<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<documento fecha_actualizacion="20181023230315">
  <metadatos>
    <identificador>DOUE-L-1993-82319</identificador>
    <origen_legislativo codigo="3">Europeo</origen_legislativo>
    <departamento codigo="9000">Comunidades Europeas</departamento>
    <rango codigo="1600">Decisión</rango>
    <fecha_disposicion>19931213</fecha_disposicion>
    <numero_oficial>740/1993</numero_oficial>
    <titulo>Decisión del Consejo, de 13 de diciembre de 1993, relativa a la celebración de un acuerdo de pesca en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Economica Europea y el Reino de Noruega.</titulo>
    <diario codigo="DOUE">Diario Oficial de las Comunidades Europeas</diario>
    <fecha_publicacion>19931231</fecha_publicacion>
    <diario_numero>346</diario_numero>
    <seccion>L</seccion>
    <subseccion/>
    <pagina_inicial>25</pagina_inicial>
    <pagina_final>29</pagina_final>
    <suplemento_pagina_inicial/>
    <suplemento_pagina_final/>
    <url_pdf>/doue/1993/346/L00025-00029.pdf</url_pdf>
    <url_epub/>
    <url_pdf_catalan/>
    <url_pdf_euskera/>
    <url_pdf_gallego/>
    <url_pdf_valenciano/>
    <estatus_legislativo>L</estatus_legislativo>
    <fecha_vigencia/>
    <estatus_derogacion>N</estatus_derogacion>
    <fecha_derogacion/>
    <judicialmente_anulada>N</judicialmente_anulada>
    <fecha_anulacion/>
    <vigencia_agotada>N</vigencia_agotada>
    <estado_consolidacion codigo="0"/>
    <letra_imagen>L</letra_imagen>
    <suplemento_letra_imagen/>
  </metadatos>
  <analisis>
    <materias>
      <materia codigo="71" orden="1">Acuerdos internacionales</materia>
      <materia codigo="1314" orden="2">Comunidad Económica Europea</materia>
      <materia codigo="6034" orden="4">Noruega</materia>
      <materia codigo="5567" orden="3">Pesca</materia>
      <materia codigo="7001" orden="5">Unión Europea</materia>
    </materias>
    <notas>
      <nota codigo="72" orden="100">Contiene  el Acuerdo de 2 de mayo de 1992, ADJUNTO a la misma.</nota>
    </notas>
    <referencias>
      <anteriores/>
      <posteriores/>
    </referencias>
    <alertas/>
  </analisis>
  <texto>
    <p class="parrafo">EL CONSEJO DE LA UNION EUROPEA,</p>
    <p class="parrafo">Visto  el  Tratado  constitutivo  de  la  Comunidad Europea y, en particular, su artículo  43,  en  relación  con  el párrafo primero del apartado 3 del artículo 228,</p>
    <p class="parrafo">Vista la propuesta de la Comisión,</p>
    <p class="parrafo">Visto el dictamen del Parlamento Europeo (1),</p>
    <p class="parrafo">Considerando   que,   en   el  marco  de  las  negociaciones  sobre  el  Espacio Económico  Europeo  (EEE),  ha  sido  posible  negociar  un  Acuerdo de pesca en forma  de  Canje  de  Notas  entre  la Comunidad Económica Europea y el Reino de Noruega;</p>
    <p class="parrafo">Considerando  que  dicho  Acuerdo  forma parte del conjunto de los resultados de las  negociaciones  sobre  el  EEE  y  constituye  un  elemento esencial para la aprobación por parte de la Comunidad del Acuerdo EEE;</p>
    <p class="parrafo">Considerando que conviene aprobar dicho Acuerdo,</p>
    <p class="parrafo">DECIDE:</p>
    <p class="parrafo">Artículo 1</p>
    <p class="parrafo">Queda  aprobado  en  nombre  de  la  Comunidad  el  Acuerdo de pesca en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Noruega.</p>
    <p class="parrafo">El texto del Acuerdo se adjunta a la presente Decisión.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 2</p>
    <p class="parrafo">El  presidente  del  Consejo  procederá  a  la notificación de la aprobación del Acuerdo por la Comunidad.</p>
    <p class="parrafo">Hecho en Bruselas, el 13 de diciembre de 1993.</p>
    <p class="parrafo">Por el Consejo</p>
    <p class="parrafo">El Presidente</p>
    <p class="parrafo">Ph. MAYSTADT</p>
    <p class="parrafo">(1) DO no C 305 de 23. 11. 1992, p. 63.</p>
    <p class="parrafo">ACUERDO  en  forma  de  Canje de Notas entre la Comunidad Económica Europea y el Reino  de  Noruega  relativo  al  Acuerdo  pesquero entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Noruega</p>
    <p class="parrafo">Oporto, a 2 de mayo de 1992</p>
    <p class="parrafo">Señores:</p>
    <p class="parrafo">El  establecimiento  del  Espacio  Económico  Europeo  ofrece a la Comunidad y a Noruega  la  oportunidad  de  desarrollar  su  cooperación  en  el  sector de la pesca.</p>
    <p class="parrafo">A este respecto, tengo el honor de confirmarle lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">-  Noruega  declara  tener  la  firme  intención  de  aplicar medidas de gestión adecuadas  y  eficaces  con  objeto  de  alcanzar  un TAC máximo estable a largo plazo  de  bacalao  ártico  noruego  equivalente  a  la media histórica de entre 600  000  y  700  000  toneladas. En vista del crecimiento de las clases del año pasado, este nivel podría alcanzarse en 1997.</p>
    <p class="parrafo">-  Noruega  observa  que  en el Acuerdo pesquero bilateral de 1991 entre Noruega y  la  Comunidad,  se  le  concedió  a  ésta  una  cuota  de  4 600 toneladas de bacalao  ártico  noruego  en  la  zona económica de aquel país por encima de los 62  grados  de  latitud  norte, y que esta cuota representa un 2,14 % del TAC de 1991.  En  el  Acuerdo  de pesca anual con compensación, Noruega se compromete a consolidar  la  cuota  anual  comunitaria  de  bacalao ártico noruego por encima de los 62 grados de latitud norte en un 2,9 % del TAC de 1993.</p>
    <p class="parrafo">-  Asimismo,  a  partir  de  1993,  Noruega  concederá  a la Comunidad una cuota adicional  de  esta  especie  en  la zona económica noruega por encima de los 62 grados de latitud norte. Esta cuota será de:</p>
    <p class="parrafo">1993: 6 000 toneladas de bacalao,</p>
    <p class="parrafo">1994: 7 250 toneladas de bacalao,</p>
    <p class="parrafo">1995: 8 500 toneladas de bacalao,</p>
    <p class="parrafo">1996: 9 750 toneladas de bacalao,</p>
    <p class="parrafo">1997: 11 000 toneladas de bacalao.</p>
    <p class="parrafo">Estas  cuotas  adicionales  estarán  garantizadas. En años consecutivos, Noruega acepta   que   la   participación   del   TAC  será  igual  a  la  media  de  la participación en el TAC durante el período comprendido entre 1993 y 1997.</p>
    <p class="parrafo">-  Por  lo  que  se  refiere  a  la concesión de dichas cuotas suplementarias de bacalao   ártico   noruego,   se  entiende  que  el  presente  Acuerdo  requiere adaptaciones   de   las   cuotas   concedidas   a  Noruega  dentro  de  la  zona comunitaria  por  el  Acuerdo  bilateral  de pesca entre la Comunidad y Noruega. A  este  respecto,  Noruega  toma  nota  de que, al proponer tales adaptaciones, la   Comunidad   debe   conceder   la  debida  prioridad,  en  su  caso,  a  las necesidades  de  capturas  de  poblaciones  clave  de los buques comunitarios en sus  propias  aguas.  Las  cuotas  que  se  concedan  a  Noruega en el marco del presente  Acuerdo  deberán  obtenerse  prioritariamente  en  aguas  comunitarias fuera de la zona CIEM IV.</p>
    <p class="parrafo">-  Noruega  se  compromete  a  seguir  concediendo  a la Comunidad, con carácter permanente,   y   también   a   partir  del  1  de  enero  de  1993,  una  cuota suplementaria  de  1  500  toneladas  de  gallineta nórdica en la zona económica noruega   por   encima  de  los  62  grados  de  latitud  norte,  además  de  la compensación pesquera entre las Partes.</p>
    <p class="parrafo">-  En  caso  de  bruscas modificaciones de las poblaciones, las Partes revisarán las presentes condiciones.</p>
    <p class="parrafo">-  El  presente  Canje  de  Notas  será aprobado por las Partes contratantes con areglo  a  sus  propios  procedimientos,  y  será aplicable a partir de la fecha en  que  entre  en  vigor  el  Acuerdo  sobre el Espacio Económico Europeo (EEE) para Noruega.</p>
    <p class="parrafo">Le agradecería tuviese a bien confirmarme su acuerdo sobre lo que precede.</p>
    <p class="parrafo">Vennligst motta forsikringen om vaar hoeyeste aktelse.</p>
    <p class="parrafo">Les ruego acepten, señores, el testimonio de mi mayor consideración.</p>
    <p class="parrafo">Modtag, mine herrer, forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.</p>
    <p class="parrafo">Genehmigen  Sie,  sehr  geehrte  Herren,  den  Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.</p>
    <p class="parrafo">Parakalo dechtheite, Kyrioi, ti diavevaiosi tis ypsistis ektimiseos moy.</p>
    <p class="parrafo">Please accept, Sirs, the assurance of my highest consideration.</p>
    <p class="parrafo">Veuillez agréer, Messieurs, l'assurance de ma très haute considération.</p>
    <p class="parrafo">Vogliano accettare, Signori, l'espressione della mia profonda stima.</p>
    <p class="parrafo">Gelieve,  mijne  heren,  de  verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.</p>
    <p class="parrafo">Queiram  aceitar,  Excelentíssimos  Senhores,  a expressao da minha mais elevada consideraçao.</p>
    <p class="parrafo">For regjeringen i Kongeriket Norge</p>
    <p class="parrafo">Por el Gobierno del Reino de Noruega</p>
    <p class="parrafo">For regeringen for Kongeriget Norge</p>
    <p class="parrafo">Fuer die Regierung des Koenigreichs Norwegen</p>
    <p class="parrafo">Gia tin kyvernisi toy Vasileioy tis Norvigias</p>
    <p class="parrafo">For the Government of the Kingdom of Noway</p>
    <p class="parrafo">Pour le gouvernement du royaume de Norvège</p>
    <p class="parrafo">Per il governo del Regno di Norvegia</p>
    <p class="parrafo">Voor de Regering van het Koninkrijk Noorwegen</p>
    <p class="parrafo">Pelo Governo do Reino da Noruega</p>
    <p class="parrafo">Oporto, a 2 de mayo de 1992</p>
    <p class="parrafo">Señor:</p>
    <p class="parrafo">Tengo  el  honor  de  acusar  recibo  de su Nota del día de hoy redactada en los siguientes términos:</p>
    <p class="parrafo">«El  establecimiento  del  Espacio  Económico  Europeo ofrece a la Comunidad y a Noruega  la  oportunidad  de  desarrollar  su  cooperación  en  el  sector de la pesca.</p>
    <p class="parrafo">A este respecto, tengo el honor de confirmarle lo siguiente:</p>
    <p class="parrafo">-  Noruega  declara  tener  la  firme  intención  de  aplicar medidas de gestión adecuadas  y  eficaces  con  objeto  de  alcanzar  un TAC máximo estable a largo plazo  de  bacalao  ártico  noruego  equivalente  a  la media histórica de entre 600  000  y  700  000  toneladas. En vista del crecimiento de las clases en años recientes, este nivel podría alcanzarse en 1997.</p>
    <p class="parrafo">-  Noruega  observa  que  en el Acuerdo pesquero bilateral de 1991 entre Noruega y  la  Comunidad,  se  le  concedió  a  ésta  una  cuota  de  4 600 toneladas de bacalao  ártico  noruego  en  la  zona económica de aquel país por encima de los 62  grados  de  latitud  norte, y que esta cuota representa un 2,14 % del TAC de 1991.  En  el  Acuerdo  de pesca anual con compensación, Noruega se compromete a consolidar  la  cuota  anual  comunitaria  de  bacalao ártico noruego por encima de los 62 grados de latitud norte en un 2,9 % del TAC de 1993.</p>
    <p class="parrafo">-  Asimismo,  a  partir  de  1993,  Noruega concederá a la Comunidad unas cuotas suplementarias  de  esta  especie  en  la  zona  económica noruega por encima de los 62 grados de latitud norte. Estas cuotas ascenderán a:</p>
    <p class="parrafo">1993: 6 000 toneladas de bacalao,</p>
    <p class="parrafo">1994: 7 250 toneladas de bacalao,</p>
    <p class="parrafo">1995: 8 500 toneladas de bacalao,</p>
    <p class="parrafo">1996: 9 750 toneladas de bacalao,</p>
    <p class="parrafo">1997: 11 000 toneladas de bacalao.</p>
    <p class="parrafo">Estas  cuotas  estarán  garantizadas.  En  años  consecutivos,  Noruega aceptará que  el  reparto  del  TAC  sea  equivalente  a  la  media  durante  el  período comprendido entre 1993 y 1997.</p>
    <p class="parrafo">-  Por  lo  que  se  refiere  a  la concesión de dichas cuotas suplementarias de bacalao   ártico   noruego,   se  entiende  que  el  presente  Acuerdo  requiere adaptaciones   de   las   cuotas   concedidas   a  Noruega  dentro  de  la  zona comunitaria  por  el  Acuerdo  bilateral  de pesca entre la Comunidad y Noruega. A  este  respecto,  Noruega  toma  nota  de que, al proponer tales adaptaciones, la   Comunidad   debe   conceder   la  debida  prioridad,  en  su  caso,  a  las necesidades  de  capturas  de  poblaciones  clave  de los buques comunitarios en sus  propias  aguas.  Las  cuotas  que  se  concedan  a  Noruega en el marco del presente  Acuerdo  deberán  obtenerse  prioritariamente  en  aguas  comunitarias fuera de la zona CIEM IV.</p>
    <p class="parrafo">-  Noruega  se  compromete  a  seguir  concediendo  a la Comunidad, con carácter permanente,   y   también   a   partir  del  1  de  enero  de  1993,  una  cuota suplementaria  de  1  500  toneladas  de  gallineta nórdica en la zona económica noruega   por   encima  de  los  62  grados  de  latitud  norte,  además  de  la</p>
    <p class="parrafo">compensación pesquera entre las Partes.</p>
    <p class="parrafo">-  En  caso  de  bruscas modificaciones de las poblaciones, las Partes revisarán las presentes condiciones.</p>
    <p class="parrafo">-  El  presente  Canje  de  Notas  será aprobado por las Partes contratantes con arreglo  a  sus  propios  procedimientos,  y será aplicable a partir de la fecha en  que  entre  en  vigor  el  Acuerdo  sobre el Espacio Económico Europeo (EEE) para Noruega.</p>
    <p class="parrafo">Le agradecería tuviese a bien confirmarme su acuerdo sobre lo que precede.».</p>
    <p class="parrafo">Por  mi  parte  le  confirmo el acuerdo de la Comunidad Económica Europea con el contenido de dicha nota.</p>
    <p class="parrafo">Le ruego acepte, señor, el testimonio de nuestra mayor consideración.</p>
    <p class="parrafo">Modtag, hr., forsikringen om vor mest udmaerkede hoejagtelse.</p>
    <p class="parrafo">Genehmigen  Sie,  sehr  geehrter  Herr,  den  Ausdruck unserer ausgezeichnetsten Hochachtung.</p>
    <p class="parrafo">Parakalo dechtheite, Kyrie, ti diavevaiosi tis ypsistis ektimiseos mas.</p>
    <p class="parrafo">Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration.</p>
    <p class="parrafo">Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de notre très haute considération.</p>
    <p class="parrafo">Voglia accettare, Signore, l'espressione della nostra profonda stima.</p>
    <p class="parrafo">Gelieve,  mijnheer,  de  verzekering  van  onze  zeer  bijzondere hoogachting te aanvaarden.</p>
    <p class="parrafo">Queira  aceitar,  Excelentíssimo  Senhor,  a  expressao  da  nossa  mais elevada consideraçao.</p>
    <p class="parrafo">Vennligst motta forsikringen om vaar hoeyeste aktelse.</p>
    <p class="parrafo">En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas</p>
    <p class="parrafo">Paa vegne af Raadet for De Europaeiske Faellesskaber</p>
    <p class="parrafo">Im Namen des Rates der Europaeischen Gemeinschaften</p>
    <p class="parrafo">Ex onomatos toy Symvoylioy ton Evropaikon Koinotiton</p>
    <p class="parrafo">On behalf of the Council of the European Communities</p>
    <p class="parrafo">Au nom du Conseil des Communautés européennes</p>
    <p class="parrafo">A nome del Consiglio delle Comunità europee</p>
    <p class="parrafo">Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen</p>
    <p class="parrafo">Em nome do Conselho das Comunidades Europeias</p>
    <p class="parrafo">Paa vegne av Raadet for Det europeiske Fellesskap</p>
  </texto>
</documento>
