modificado en último lugar por  el  Reglamento  (CEE,  Euratom, CECA) no 123/86 (DO no L 18 de 24. 1. 1986, p. 1).</p>
    <p class="parrafo">ANEXO  -  BILAG  -  ANHANG  -  TEXTO  EN  GRIEGO  -  ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - BIJLAGE - ANEXO</p>
    <p class="parrafo">UNION EUROPEA</p>
    <p class="parrafo">DEN EUROPAEISKE UNION</p>
    <p class="parrafo">EUROPAEISCHE UNION</p>
    <p class="parrafo">TEXTO EN GRIEGO</p>
    <p class="parrafo">EUROPEAN UNION</p>
    <p class="parrafo">UNION EUROPEENNE</p>
    <p class="parrafo">UNIONE EUROPEA</p>
    <p class="parrafo">EUROPESE UNIE</p>
    <p class="parrafo">UNIAO EUROPEIA</p>
    <p class="parrafo">SALVOCONDUCTO</p>
    <p class="parrafo">PASSERSEDDEL</p>
    <p class="parrafo">AUSWEIS</p>
    <p class="parrafo">TEXTO EN GRIEGO</p>
    <p class="parrafo">LAISSEZ-PASSER</p>
    <p class="parrafo">LAISSEZ-PASSER</p>
    <p class="parrafo">LASCIAPASSARE</p>
    <p class="parrafo">LAISSEZ-PASSER</p>
    <p class="parrafo">LIVRE-TRANSITO</p>
    <p class="parrafo">El salvoconducto contiene 22 páginas</p>
    <p class="parrafo">Passérsedlen omfatter 22 sider</p>
    <p class="parrafo">Der Ausweis enthaelt 22 Seiten</p>
    <p class="parrafo">Texto omitido en griego</p>
    <p class="parrafo">The laissez-passer contains 22 pages</p>
    <p class="parrafo">Le laissez-passer contient 22 pages</p>
    <p class="parrafo">Il lasciapassare è composto di 22 pagine</p>
    <p class="parrafo">Het laissez-passer bevat 22 bladzijden</p>
    <p class="parrafo">O livre-trânsito é composto por 22 páginas</p>
    <p class="parrafo">El  presente  salvoconducto  se  expide  en  virtud  de  las  disposiciones  del apartado   1   del  artículo  7  del  Protocolo  sobre  los  privilegios  y  las inmunidades  de  las  Comunidades  Europeas  anejo  al  Tratado  por  el  que se constituye   un   Consejo   único  y  una  Comisión  única  de  las  Comunidades Europeas.</p>
    <p class="parrafo">El  titular  de  este  salvoconducto  goza  de  los  privilegios  e  inmunidades previstos en este Protocolo.</p>
    <p class="parrafo">Denne  passérseddel  er  udstedt  i  medfoer af bestemmelserne i artikel 7, stk. 1,  i  protokollen  vedroerende  De  Europaeiske  Faellesskabers  privilegier og immuniteter,  der  er  knyttet  til  traktaten  om oprettelse af et faelles Raad og en faelles Kommission for De Europaeiske Faellesskaber som bilag.</p>
    <p class="parrafo">Indehaveren   af   denne  passérseddel  nyder  de  i  denne  protokol  fastsatte privilegier og immuniteter.</p>
    <p class="parrafo">Dieser  Ausweis  ist  ausgestellt  aufgrund  des  Artikels  7  Absatz  1 des dem Vertrag   zur   Einsetzung   eines   gemeinsamen  Rates  und  einer  gemeinsamen Kommission   der  Europaeischen  Gemeinschaften  beigefuegten  Protokolls  ueber die Vorrechte und Befreiungen der Europaeischen Gemeinschaften.</p>
    <p class="parrafo">Der  Inhaber  dieses  Ausweises  geniesst  die  in diesem Protokoll vorgesehenen Vorrechte und Befreiungen.</p>
    <p class="parrafo">Texto omitido en griego.</p>
    <p class="parrafo">This  laissez-passer  is  issued  pursuant  to  Article 7 (1) of the Protocol on the  Privileges  and  Immunities  of  the  European  Communities  annexed to the Treaty  establishing  a  Single  Council and a Single Commission of the European Communities.</p>
    <p class="parrafo">The  bearer  of  this  laissez-passer  shall enjoy the privileges and immunities provided for in that Protocol.</p>
    <p class="parrafo">Le  présent  laissez-passer  est  délivré en vertu des dispositions de l'article 7  paragraphe  1  du  protocole  sur les privilèges et immunités des Communautés européennes  annexé  au  traité  instituant  un Conseil unique et une Commission unique des Communautés européennes.</p>
    <p class="parrafo">Le  titulaire  de  ce  laissez-passer jouit des privilèges et immunités prévus à ce protocole.</p>
    <p class="parrafo">Il   presente   lasciapassare   è   rilasciato   in   virtù  delle  disposizioni dell'articolo  7,  paragrafo  1,  del  protocollo sui privilegi e sulle immunità delle  Comunità  europee  allegato  al  trattato  che  istituisce  un  Consiglio unico e una Commissione unica delle Comunità europee.</p>
    <p class="parrafo">Il  titolare  del  presente  lasciapassare  gode  dei privilegi e delle immunità</p>
    <p class="parrafo">previste da tale protocollo.</p>
    <p class="parrafo">Dit  laissez-passer  is  afgegeven  krachtens  de  bepalingen van artikel 7, lid 1,   van  het  Protocol  betreffende  de  voorrechten  en  immuniteiten  van  de Europese  Gemeenschappen  dat  aan  het  Verdrag  tot instelling van één Raad en één Commissie van de Europese Gemeenschappen is gehecht.</p>
    <p class="parrafo">De   houder  van  dit  laissez-passer  geniet  de  privileges  en  immuniteiten, voorzien in dit Protocol.</p>
    <p class="parrafo">O  presente  livre-trânsito  é  emitido nos termos do disposto no nº 1 do artigo 7º   do   Protocolo  relativo  aos  Privilégios  e  Imunidades  das  Comunidades Europeias  anexo  ao  Tratado  que  institui  um  Conselho  único e uma Comissao única das Comunidades Europeias.</p>
    <p class="parrafo">O  titular  deste  livre-trânsito  goza  dos  privilégios e imunidades previstos nesse protocolo.</p>
    <p class="parrafo">EL PRESIDENTE ............(1)</p>
    <p class="parrafo">ruega  a  todas  las  autoridades  de  los  Estados miembros de la Unión Europea dejen  circular  libremente  al  titular  del  presente  salvoconducto y presten ayuda y protección en caso de necesidad.</p>
    <p class="parrafo">FORMANDEN/PRAESIDENTEN ...........(1)</p>
    <p class="parrafo">anmoder  alle  myndigheder  i  Den  Europaeiske  Unions medlemsstater om at lade indehaveren  af  denne  passérseddel  rejse  uhindret og i paakommende tilfaelde at yde ham hjaelp og beskyttelse.</p>
    <p class="parrafo">DER PRAESIDENT ..............(1)</p>
    <p class="parrafo">bittet   alle   Behoerden  der  Mitgliedstaaten  der  Europaeischen  Union,  den Inhaber    dieses    Ausweises    ungehindert   reisen   zu   lassen   und   ihm erforderlichenfalls in jeder Weise Schutz und Hilfe zu gewaehren.</p>
    <p class="parrafo">TEXTO OMITIDO EN GRIEGO (1)</p>
    <p class="parrafo">THE PRESIDENT ..............(1)</p>
    <p class="parrafo">requests  all  authorities  of  Member States of the European Union to allow the bearer   to   pass   freely  and  to  afford  the  bearer  such  assistance  and protection as may be necessary.</p>
    <p class="parrafo">LE PRESIDENT ..............(1)</p>
    <p class="parrafo">prie  toutes  les  autorités  des Etats membres de l'Union européenne de laisser circuler  librement  le  titulaire  du  présent  laissez-passer et de lui porter aide et protection en cas de besoin</p>
    <p class="parrafo">IL PRESIDENTE .............(1)</p>
    <p class="parrafo">prega  tutte  le  autorità  degli  Stati  membri  dell'Unione europea di lasciar liberamente   circolare   il   titolare   del   presente   lasciapassare   e  di prestargli, ove occorra, aiuto e protezione.</p>
    <p class="parrafo">DE VOORZITTER .............(1)</p>
    <p class="parrafo">verzoekt  alle  overheden  van  de Lid-Staten van de Europese Unie de houder van dit  laissez-passer  vrije  doorgang  te  verlenen  en hem zo nodig alle hulp en bijstand te verschaffen.</p>
    <p class="parrafo">O PRESIDENTE ...............(1)</p>
    <p class="parrafo">pede  a  todas  as  autoridades  dos  Estados-membros  das Comunidades Europeias que  deixem  circular  livremente  o  titular  do  presente livre-trânsito e que lhe prestem auxílio e protecçao, em caso de necessidade.</p>
    <p class="parrafo">Apellidos  y  nombre  /  Navn  og fornavn / Name und Vorname / Texto en griego / Name  and  forenames  /  Nom  et  prénoms / Cognome e nome / Naam en voornamen /</p>
    <p class="parrafo">Apelido e nome próprio:................</p>
    <p class="parrafo">Fecha  de  nacimiento  /  Foedt  den  /  Geboren  am / Texto en griego / Date of birth / Né le / Nato il / Geboren op / Nascido em:................</p>
    <p class="parrafo">en / i / in / texto en griego / in / à / a / te / em:............</p>
    <p class="parrafo">Nacionalidad   /  Nationalitet  /  Staatsangehoerigkeit  /  Texto  en  griego  / Nationality     /     Nationalité    /    Nazionalità    /    Nationaliteit    / Nacionalidade:.......</p>
    <p class="parrafo">Función  /  Stilling  /  Funktion / Texto en griego / Position held / Fonction / Funzione / Functie / Funçao:..............</p>
    <p class="parrafo">Dirección  /  Adresse  /  Adresse  /  Texto  en  griego  /  Address  / Adresse / Indirizzo / Adres / Morada:...............</p>
    <p class="parrafo">RASGOS  PERSONALES  /  SIGNALEMENT  /  PERSONENBESCHREIBUNG  / TEXTO EN GRIEGO / DESCRIPTION / SIGNALEMENT / CONNOTATI / SIGNALEMENT / DADOS PESSOAIS</p>
    <p class="parrafo">Ojos  /  OEjne  /  Augen  /  Texto  en  griego  /  Eyes  / Yeux / Occhi / Ogen / Olhos:....</p>
    <p class="parrafo">Cabello  /  Haar  /  Haare  / Texto en griego / Hair / Cheveux / Capelli / Haren / Cabelos:..........</p>
    <p class="parrafo">Talla  /  Hoejde  /  Groesse  /  Texto  en  griego / Height / Taille / Statura / Lengte / Altura:.............</p>
    <p class="parrafo">Señas  particulares  /  Saerlige  kendetegn  /  Besondere Kennzeichen / Texto en griego  /  Special  peculiarities  /  Signes  particuliers / Segni particolari / Bijzondere kentekenen / Sinais particulares:..............</p>
    <p class="parrafo">Firma del titular             Fotografía</p>
    <p class="parrafo">Indehaverens underskrift      Fotografi</p>
    <p class="parrafo">Unterschrift des Inhabers     Lichtbild</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego               Texto en griego</p>
    <p class="parrafo">Usual signature of bearer     Photograph</p>
    <p class="parrafo">Signature du titulaire        Photographie</p>
    <p class="parrafo">Firma del titolare            Fotografia</p>
    <p class="parrafo">Handtekening van de houder    Foto</p>
    <p class="parrafo">Assinatura do titular         Fotografia</p>
    <p class="parrafo">Este   salvoconducto   es   válido  para  los  territorios  mencionados  en  los apartados  1  y  4  del  artículo  227  del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea  así  como  para  el  territorio  de los Estados terceros con los que la Comunidad  haya  celebrado  acuerdos  tal  como  se define en el párrafo segundo del  apartado  1  del  artículo  7  del  Protocolo  sobre  los privilegios y las inmunidades de las Comunidades Europeas.</p>
    <p class="parrafo">Denne  passérseddel  er  gyldig  i  de omraader, der er omhandlet i artikel 227, stk.  1  og  4,  i  traktaten om oprettelse af Det europaeiske Faellesskab, samt i  de  omraader  i  tredjelande,  med  hvilke  Kommissionen har indgaaet aftaler efter   artikel   7,   stk.  1,  andet  afsnit,  i  protokollen  vedroerende  De europaeiske Faellesskabers privilegier og immuniteter.</p>
    <p class="parrafo">Dieser  Ausweis  gilt  fuer  die  Hoheitsgebiete,  die in Artikel 227 Absaetze 1 und  4  des  Vertrages  zur  Gruendung  der  Europaeischen  Gemeinschaft genannt sind,   sowie  fuer  das  Hoheitsgebiet  der  dritten  Staaten,  mit  denen  die Kommission  gemaess  Artikel  7  Absatz 1 Unterabsatz 2 des Protokolls ueber die Vorrechte    und   Befreiungen   der   Europaeischen   Gemeinschaften   Abkommen geschlossen hat.</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego.</p>
    <p class="parrafo">This  laissez-passer  is  valid  for  the territories referred to in Article 227 (1)  and  (4)  of  the  Treaty  establishing  the European Community and for the territory  of  the  third  countries  with  which  the  Commission has concluded agreements  within  the  meaning  of the second subparagraph of Article 7 (1) of the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities.</p>
    <p class="parrafo">Ce  laissez-passer  est  valable  pour  les  territoires visés aux paragraphes 1 et  4  de  l'article  227  du  traité  instituant la Communauté européenne ainsi que  pour  le  territoire  des  Etats  tiers  avec  lesquels  la Commission aura conclu  des  accords  au  sens  de  l'article  7 paragraphe 1 deuxième alinéa du protocole sur les privilèges et immunités des Communautés européennes.</p>
    <p class="parrafo">Il  presente  lasciapassare  è  valido  per i territori di cui all'articolo 227, paragrafi  1  e  4,  del trattato che istituisce la Comunità europea, nonché per il  territorio  degli  Stati  terzi  con  i  quali  la Commissione avrà concluso accordi  ai  sensi  dell'articolo  7, paragrafo 1, secondo comma, del protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee.</p>
    <p class="parrafo">Dit  laissez-passer  is  geldig  voor  de  grondgebieden bedoeld in artikel 227, leden  1  en  4,  van  het  Verdrag  tot  oprichting van de Europese Gemeenschap alsmede   voor   het   grondgebied   van  derde  Staten  waarmede  de  Commissie akkoorden  zal  hebben  gesloten  in de zin van artikel 7, lid 1, tweede alinea, van  het  Protocol  betreffende  de  voorrechten en immuniteiten van de Europese Gemeenschappen.</p>
    <p class="parrafo">Este  livre-trânsito  é  válido  nos  territórios  referidos  nos  nºs  1 e 4 do artigo  227º  do  Tratado  que  institui  a  Comunidade  Europeia,  bem como nos territórios  de  Estados  terceiros  com  que a Comissao tenha celebrado acordos na  acepçao  do  nº  1,  segundo  parágrafo,  do artigo 7º do Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades das Comunidades Europeias.</p>
    <p class="parrafo">Este  salvoconducto  expira  el  /  Denne passérseddels gyldighed udloeber den / Dieser   Ausweis   wird   ungueltig   am  /  Texto  omitido  en  griego  /  This laissez-passer  expires  en  /  Il  expire le / Scade il / De geldigheid van dit laissez-passer  eindigt  op  /  Este  livre-trânsito  é  válido  até:........  , den/le/il ........</p>
    <p class="parrafo">EL PRESIDENTE ..............(1)</p>
    <p class="parrafo">FORMANDEN/PRAESIDENTEN ............(1)</p>
    <p class="parrafo">DER PRAESIDENT ..............(1)</p>
    <p class="parrafo">TEXTO EN GRIEGO ............ (1)</p>
    <p class="parrafo">THE PRESIDENT ...............(1)</p>
    <p class="parrafo">LE PRESIDENT ................(1)</p>
    <p class="parrafo">IL PRESIDENTE ...............(1)</p>
    <p class="parrafo">DE VOORZITTER ...............(1)</p>
    <p class="parrafo">O PRESIDENTE ................(1)</p>
    <p class="parrafo">La validez del presente salvoconducto se prorroga</p>
    <p class="parrafo">Denne passérseddels gyldighed forlaenges</p>
    <p class="parrafo">Die Gueltigkeit dieses Ausweises wird verlaengert</p>
    <p class="parrafo">Texto omitido en griego</p>
    <p class="parrafo">The validity of this laissez-passer is extended</p>
    <p class="parrafo">La validité du présent laissez-passer est prorogée</p>
    <p class="parrafo">La validità del presente lasciapassare è prorogata</p>
    <p class="parrafo">De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd</p>
    <p class="parrafo">A validade deste livre-trânsito é prorrogada</p>
    <p class="parrafo">del / fra / vom / texto en griego / from / du / dal / van / de ...........</p>
    <p class="parrafo">al  /  til  /  bis  / texto en griego / to / au / al / tot / até .........., den / le / il .........</p>
    <p class="parrafo">EL PRESIDENTE .............(1)</p>
    <p class="parrafo">FORMANDEN/PRAESIDENTEN ...........(1)</p>
    <p class="parrafo">DER PRAESIDENT ............(1)</p>
    <p class="parrafo">TEXTO EN GRIEGO ...........(1)</p>
    <p class="parrafo">THE PRESIDENT .............(1)</p>
    <p class="parrafo">LE PRESIDENT ..............(1)</p>
    <p class="parrafo">IL PRESIDENTE .............(1)</p>
    <p class="parrafo">DE VOORZITTER .............(1)</p>
    <p class="parrafo">O PRESIDENTE ..............(1)</p>
    <p class="parrafo">La validez del presente salvoconducto se prorroga</p>
    <p class="parrafo">Denne passérseddels gyldighed forlaenges</p>
    <p class="parrafo">Die Gueltigkeit dieses Ausweises wird verlaengert</p>
    <p class="parrafo">Texto omitido en griego</p>
    <p class="parrafo">The validity of this laissez-passer is extended</p>
    <p class="parrafo">La validité du présent laissez-passer est prorogée</p>
    <p class="parrafo">La validità del presente lasciapassare è prorogata</p>
    <p class="parrafo">De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd</p>
    <p class="parrafo">A validade deste livre-trânsito é prorrogada</p>
    <p class="parrafo">del / fra / vom / texto en griego / from / du / dal / van / de ........</p>
    <p class="parrafo">al  /  til  /  bis  /  texto  en griego / to / hasta / au / al / tot / até ...., den / le / il .........</p>
    <p class="parrafo">EL PRESIDENTE ...............(1)</p>
    <p class="parrafo">FORMANDEN/PRAESIDENTEN ............(1)</p>
    <p class="parrafo">DER PRAESIDENT ..............(1)</p>
    <p class="parrafo">TEXTO EN GRIEGO .............(1)</p>
    <p class="parrafo">THE PRESIDENT ...............(1)</p>
    <p class="parrafo">LE PRESIDENT ................(1)</p>
    <p class="parrafo">IL PRESIDENTE ...............(1)</p>
    <p class="parrafo">DE VOORZITTER ...............(1)</p>
    <p class="parrafo">O PRESIDENTE ................(1)</p>
    <p class="parrafo">La validez del presente salvoconducto se prorroga</p>
    <p class="parrafo">Denne passérseddels gyldighed forlaenges</p>
    <p class="parrafo">Die Gueltigkeit dieses Ausweises wird verlaengert</p>
    <p class="parrafo">Texto omitido en griego</p>
    <p class="parrafo">The validity of this laissez-passer is extended</p>
    <p class="parrafo">La validité du présent laissez-passer est prorogée</p>
    <p class="parrafo">La validità del presente lasciapassare è prorogata</p>
    <p class="parrafo">De geldigheidsduur van dit laissez-passer wordt verlengd</p>
    <p class="parrafo">A validade deste livre-trânsito é prorrogada</p>
    <p class="parrafo">del / fra / vom / texto en griego / from / du / dal / van / de ........</p>
    <p class="parrafo">al  /  til  /  bis  /  texto  en griego / to / hasta / au / al / tot / até ...., den / le / il .........</p>
    <p class="parrafo">EL PRESIDENTE ...............(1)</p>
    <p class="parrafo">FORMANDEN/PRAESIDENTEN ............(1)</p>
    <p class="parrafo">DER PRAESIDENT ..............(1)</p>
    <p class="parrafo">TEXTO EN GRIEGO .............(1)</p>
    <p class="parrafo">THE PRESIDENT ...............(1)</p>
    <p class="parrafo">LE PRESIDENT ................(1)</p>
    <p class="parrafo">IL PRESIDENTE ...............(1)</p>
    <p class="parrafo">DE VOORZITTER ...............(1)</p>
    <p class="parrafo">O PRESIDENTE ................(1)</p>
    <p class="parrafo">Páginas 7 a 18 inclusive en blanco</p>
    <p class="parrafo">Siderne 7 til og med 18 er blanke</p>
    <p class="parrafo">Seiten 7 bis einschliesslich 18: leer</p>
    <p class="parrafo">Texto en griego</p>
    <p class="parrafo">Pages 7 to 18 inclusive blank</p>
    <p class="parrafo">Pages 7 à 18 incluses en blanc</p>
    <p class="parrafo">Pagine da 7 a 18 compresa in bianco</p>
    <p class="parrafo">Bladzijden 7 tot en met 18 blanco</p>
    <p class="parrafo">Páginas 7 a 18 inclusive em branco</p>
    <p class="parrafo">____________</p>
    <p class="parrafo">(1) Indicación de la institución de que se trate.</p>
    <p class="parrafo">Angivelse af den paagaeldende institution.</p>
    <p class="parrafo">Angabe der betreffenden Institution.</p>
    <p class="parrafo">Texto omitido en griego.</p>
    <p class="parrafo">Name of institution concerned.</p>
    <p class="parrafo">Indication de l'institution concernée.</p>
    <p class="parrafo">Indicazione dell'istituzione di cui si tratta.</p>
    <p class="parrafo">Aanduiding van de betrokken Instelling.</p>
    <p class="parrafo">Indicaçao da instituiçao em causa.</p>
  </texto>
</documento>
