<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<documento fecha_actualizacion="20241021181434">
  <metadatos>
    <identificador>DOUE-L-1992-81996</identificador>
    <origen_legislativo codigo="3">Europeo</origen_legislativo>
    <departamento codigo="9000">Comunidades Europeas</departamento>
    <rango codigo="25">Directiva</rango>
    <fecha_disposicion>19921201</fecha_disposicion>
    <numero_oficial>103/1992</numero_oficial>
    <titulo>Directiva 92/103/CEE de la Comisión, de 1 de diciembre de 1992, por la que se modifican los Anexos I a IV de la Directiva 77/93/CEE del Consejo relativa a las medidas de protección contra la introducción en la comunidad de organismos nocivos para los vegetales o productos vegetales y contra su propagación en el interior de la Comunidad.</titulo>
    <diario codigo="DOUE">Diario Oficial de las Comunidades Europeas</diario>
    <fecha_publicacion>19921211</fecha_publicacion>
    <diario_numero>363</diario_numero>
    <seccion>L</seccion>
    <subseccion/>
    <pagina_inicial>1</pagina_inicial>
    <pagina_final>65</pagina_final>
    <suplemento_pagina_inicial/>
    <suplemento_pagina_final/>
    <url_pdf>/doue/1992/363/L00001-00065.pdf</url_pdf>
    <url_epub/>
    <url_pdf_catalan/>
    <url_pdf_euskera/>
    <url_pdf_gallego/>
    <url_pdf_valenciano/>
    <estatus_legislativo>L</estatus_legislativo>
    <fecha_vigencia/>
    <estatus_derogacion>S</estatus_derogacion>
    <fecha_derogacion>20000730</fecha_derogacion>
    <judicialmente_anulada>N</judicialmente_anulada>
    <fecha_anulacion/>
    <vigencia_agotada>S</vigencia_agotada>
    <estado_consolidacion codigo="0"/>
    <letra_imagen>L</letra_imagen>
    <suplemento_letra_imagen/>
    <url_eli>http://data.europa.eu/eli/dir/1992/103/spa</url_eli>
  </metadatos>
  <analisis>
    <materias>
      <materia codigo="1003" orden="1">Comercio extracomunitario</materia>
      <materia codigo="3830" orden="2">Frutos</materia>
      <materia codigo="4056" orden="3">Importaciones</materia>
      <materia codigo="5612" orden="4">Plantas</materia>
      <materia codigo="5741" orden="5">Productos hortícolas</materia>
      <materia codigo="6283" orden="6">Sanidad vegetal</materia>
      <materia codigo="6528" orden="7">Semillas</materia>
    </materias>
    <notas>
      <nota codigo="149" orden="900">Esta norma se entiende implícitamente derogada por Directiva 2000/29, de 8 de mayo; DOUE-L-2000-81241</nota>
    </notas>
    <referencias>
      <anteriores>
        <anterior referencia="DOUE-L-1977-80012" orden="2015">
          <palabra codigo="270">MODIFICA</palabra>
          <texto>los Anexos I a IV de la Directiva 77/93, de 21 de diciembre de 1976</texto>
        </anterior>
      </anteriores>
      <posteriores>
        <posterior referencia="DOUE-L-1999-81093" orden="1">
          <palabra codigo="201">CORRECCIÓN de errores</palabra>
          <texto>en DOCE L 151, de 18 de junio de 1999</texto>
        </posterior>
        <posterior referencia="BOE-A-1993-14209" orden="2">
          <palabra codigo="426">SE TRANSPONE</palabra>
          <texto>, por Orden de 27 de mayo de 1993</texto>
        </posterior>
      </posteriores>
    </referencias>
    <alertas/>
  </analisis>
  <texto>
    <p class="parrafo">LA COMISION DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,</p>
    <p class="parrafo">Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea,</p>
    <p class="parrafo">Vista  la  Directiva  77/93/CEE  del  Consejo,  de  21  de  diciembre  de  1976, relativa  a  las  medidas  de  protección contra la introducción en la Comunidad de  organismos  nocivos  para  los  vegetales  o productos vegetales y contra su propagación  en  la  Comunidad  (1),  cuya  última modificación la constituye la Directiva  92/10/CEE  de  la  Comisión  (2),  y, en particular, el apartado 6 de su  artículo  3,  el  apartado 3 de su artículo 4 y el apartado 3 de su artículo 5,  Considerando  que  en  los  Anexos  I  y  II  de  la  Directiva 77/93/CEE se enumeran  los  organismos  nocivos  cuya  presencia  debe  o puede prohibirse en los intercambios comerciales;</p>
    <p class="parrafo">Considerando  que  en  el  Anexo  III  de dicha Directiva se ofrece una lista de los  productos  cuya  importación  debe  prohibirse en determinadas condiciones, o cuya introducción puede prohibirse en determinados Estados miembros;</p>
    <p class="parrafo">Considerando   que  en  el  Anexo  IV  de  la  Directiva  77/93/CEE  también  se presenta  una  lista  de  los  requisitos especiales que deben exigirse a fin de garantizar la ausencia de los citados organismos nocivos;</p>
    <p class="parrafo">Considerando  que  la  aplicación  del  régimen  fitosanitario comunitario a una Comunidad   sin   fronteras   interiores  y  la  creación  de  zonas  protegidas reguiere una reestructuración de los Anexos;</p>
    <p class="parrafo">Considerando  que  esta  reestructuración  debe basarse en los resultados de una evaluación   de   los   riesgos   fitosanitarios  que  presentan  los  productos comunitarios  y  de  terceros  países,  respectivamente,  evaluación basada a su vez  en  los  datos  científicos  disponibles  más  recientes,  así  como de los organismos  nocivos  existentes  en  la  Comunidad  y  los requisitos especiales correspondientes  establecidos  en  los  Anexos  I,  II,  III  y IV de la citada Directiva;</p>
    <p class="parrafo">Considerando  que  dicha  reestructuración  debe dar como resultado una lista de organismos  nocivos,  subdivididos  en  organismos de cuya presencia no se tiene constancia  en  ningún  lugar  de  la  Comunidad y cuyos efectos son importantes para  toda  ella,  organismos  de  cuya  presencia  se  tiene  constancia  en la Comunidad   y  cuyos  efectos  son  importantes  para  toda  ella  y  organismos existentes   en   determinadas   zonas  protegidas;  que,  además,  se  deberían suprimir  los  organismos  nocivos  establecidos  en  determinadas  zonas  de la Comunidad, así como los requisitos correspondientes;</p>
    <p class="parrafo">Considerando  que  se  deben  tener  en  cuenta  los  avances en el ámbito de la clasificación,  nomenclatura  o  identificación  de los organismos nocivos a fin de contar con una designación taxonómica correcta de los mismos;</p>
    <p class="parrafo">Considerando  que  los  avances  científicos y técnicos han puesto de manifiesto que   es  preciso  mejorar  la  protección  de  los  cultivos  comunitarios  que presenten riesgos;</p>
    <p class="parrafo">Considerando   que,  habida  cuenta  de  las  intenciones  manifestadas  por  la Comisión  y  todos  los  Estados  miembros  en  el  nomento de la adopción de la Directiva    85/574/CEE   del   Consejo   (1),   sería   conveniente   modificar debidamente  la  parte  B  del  Anexo  II, la parte B del Anexo III y la parte B del  Anexo  IV  de  la  Directiva  77/93/CEE,  aunque  únicamente  con  carácter cautelar  y  provisional,  durante  un  período  determinado,  a  fin  de que la Comisión  pudiera  estudiar  su  base fitosanitaria caso por caso; que ya se han dado   por   concluidos   tales   estudios,   por   lo  que  procede  establecer disposiciones de carácter más permanente en los casos pertinentes;</p>
    <p class="parrafo">Considerando   que,   por   consiguiente,  es  necesario  sustituir  los  Anexos correspondientes de la Directiva 77/93/CEE;</p>
    <p class="parrafo">Considerando  que  las  medidas  previstas  en  la presente Directiva se ajustan al dictamen del Comité fitosanitario permanente,</p>
    <p class="parrafo">HA ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA:</p>
    <p class="parrafo">Artículo 1</p>
    <p class="parrafo">Los  Anexos  I  a  IV de la Directiva 77/93/CEE serán modificados de conformidad con el Anexo de la presente Directiva.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 2</p>
    <p class="parrafo">1.  Los  Estados  miembros  adoptarán  las disposiciones legales, reglamentarias y  administrativas  necesarias  para  cumplir  la  presente Directiva seis meses después  de  la  revisión  del  Anexo  V  de  la Directiva 77/93/CEE. Informarán inmediatamente de ello a la Comisión.</p>
    <p class="parrafo">Cuando   los   Estados   miembros  adopten  dichas  disposiciones,  éstas  harán referencia  a  la  presente  Directiva o irán acampañadas de dicha referencia en</p>
    <p class="parrafo">su  publicación  oficial.  Los  Estados miembros establecerán las modalidades de la mencionada referencia.</p>
    <p class="parrafo">2.  Los  Estados  miembros  comunicarán inmediatamente a la Comisión el texto de todas  las  disposiciones  de  Derecho interno que adopten en el ámbito regulado por  la  presente  Directiva.  La Comisión informará de ello a los demás Estados miembros.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 3</p>
    <p class="parrafo">Los destinatarios de la presente Directiva serán los Estados miembros.</p>
    <p class="parrafo">Hecho en Bruselas, el 1 de diciembre de 1992.</p>
    <p class="parrafo">Por la Comisión Ray MAC SHARRY Miembro de la Comisión</p>
    <p class="parrafo">(1) DO n° L 26 de 31. 1. 1977, p. 20.</p>
    <p class="parrafo">(2) DO n° L 70 de 17. 3. 1992, p. 27.</p>
    <p class="parrafo">(1) DO n° L 372 de 31. 12. 1985, p. 25.</p>
    <p class="parrafo">ANEXO</p>
    <p class="parrafo">«ANEXO I</p>
    <p class="parrafo">Parte A</p>
    <p class="parrafo">ORGANISMOS  NOCIVOS  CUYA  INTRODUCCION  Y PROPAGACION DEBEN PROHIBIRSE EN TODOS LOS ESTADOS MIEMBROS</p>
    <p class="parrafo">Sección I</p>
    <p class="parrafo">ORGANISMOS  NOCIVOS  DE  CUYA  PRESENCIA  NO SE TIENE CONSTANCIA EN NINGUN LUGAR DE LA COMUNIDAD Y CUYOS EFECTOS SON IMPORTANTES PARA TODA ELLA</p>
    <p class="parrafo">a) Insectos, ácaros y nematodos en todas las fases de su desarrollo</p>
    <p class="parrafo">1. Acleris spp. (especies no europeas)</p>
    <p class="parrafo">2. Amauromyza maculosa (Malloch)</p>
    <p class="parrafo">3. Anomala orientalis Waterhouse</p>
    <p class="parrafo">4. Anoplophora chinensis (Thomson)</p>
    <p class="parrafo">5. Anoplophora malasiaca (Forster)</p>
    <p class="parrafo">6. Arrhenodes minutus Drury</p>
    <p class="parrafo">7.   Bemisia   tabaci   Genn.   (poblaciones  no  europeas)  portadoras  de  los siguientes virus:</p>
    <p class="parrafo">a) Bean golden mosaic virus</p>
    <p class="parrafo">b) Cowpea mild mottle virus</p>
    <p class="parrafo">c) Lettuce infectious yellows virus</p>
    <p class="parrafo">d) Pepper mild tigré virus</p>
    <p class="parrafo">e) Squash leaf curl virus</p>
    <p class="parrafo">f) Euphorbia mosaic virus</p>
    <p class="parrafo">g) Florida tomato virus</p>
    <p class="parrafo">8.  Cicadellidae  (especies  no  europeas) portadoras de la enfermedad de Pierce (causada por Xylella fastidiosa), tales como:</p>
    <p class="parrafo">a) Carneocephala fulgida Nottingham</p>
    <p class="parrafo">b) Draeculacephala minerva Bali</p>
    <p class="parrafo">c) Graphocephala atropunctata (Signoret)</p>
    <p class="parrafo">9. Choristoneura spp. (especies no europeas)</p>
    <p class="parrafo">10. Conotrachelus nenuphar (Herbst)</p>
    <p class="parrafo">11. Heliothis zea (Boddie)</p>
    <p class="parrafo">12. Liriomyza sativae Blanchard</p>
    <p class="parrafo">13. Longidorus diadecturus Eveleigh et Allen</p>
    <p class="parrafo">14. Monochamus spp. (especies no europeas)</p>
    <p class="parrafo">15. Myndus crudus Van Duzee</p>
    <p class="parrafo">16. Nacobbus aberrans (Thorne) Thoren et Allen</p>
    <p class="parrafo">17. Premnotrypes spp. (especies no europeas)</p>
    <p class="parrafo">18. Pseudopithyophthorus minutissimus (Zimmermann)</p>
    <p class="parrafo">19. Pseudopithyophthorus pruinosus (Eichhoff)</p>
    <p class="parrafo">20. Scaphoideus luteolus (Van Duzee)</p>
    <p class="parrafo">21. Spodoptera eridania (Cramer)</p>
    <p class="parrafo">22. Spodoptera frugiperda (Smith)</p>
    <p class="parrafo">23. Spodoptera litura (Fabricius)</p>
    <p class="parrafo">24. Thrips palmi Karny</p>
    <p class="parrafo">25. Tephritidae (especies no europeas) tales como:</p>
    <p class="parrafo">a) Anastrepha fraterculus (Wiedemann)</p>
    <p class="parrafo">b) Anastrepha ludens (Loew)</p>
    <p class="parrafo">c) Anastrepha obliqua Macquart</p>
    <p class="parrafo">d) Anastrepha suspensa (Loew)</p>
    <p class="parrafo">e) Dacus ciliatus Loew</p>
    <p class="parrafo">f) Dacus cucurbitae Coquillett</p>
    <p class="parrafo">g) Dacus dorsalis Hendel</p>
    <p class="parrafo">h) Dacus tryoni (Froggatt)</p>
    <p class="parrafo">i) Dacus tsuneonis Miyake</p>
    <p class="parrafo">j) Dacus zonatus Saund.</p>
    <p class="parrafo">k) Epochra canadensis (Loew)</p>
    <p class="parrafo">l) Pardalaspis cyanescens Bezzi</p>
    <p class="parrafo">m) Pardalaspis quinaria Bezzi</p>
    <p class="parrafo">n) Pterandrus rosa (Karsch)</p>
    <p class="parrafo">o) Rhacochlaena japonica Ito</p>
    <p class="parrafo">p) Rhagoletis cingulata (Loew)</p>
    <p class="parrafo">q) Rhagoletis completa Cresson</p>
    <p class="parrafo">r) Rhagoletis fausta (Osten-Sacken)</p>
    <p class="parrafo">s) Rhagoletis indifferens Curran</p>
    <p class="parrafo">t) Rhagoletis mendax Curran</p>
    <p class="parrafo">u) Rhagoletis pomonella Walsh</p>
    <p class="parrafo">v) Rhagoletis ribicola Doane</p>
    <p class="parrafo">w) Rhagoletis suavis (Loew)</p>
    <p class="parrafo">26. Xiphinema americanum Cobb sensu lato (poblaciones no europeas)</p>
    <p class="parrafo">27. Xiphinema californicum Lamberti et Bieve-Zacheo</p>
    <p class="parrafo">b) Bacterias</p>
    <p class="parrafo">1. Xylella fastidiosa (Well et Raju)</p>
    <p class="parrafo">c) Hongos</p>
    <p class="parrafo">1. Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt</p>
    <p class="parrafo">2. Chrysomyxa arctostaphyll Dietel</p>
    <p class="parrafo">3. Cronartium spp. (especies no europeas)</p>
    <p class="parrafo">4. Endocronartium spp. (especies no europeas)</p>
    <p class="parrafo">5. Guignardia laricina (Saw.) Yamamoto et Ito</p>
    <p class="parrafo">6. Gymnosporangium spp. (especies no europeas)</p>
    <p class="parrafo">7. Inonotus weiril (Murrill) Kotlaba et Pouzar</p>
    <p class="parrafo">8. Melampsora fariowii (Arthur) Davis</p>
    <p class="parrafo">9. Monilinia fructicola (Winter) Honey</p>
    <p class="parrafo">10. Mycosphaerella larici-leptolepis Ito et al.</p>
    <p class="parrafo">11. Mycosphaerella populorum G.E. Thompson</p>
    <p class="parrafo">12. Phoma andina Turkensteen</p>
    <p class="parrafo">13. Phyllosticta solitaria Ell. et Ev.</p>
    <p class="parrafo">14. Septoria lycopersici Speg. var. malagutii Ciccarone et Boerema</p>
    <p class="parrafo">15. Thecaphora solani Barrus</p>
    <p class="parrafo">16. Trechispora brinkmannii (Bresad.) Rogers</p>
    <p class="parrafo">d) Virus y organismos afines</p>
    <p class="parrafo">1. Elm phlöem necrosis mycoplasm</p>
    <p class="parrafo">2. Virus y organismos afines de la patata tales como:</p>
    <p class="parrafo">a) Andean potato latent virus</p>
    <p class="parrafo">b) Andean potato mottle virus</p>
    <p class="parrafo">c) Arracacha virus B, oca strain</p>
    <p class="parrafo">d) Potato black ringspot virus</p>
    <p class="parrafo">e) Potato spindle tuber viroid</p>
    <p class="parrafo">f) Potato virus T</p>
    <p class="parrafo">g)  Variedadas  A,  M,  S,  V,  X e Y no europeas de virus aislados de la patata (incluidas Yo, Yn e Yc) y Potato leaf roll virus</p>
    <p class="parrafo">3. Tobacco ringspot virus</p>
    <p class="parrafo">4. Tomato ringspot virus</p>
    <p class="parrafo">5.  Virus  y  organismos  afines  de  Cydonia  Mill.,  Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. y Vitis L., tales como:</p>
    <p class="parrafo">a) Blueberry leaf mottle virus</p>
    <p class="parrafo">b) Cherry rasp leaf virus (americano)</p>
    <p class="parrafo">c) Peach mosaic virus (americano)</p>
    <p class="parrafo">d) Peach phony rickettsia</p>
    <p class="parrafo">e) Peach rosette mosaic virus</p>
    <p class="parrafo">f) Peach rosette mycoplasm</p>
    <p class="parrafo">g) Peach X-disease mycoplasm</p>
    <p class="parrafo">h) Peach yellows mycoplasm</p>
    <p class="parrafo">i) Plum line pattern virus (americano)</p>
    <p class="parrafo">j) Raspberry leaf curl virus (americano)</p>
    <p class="parrafo">k) Strawberry latent "C" virus</p>
    <p class="parrafo">l) Strawberry vein banding virus</p>
    <p class="parrafo">m) Strawberry witches' broom mycoplasm</p>
    <p class="parrafo">n)  Virus  y  organismos  afines  no  europeos  de  Cydonia  Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. y Vitis L.</p>
    <p class="parrafo">6. Virus transmitidos por Bemisia tabaci Genn. tales como:</p>
    <p class="parrafo">a) Bean golden mosaic virus</p>
    <p class="parrafo">b) Cowpea mild mottle virus</p>
    <p class="parrafo">c) Lettuce infectious yellows virus</p>
    <p class="parrafo">d) Pepper mild tigré virus</p>
    <p class="parrafo">e) Squash leaf curl virus</p>
    <p class="parrafo">f) Euphorbia mosaic virus</p>
    <p class="parrafo">g) Florida tomato virus</p>
    <p class="parrafo">e) Vegetales parásitos</p>
    <p class="parrafo">1. Arceuthobium spp. (especies no europeas)</p>
    <p class="parrafo">Sección II</p>
    <p class="parrafo">ORGANISMOS  NOCIVOS  DE  CUYA  PRESENCIA  SE  TIENE CONSTANCIA EN LA COMUNIDAD Y CUYOS EFECTOS SON IMPORTANTES PARA TODA ELLA</p>
    <p class="parrafo">a) Insectos, ácaros y nematodos en todas las fases de su desarrollo</p>
    <p class="parrafo">1. Globodera pallida (Stone) Behrens</p>
    <p class="parrafo">2. Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens</p>
    <p class="parrafo">3. Heliothis armigera (H bner)</p>
    <p class="parrafo">4. Liriomyza bryoniae (Kaltenbach)</p>
    <p class="parrafo">5. Liriomyza trifolii (Burgess)</p>
    <p class="parrafo">6. Liriomyza huldobrensis (Blanchard)</p>
    <p class="parrafo">7. Opogona sacchari (Bojer)</p>
    <p class="parrafo">8. Popillia japonica Newman</p>
    <p class="parrafo">9. Spodoptera littoralis (Boisduval)</p>
    <p class="parrafo">b) Bacterias</p>
    <p class="parrafo">1.   Clavibacter   michiganensis   (Smith)   Davis   et   al.  ssp.  sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.</p>
    <p class="parrafo">c) Hongos</p>
    <p class="parrafo">1. Melampsora medusae Th men</p>
    <p class="parrafo">2. Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival</p>
    <p class="parrafo">d) Virus y organismos afines</p>
    <p class="parrafo">1. Apple proliferation mycoplasm</p>
    <p class="parrafo">2. Apricot chlorotic leafroll mycoplasm</p>
    <p class="parrafo">3. Pear decline mycoplasm</p>
    <p class="parrafo">Parte B</p>
    <p class="parrafo">ORGANISMOS   NOCIVOS   CUYA  INTRODUCCION  Y  PROPAGACION  DEBEN  PROHIBIRSE  EN DETERMINADAS ZONAS PROTEGIDAS</p>
    <p class="parrafo">a) Insectos, ácaros y nematodos en todas las fases de su desarrollo</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">Especies                                         |Zonas protegidas</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">1. Bemisia tabaci Genn. (poblaciones europeas)   |DK, IRL, P, UK</p>
    <p class="parrafo">2. Leptinotarsa decemlineata Say                 |E (Menorca e Ibiza), IRL,</p>
    <p class="parrafo">|P (Azores y Madeira), UK</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">d) Virus y organismos afines</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">Especies                                    |Zonas protegidas</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">1. Beet necrotic yellow vein virus          |DK, IRL, P (Azores), UK</p>
    <p class="parrafo">2. Tomato spotted wilt virus                |DK</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">ANEXO II</p>
    <p class="parrafo">Parte A</p>
    <p class="parrafo">ORGANISMOS  NOCIVOS  CUYA  INTRODUCCION  Y PROPAGACION DEBEN PROHIBIRSE EN TODOS LOS  ESTADOS  MIEMBROS,  SI  SE  PRESENTAN EN DETERMINADOS VEGETALES O PRODUCTOS VEGETALES</p>
    <p class="parrafo">Sección I</p>
    <p class="parrafo">ORGANISMOS  NOCIVOS  DE  CUYA  PRESENCIA  NO SE TIENE CONSTANCIA EN LA COMUNIDAD Y CUYOS EFECTOS SON IMPORTANTES PARA TODA ELLA</p>
    <p class="parrafo">a) Insectos, ácaros y nematodos en todas las fases de su desarrollo</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">Especies                                            |Objeto de contaminación</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">1. Aculops fuchsiae Keifer                          |Vegetales de Fuchsia L</p>
    <p class="parrafo">|. destinados a la</p>
    <p class="parrafo">|plantación, excepto</p>
    <p class="parrafo">|las semillas</p>
    <p class="parrafo">2. Aleurocanthus spp.                               |Vegetales de Citrus L</p>
    <p class="parrafo">|., Fortunella Swingle</p>
    <p class="parrafo">|, Poncirus Raf. y sus</p>
    <p class="parrafo">|híbridos, excepto los</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">3. Anthonomus bisignifer (Schenkling)               |Vegetales de Fragaria L</p>
    <p class="parrafo">|. destinados a la</p>
    <p class="parrafo">|plantación, excepto</p>
    <p class="parrafo">|las semillas</p>
    <p class="parrafo">4. Anthonomus signatus (Say)                        |Vegetales de Fragaria L</p>
    <p class="parrafo">|. destinados a la</p>
    <p class="parrafo">|plantación, excepto</p>
    <p class="parrafo">|las semillas</p>
    <p class="parrafo">5. Aonidiella citrina Coquillet                     |Vegetales de Citrus L</p>
    <p class="parrafo">|., Fortunella Swingle</p>
    <p class="parrafo">|, Poncirus Raf. y sus</p>
    <p class="parrafo">|híbridos, excepto los</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">6. Aphelenchoides besseyi Christie (*)              |Semillas de Oryza spp.</p>
    <p class="parrafo">7. Aschinstonyx eppoi Inouye                        |Vegetales de Juniperus</p>
    <p class="parrafo">|L., excepto los frutos</p>
    <p class="parrafo">|y semillas</p>
    <p class="parrafo">|, originarios de países</p>
    <p class="parrafo">|no europeos</p>
    <p class="parrafo">8. Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et B hrer    |Vegetales de Abies Mill</p>
    <p class="parrafo">) Nickle et al.                                     |., Cedrus Trew, Larix</p>
    <p class="parrafo">|Mill., Picea A. Dietr</p>
    <p class="parrafo">|., Pinus L</p>
    <p class="parrafo">|., Pseudotsuga Carr. y</p>
    <p class="parrafo">|Tsuga Carr., excepto</p>
    <p class="parrafo">|los frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">|, y madera de coníferas</p>
    <p class="parrafo">|(coniferales</p>
    <p class="parrafo">|), originarios de</p>
    <p class="parrafo">|países no europeos</p>
    <p class="parrafo">9. Carposina niponensis Walsingham                  |Vegetales de Cydonia</p>
    <p class="parrafo">|Mill., Malus mill</p>
    <p class="parrafo">|., Prunus L. y Pyrus L</p>
    <p class="parrafo">|., excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">|, originarios de países</p>
    <p class="parrafo">|no europeos</p>
    <p class="parrafo">10. Diaphorina citri Kuway.                         |Vegetales de Citrus L</p>
    <p class="parrafo">|., Fortunella Swingle</p>
    <p class="parrafo">|, Poncirus Raf. y sus</p>
    <p class="parrafo">|híbridos, y Murraya</p>
    <p class="parrafo">|König, excepto los</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">11. Enarmonia packardi (Zeller)                     |Vegetales de Cydonia</p>
    <p class="parrafo">|Mill., Malus mill</p>
    <p class="parrafo">|., Prunus L. y Pyrus L</p>
    <p class="parrafo">|., excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">|, originarios de países</p>
    <p class="parrafo">|no europeos</p>
    <p class="parrafo">12. Enarmonia prunivora Walsh                       |Vegetales de Cydonia</p>
    <p class="parrafo">|Mill., Malus mill</p>
    <p class="parrafo">|., Prunus L. y Pyrus L</p>
    <p class="parrafo">|., excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">|, originarios de países</p>
    <p class="parrafo">|no europeos</p>
    <p class="parrafo">13. Fotetranychus lewisi McGregor                   |Vegetales de Citrus L</p>
    <p class="parrafo">|., Fortunella Swingle</p>
    <p class="parrafo">|, Poncirus Raf. y sus</p>
    <p class="parrafo">|híbridos, excepto los</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">14. Eotetranychus orientalis Klein                  |Vegetales de Citrus L</p>
    <p class="parrafo">|., Fortunella Swingle</p>
    <p class="parrafo">|, Poncirus Raf. y sus</p>
    <p class="parrafo">|híbridos, excepto los</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">15. Grapholita inopinata Heinrich                   |Vegetales de Cydonia</p>
    <p class="parrafo">|Mill., Malus mill</p>
    <p class="parrafo">|., Prunus L. y Pyrus L</p>
    <p class="parrafo">|., excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">|, originarios de países</p>
    <p class="parrafo">|no europeos</p>
    <p class="parrafo">16. Hishomonus phycitis                             |Vegetales de Citrus L</p>
    <p class="parrafo">|., Fortunella Swingle</p>
    <p class="parrafo">|, Poncirus Raf. y sus</p>
    <p class="parrafo">|híbridos, excepto los</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">17. Leucaspis japonica Ckil.                        |Vegetales de Citrus L</p>
    <p class="parrafo">|., Fortunella Swingle</p>
    <p class="parrafo">|, Poncirus Raf. y sus</p>
    <p class="parrafo">|híbridos, excepto los</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">18. Listronotus bonariensis (Kuschel)               |Semillas de Cruciferae</p>
    <p class="parrafo">|, Gramineae y Trifolium</p>
    <p class="parrafo">|spp. originarias de</p>
    <p class="parrafo">|Argentina, Australia</p>
    <p class="parrafo">|, Bolivia, Chile, Nueva</p>
    <p class="parrafo">|Zelanda y Uruguay</p>
    <p class="parrafo">19. Margarodes, especies no europeas, tales como:   |Vegetales de Vitis L</p>
    <p class="parrafo">|., excepto los frutos y</p>
    <p class="parrafo">|semillas</p>
    <p class="parrafo">a) Margarodes vitis (Phillipi)                      |</p>
    <p class="parrafo">b) Margarodes vredendalensis de Klerk               |</p>
    <p class="parrafo">c) Margarodes prieskaensis Jakubski                 |</p>
    <p class="parrafo">20. Numonia pyrivorella (Matsumura)                 |Vegetales de Pyrus L</p>
    <p class="parrafo">|., excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">|, originarios de países</p>
    <p class="parrafo">|no europeos</p>
    <p class="parrafo">21. Oligonychus perditus Pritchard et Baker         |Vegetales de Juniperus</p>
    <p class="parrafo">|L., excepto los frutos</p>
    <p class="parrafo">|y semillas</p>
    <p class="parrafo">|, originarios de países</p>
    <p class="parrafo">|no europeos</p>
    <p class="parrafo">22. Pissodes spp. (especies no europeas)            |Vegetales de coníferas</p>
    <p class="parrafo">|(Coniferales), excepto</p>
    <p class="parrafo">|los frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">|, madera de coníferas</p>
    <p class="parrafo">|(Coniferales) con</p>
    <p class="parrafo">|corteza y corteza</p>
    <p class="parrafo">|aislada de coníferas</p>
    <p class="parrafo">|(Coniferales</p>
    <p class="parrafo">|) originarios de países</p>
    <p class="parrafo">|no europeos</p>
    <p class="parrafo">23. Radopholus citrophilus Huettel Dickson et       |Vegetales de Citrus L</p>
    <p class="parrafo">Kaplan                                              |., Fortunella Swingle</p>
    <p class="parrafo">|, Poncirus Raf. y sus</p>
    <p class="parrafo">|híbridos, excepto los</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas, y</p>
    <p class="parrafo">|vegetales de Araceae</p>
    <p class="parrafo">|, Marantaceae, Musaceae</p>
    <p class="parrafo">|, Persea spp</p>
    <p class="parrafo">|., Strelitziaceae, con</p>
    <p class="parrafo">|raíces o medio de</p>
    <p class="parrafo">|cultivo unido o</p>
    <p class="parrafo">|adjunto</p>
    <p class="parrafo">24. Saissetia nigra (Nietm.)                        |Vegetales de Citrus L</p>
    <p class="parrafo">|., Fortuneila Swingle</p>
    <p class="parrafo">|, Poncirus Raf. y sus</p>
    <p class="parrafo">|híbridos, excepto los</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">25. Scirtothrips aurantii Faure                     |Vegetales de Citrus L</p>
    <p class="parrafo">|., Fortunella Swingle</p>
    <p class="parrafo">|, Poncirus Raf. y sus</p>
    <p class="parrafo">|híbridos, excepto los</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">26. Scirtothrips dorsalis Hood                      |Vegetales de Citrus L</p>
    <p class="parrafo">|., Fortunella Swingle</p>
    <p class="parrafo">|, Poncirus Raf. y sus</p>
    <p class="parrafo">|híbridos, excepto los</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">27. Scirtothrips citri (Moultex)                    |Vegetales de Citrus L</p>
    <p class="parrafo">|., Fortunella Swingle</p>
    <p class="parrafo">|, Poncirus Raf. y sus</p>
    <p class="parrafo">|híbridos, excepto los</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">28. Scolytidae spp. (especies no europeas)          |Vegetales de coníferas</p>
    <p class="parrafo">|(Coniferales) de 3 m</p>
    <p class="parrafo">|de altura mínima</p>
    <p class="parrafo">|, excepto los frutos y</p>
    <p class="parrafo">|semillas, madera de</p>
    <p class="parrafo">|coníferas (Coniferales</p>
    <p class="parrafo">|) con corteza y corteza</p>
    <p class="parrafo">|aislada de coníferas</p>
    <p class="parrafo">|(Coniferales</p>
    <p class="parrafo">|) originarios de países</p>
    <p class="parrafo">|no europeos</p>
    <p class="parrafo">29. Tachypterelius quadrigibbus Say                 |Vegetales de Cydonia</p>
    <p class="parrafo">|Mill., Malus Mill</p>
    <p class="parrafo">|., Prunus L. y Pyrus L</p>
    <p class="parrafo">|., excepto las</p>
    <p class="parrafo">|semillias, originarios</p>
    <p class="parrafo">|de países no europeos</p>
    <p class="parrafo">30. Toxoptera citricida Kirk.                       |Vegetales de Citrus L</p>
    <p class="parrafo">|., Fortunella Swingle</p>
    <p class="parrafo">|, Poncirus Raf. y sus</p>
    <p class="parrafo">|híbridos, excepto los</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">31. Trioza erytreae Del Guercio                     |Vegetales de Citrus L</p>
    <p class="parrafo">|., Fortunella Swingle</p>
    <p class="parrafo">|, Poncirus Raf. y sus</p>
    <p class="parrafo">|híbridos, y Clausena</p>
    <p class="parrafo">|Burm. f., excepto los</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">32. Unaspis citri Comstock                          |Vegetales de Citrus L</p>
    <p class="parrafo">|., Fortunella Swingle</p>
    <p class="parrafo">|, Poncirus Raf. y sus</p>
    <p class="parrafo">|híbridos, excepto los</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">(*) Aphelenchoïdes besseyi Christie no se presenta en Oryza spp. en la</p>
    <p class="parrafo">Comunidad</p>
    <p class="parrafo">b) Bacterias</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">Especies                                   |Objeto de contaminación</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">1. Citrus greening bacterium               |Vegetales de Citrus L</p>
    <p class="parrafo">|., Fortunella Swingle, Poncirus</p>
    <p class="parrafo">|Raf. y sus híbridos, excepto</p>
    <p class="parrafo">|los frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">2. Citrus variegated chlorosis             |Vegetales de Citrus L</p>
    <p class="parrafo">|., Fortunella Swingle, Poncirus</p>
    <p class="parrafo">|Raf. y sus híbridos, excepto</p>
    <p class="parrafo">|los frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">3. Erwinia stewartii (Smith) Dye           |Semillas de Zea mais L.</p>
    <p class="parrafo">4. Xanthomonas campestris (todas las cepas |Vegetales de Citrus L</p>
    <p class="parrafo">patógenas para Citrus)                     |., Fortunella Swingle, Poncirus</p>
    <p class="parrafo">|Raf. y sus híbridos, excepto</p>
    <p class="parrafo">|los frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">5. Xanthomonas campestris pv. oryzae       |Semillas de Oryza spp.</p>
    <p class="parrafo">(Ishiyama) Dye y pv. orizicola (Fang et    |</p>
    <p class="parrafo">al.) Dye                                   |</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">c) Hongos</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">Especies                               |Objeto de contaminación</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">1. Alternaria alternata (Fr.) Keissler |Vegetales de Cydonia Mill., Malus</p>
    <p class="parrafo">(patógenos aislados no europeos)       |Mill. y Pyrus L. destinados a la</p>
    <p class="parrafo">|plantación, excepto las semillas, y</p>
    <p class="parrafo">|originarios de países no europeos</p>
    <p class="parrafo">2. Apiosporina morbosa (Schwein.) v    |Vegetales de Prunus L. destinados a</p>
    <p class="parrafo">. Arx                                  |la plantación, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">|</p>
    <p class="parrafo">3. Atropellis spp.                     |Vegetales de Pinus L., excepto los</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas, corteza aislada</p>
    <p class="parrafo">|y madera de Pinus L.</p>
    <p class="parrafo">4. Ceratocystis coerulescens (M nch    |Vegetales de Acer saccharum Marsh</p>
    <p class="parrafo">) Bakshi                               |., excepto los frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">|, originarios de países de</p>
    <p class="parrafo">|Norteamérica, madera de Acer</p>
    <p class="parrafo">|saccharum Marsh., incluida la</p>
    <p class="parrafo">|madera que no conserva su</p>
    <p class="parrafo">|superficie redonda natural</p>
    <p class="parrafo">|, originaria de países de</p>
    <p class="parrafo">|Norteamérica</p>
    <p class="parrafo">5. Cercoseptoria pini-densiflorae      |Vegetales de Pinus L., excepto los</p>
    <p class="parrafo">(Hori et Nambu) Deighton               |frutos y semillas, y madera de</p>
    <p class="parrafo">|Pinus L.</p>
    <p class="parrafo">6. Cercospora angolensis Carv. et      |Vegetales de Citrus L., Fortunella</p>
    <p class="parrafo">Mendes                                 |Swingle, Poncirus Raf. y sus</p>
    <p class="parrafo">|híbridos, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">7. Ciborinia camelliae Kohn            |Vegetales de Camellia L. destinados</p>
    <p class="parrafo">|a la plantación, excepto las</p>
    <p class="parrafo">|semillas, y originarios de países</p>
    <p class="parrafo">|no europeos</p>
    <p class="parrafo">8. Diaporthe vaccinii Shaer            |Vegetales de Vaccinium spp</p>
    <p class="parrafo">|. destinados a la plantación</p>
    <p class="parrafo">|, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">9. Elsinoe spp. Bitanc. et Jenk Mendes |Vegetales de Citrus L., Fortunella</p>
    <p class="parrafo">|Swingle, Poncirus Raf. y sus</p>
    <p class="parrafo">|híbridos, excepto los frutos y</p>
    <p class="parrafo">|semillas</p>
    <p class="parrafo">10. Fusarium oxysporum f.sp. albedinis |Vegetales de Phoenix spp., excepto</p>
    <p class="parrafo">(Kilian et Maire) Gordon               |los frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">11. Guignardia citricarpa Kiely (todas |Vegetales de Citrus L., Fortunella</p>
    <p class="parrafo">las cepas patógenas para Citrus)       |Swingle, Poncirus Raf. y sus</p>
    <p class="parrafo">|hibridos, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">12. Guignardia piricola (Nosa          |Vegetales de Cydonia Mill., Malus</p>
    <p class="parrafo">) Yamamoto                             |Mill. y Pyrus L. destinados a la</p>
    <p class="parrafo">|plantación, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">|, originarios de países no europeos</p>
    <p class="parrafo">13. Puccinia pittieriana Hennings      |Vegetales de Solanaceae, excepto los</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">14. Scirrhia acicola (Dearn.) Siggers  |Vegetales de Pinus L., excepto los</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">15. Venturia nashicola Tanaka et       |Vegetales de Pyrus L. destinados a</p>
    <p class="parrafo">Yamamoto                               |la plantación, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">|, originarios de países no europeos</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">d) Virus y organismos afines</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">Especies                            |Objeto de contaminación</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">1. Beet curly top virus (cepas no   |Vegetales de Beta vulgaris L</p>
    <p class="parrafo">europeas)                           |. destinados a la plantación, excepto</p>
    <p class="parrafo">|las semillas</p>
    <p class="parrafo">2. Black raspberry latent virus     |Vegetales de Rubus L. destinados a la</p>
    <p class="parrafo">|plantación</p>
    <p class="parrafo">3. Blight and blight-like           |Vegetales de Citrus L., Fortunella</p>
    <p class="parrafo">|Swingle, Poncirus Raf. y sus híbridos</p>
    <p class="parrafo">|, excepto los frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">4. Cadang-Cadang viroid             |Vegetales de Palmae destinados a la</p>
    <p class="parrafo">|plantación, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">|, originarios de países no europeos</p>
    <p class="parrafo">5. Cherry leaf roll virus (*)       |Vegetales Rubus L. destinados a la</p>
    <p class="parrafo">|plantación</p>
    <p class="parrafo">6. Citrus mosaic virus              |Vegetales de Citrus L., Fortunella</p>
    <p class="parrafo">|Swingle, Poncirus Raf. y sus híbridos</p>
    <p class="parrafo">|, excepto los frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">7. Citrus tristeza virus (cepas no  |Vegetales de Citrus L., Fortunella</p>
    <p class="parrafo">europeas)                           |Swingle, Poncirus Raf. y sus híbridos</p>
    <p class="parrafo">|, excepto los frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">8. Leprosis                         |Vegetales de Citrus L., Fortunella</p>
    <p class="parrafo">|Swingle, Poncirus Raf. y sus híbridos</p>
    <p class="parrafo">|, excepto los frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">9. Little cherry pathogen (cepas no |Vegetales de Prunus cerasus L., Prunus</p>
    <p class="parrafo">europeas)                           |avium L., Prunus incisa Thunb., Prunus</p>
    <p class="parrafo">|sargentil Rehd., Prunus serrula Franch</p>
    <p class="parrafo">|., Prunus serrulata Lindl., Prunus</p>
    <p class="parrafo">|speciosa (Koidz.) Ingram, Prunus</p>
    <p class="parrafo">|subbirtella Miq., Prunus yedoensis</p>
    <p class="parrafo">|Matsum, y sus híbridos y cultivares</p>
    <p class="parrafo">|, destinados a la plantación, excepto</p>
    <p class="parrafo">|las semillas</p>
    <p class="parrafo">10. Naturally spreading psorosis    |Vegetales de Citrus L., Fortunella</p>
    <p class="parrafo">|Swingle, Poncirus Raf. y sus híbridos</p>
    <p class="parrafo">|, excepto los frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">11. Palm lethal yellowing mycoplasm |Vegetales de Palmae destinados a la</p>
    <p class="parrafo">|plantación, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">|, originarios de países no europeos</p>
    <p class="parrafo">12. Prunus necrotic ringspot virus  |Vegetales Rubus L. destinados a la</p>
    <p class="parrafo">(**)                                |plantación</p>
    <p class="parrafo">13. Satsuma dwarf virus             |Vegetales de Citrus L., Fortunella</p>
    <p class="parrafo">|Swingle, Poncirus Raf. y sus híbridos</p>
    <p class="parrafo">|, excepto los frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">14. Tatter leaf virus               |Vegetales de Citrus L., Fortunella</p>
    <p class="parrafo">|Swingle, Poncirus Raf. y sus híbridos</p>
    <p class="parrafo">|, excepto los frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">15. Witches broom (MLO)             |Vegetales de Citrus L., Fortunella</p>
    <p class="parrafo">|Swingle, Poncirus Raf. y sus híbridos</p>
    <p class="parrafo">|, excepto los frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">(*) Cherry leaf roll virus no se presenta en Rubus L. en la Comunidad.</p>
    <p class="parrafo">(**) Prunus necrotic ringspot virus no se presenta en Rubus L. en la</p>
    <p class="parrafo">Comunidad</p>
    <p class="parrafo">Sección II</p>
    <p class="parrafo">ORGANISMOS  NOCIVOS  DE  CUYA  PRESENCIA  SE  TIENE CONSTANCIA EN LA COMUNIDAD Y CUYOS EFECTOS SON IMPORTANTES PARA TODA ELLA</p>
    <p class="parrafo">a) Insectos, ácaros y nematodos, en todas las fases de su desarrollo</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">Especies                             |Objeto de contaminación</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">1. Aphelenchoides besseyi Christie   |Vegetales de Fragaria L. destinados a</p>
    <p class="parrafo">|la plantación, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">2. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) |Vegetales de Vitis L., excepto los</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">3. Ditylenchus destructor Thorne     |Bulbos de flores y tubérculos de los</p>
    <p class="parrafo">|géneros Crocus L., Gladiolus Tourn</p>
    <p class="parrafo">|. ex L., Hyacinthus L., Iris L</p>
    <p class="parrafo">|., Tigridia Juss. y Tulipa L</p>
    <p class="parrafo">|. destinados a la plantación, y</p>
    <p class="parrafo">|tubérculos de patata (Solanum</p>
    <p class="parrafo">|tuberosum L.) destinados a la</p>
    <p class="parrafo">|plantación</p>
    <p class="parrafo">4. Ditylenchus dipsaci (K hn         |Semillas y bulbos de Allium cepa L</p>
    <p class="parrafo">) Filipjev                           |., Allium porrum L. y Allium</p>
    <p class="parrafo">|schoenoprasum L., bulbos y tubérculos</p>
    <p class="parrafo">|de Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss</p>
    <p class="parrafo">|., Crocus flavus Weston «Golden Yellow</p>
    <p class="parrafo">|», Galanthus L., Galtonia candicans</p>
    <p class="parrafo">|(Baker) Decne, Hyacinthus L., Ismene</p>
    <p class="parrafo">|Herbert, Muscari Miller, Narcissus L</p>
    <p class="parrafo">|., Ornithogalum L., Puschkinia Adams</p>
    <p class="parrafo">|, Scilla L. y Tulipa L., destinados a</p>
    <p class="parrafo">|la plantación, y semillas de Medicago</p>
    <p class="parrafo">|sativa L.</p>
    <p class="parrafo">5. Circulifer haematoceps            |Vegetales de Citrus L., Fortunella</p>
    <p class="parrafo">|Swingle, Poncirus Raf. y sus híbridos</p>
    <p class="parrafo">|, excepto los frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">6. Circulifer tenellus               |Vegetales de Citrus L., Fortunella</p>
    <p class="parrafo">|Swingle, Poncirus Raf. y sus híbridos</p>
    <p class="parrafo">|, excepto los frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">7. Radopholus similis (Cobb) Thorne  |Vegetales de Araceae, Marantaceae</p>
    <p class="parrafo">|, Musaceae, Persea spp. y</p>
    <p class="parrafo">|Strelitziaceae con raíces o medio de</p>
    <p class="parrafo">|cultivo unido o adjunto</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">b) Bacterias</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">Especies                                     |Objeto de contaminación</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">1. Clavibacter michtganensis ssp. Insidiosus |Semillas de Medicago sativa L.</p>
    <p class="parrafo">(McCulloch) Davis et al.                     |</p>
    <p class="parrafo">2. Clavibacter michiganensis ssp             |Vegetales de Lycopersicon</p>
    <p class="parrafo">. michiganensis (Smith) Davis et al.         |lycopersicum (L.) Karsten ex</p>
    <p class="parrafo">|Farw. destinados a la</p>
    <p class="parrafo">|plantación</p>
    <p class="parrafo">3. Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.   |Vegetales de Chaenomeles Lindl</p>
    <p class="parrafo">|., Cotoneaster Ehrh</p>
    <p class="parrafo">|., Crataegus L., Cydonia Mill</p>
    <p class="parrafo">|., Erlobotrya Lindl., Malus</p>
    <p class="parrafo">|Mill., Mespilus L</p>
    <p class="parrafo">|., Pyracantha Roem., Pyrus L</p>
    <p class="parrafo">|., Sorbus L. exepto Sorbus</p>
    <p class="parrafo">|Intermedia (Ehrh.) Pers. y</p>
    <p class="parrafo">|Stranvaesia Lindl. destinados</p>
    <p class="parrafo">|a la plantación, excepto las</p>
    <p class="parrafo">|semillas</p>
    <p class="parrafo">4. Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola      |Vegetales de Dianthus L</p>
    <p class="parrafo">(Hellmers) Dickey                            |. destinados a la plantación</p>
    <p class="parrafo">|, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">5. Pseudomonas caryophyili (Burkholder       |Vegetales de Dianthus L</p>
    <p class="parrafo">) Starr et Burkholder                        |. destinados a la plantación</p>
    <p class="parrafo">|, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">6. Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith    |Vegetales de Lycopersicon</p>
    <p class="parrafo">|lycopersicum (L.) Karsten ex</p>
    <p class="parrafo">|. Farw. y Solanum melongena L</p>
    <p class="parrafo">|. destinados a la plantación</p>
    <p class="parrafo">|, excepto las semillas, y</p>
    <p class="parrafo">|tubérculos de Solanum</p>
    <p class="parrafo">|tuberosum L.</p>
    <p class="parrafo">7. Pseudomonas syrinae pv. persicae (Prunier |Vegetales de Prunus persica (L</p>
    <p class="parrafo">et al.) Young et al.                         |.) Batsch y Prunus persica var</p>
    <p class="parrafo">|. nectarina (Alt.) Maxim</p>
    <p class="parrafo">|destinados a la plantación</p>
    <p class="parrafo">|, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">8. Xanthomonas campestris pv. phaseoli       |Semillas de Phaseolus L.</p>
    <p class="parrafo">(Smith) Dye                                  |</p>
    <p class="parrafo">9. Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith   |Vegetales de Prunus L</p>
    <p class="parrafo">) Dye                                        |. destinados a la plantación</p>
    <p class="parrafo">|, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">10. Xanthomonas campestris pv. vesicatoria   |Vegetales de Lycopersicon</p>
    <p class="parrafo">(Doidge) Dye                                 |lycopersicum (L.) Karsten ex</p>
    <p class="parrafo">|Farw. y Capsicum spp</p>
    <p class="parrafo">|. destinados a la plantación</p>
    <p class="parrafo">11. Xanthomonas fragariae Kennedy et King    |Vegetales de Fragaria L</p>
    <p class="parrafo">|. destinados a la plantación</p>
    <p class="parrafo">|, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">12. Xylophilus ampelinus (Panagopoulos       |Vegetales de Vitis L., excepto</p>
    <p class="parrafo">) Willems et al.                             |los frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">c) Hongos</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">Especies                                   |Objeto de contaminación</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">1. Ceratocystis fimbriata f.sp. platani    |Vegetales de Platanus L</p>
    <p class="parrafo">Walter                                     |. destinados a la plantación</p>
    <p class="parrafo">|, excepto las semillas, y madera</p>
    <p class="parrafo">|de Platanus L., incluida la</p>
    <p class="parrafo">|madera que no conserva su</p>
    <p class="parrafo">|superficie redondeada natural</p>
    <p class="parrafo">2. Colletotrichum acutatum Simmonds        |Vegetales de Fragaria L</p>
    <p class="parrafo">|. destinados a la plantación</p>
    <p class="parrafo">|, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">3. Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr |Vegetales de Castanea Mill. y</p>
    <p class="parrafo">|Quercus L. destinados a la</p>
    <p class="parrafo">|plantación, excepto las</p>
    <p class="parrafo">|semillas, madera y corteza</p>
    <p class="parrafo">|aislada de Castanea Mill.</p>
    <p class="parrafo">4. Didymelia ligulicola (Baker, Dimock et  |Vegetales de Dendranthema (DC</p>
    <p class="parrafo">Davis) v. Arx                              |.) Des Moul. destinados a la</p>
    <p class="parrafo">|plantación, excepto las</p>
    <p class="parrafo">|semillas</p>
    <p class="parrafo">5. Phialophora cinerescens (Wollenweber    |Vegetales de Dianthus L</p>
    <p class="parrafo">) van Beyma                                |. destinados a la plantación</p>
    <p class="parrafo">|, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">6. Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli   |Vegetales de Citrus L</p>
    <p class="parrafo">et Gikashvili                              |., Fortunella Swingle, Poncirus</p>
    <p class="parrafo">|Raf. y sus híbridos, excepto</p>
    <p class="parrafo">|las semillas</p>
    <p class="parrafo">7. Phytophthora fragariae Hickman var      |Vegetales de Fragaria L</p>
    <p class="parrafo">. fragariae                                |. destinados a la plantación</p>
    <p class="parrafo">|, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">8. Plasmopara halstedil (Farlow) Berl. et  |Semillas de Helianthus annuus L.</p>
    <p class="parrafo">de Toni                                    |</p>
    <p class="parrafo">9. Puccinia horiana Hennings               |Vegetales de Dendranthema (DC</p>
    <p class="parrafo">|.) Des Moul. destinados a la</p>
    <p class="parrafo">|plantación, excepto las</p>
    <p class="parrafo">|semillas</p>
    <p class="parrafo">10. Scirrhia pini Funk et Parker           |Vegetales de Pinus L. destinados</p>
    <p class="parrafo">|a la plantación, excepto las</p>
    <p class="parrafo">|semillas</p>
    <p class="parrafo">11. Verticillium albo-atrum Reinke et      |Vegetales de Humulus lupulus L</p>
    <p class="parrafo">Berthold                                   |. destinados a la plantación</p>
    <p class="parrafo">|, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">12. Verticillium dahilae Klebahn           |Vegetales de Humulus lupulus L</p>
    <p class="parrafo">|. destinados a la plantación</p>
    <p class="parrafo">|, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">d) Virus y organismos afines</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">Especies                               |Objeto de contaminación</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">1. Arabis mosale virus                 |Vegetales de Fragaria L. y Rubus L</p>
    <p class="parrafo">|. destinados a la plantación</p>
    <p class="parrafo">|, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">2. Beet leaf curl virus                |Vegetales de Beta vulgaris L</p>
    <p class="parrafo">|. destinados a la plantación</p>
    <p class="parrafo">|, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">3. Chrysanthemum stunt viroid          |Vegetales de Dendranthema (DC.) Des</p>
    <p class="parrafo">|Moul. destinados a la plantación</p>
    <p class="parrafo">|, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">4. Citrus tristeza virus (cepas        |Vegetales de Citrus L., Fortunella</p>
    <p class="parrafo">europeas)                              |Swingle, Poncirus Raf. y sus</p>
    <p class="parrafo">|híbridos, excepto los frutos y</p>
    <p class="parrafo">|semillas</p>
    <p class="parrafo">5. Citrus vein enation woody gall      |Vegetales de Citrus L., Fortunella</p>
    <p class="parrafo">|Swingle, Poncirus Raf. y sus</p>
    <p class="parrafo">|híbridos, excepto los frutos y</p>
    <p class="parrafo">|semillas</p>
    <p class="parrafo">6. Grapevine Flavescence dorée MLO     |Vegetales de Vitis L., excepto los</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas</p>
    <p class="parrafo">7. Plum pox virus                      |Vegetales de Prunus L. destinados a</p>
    <p class="parrafo">|la plantación, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">|</p>
    <p class="parrafo">8. Potato stolbur mycoplasm            |Vegetales de Solanaceae destinados a</p>
    <p class="parrafo">|la plantación, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">|</p>
    <p class="parrafo">9. Raspberry ringspot virus            |Vegetales de Fragaria L. Rubus L</p>
    <p class="parrafo">|. destinados a la plantación</p>
    <p class="parrafo">|, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">10. Spiroplasma citri Saglio et al.    |Vegetales de Citrus L., Fortunella</p>
    <p class="parrafo">|Swingle, Poncirus Raf. y sus</p>
    <p class="parrafo">|híbridos, excepto los frutos y</p>
    <p class="parrafo">|semillas</p>
    <p class="parrafo">11. Strawberry crinkle virus           |Vegetales de Fragaria L. destinados</p>
    <p class="parrafo">|a la plantación, excepto las</p>
    <p class="parrafo">|semillas</p>
    <p class="parrafo">12. Strawberry latent ringspot virus   |Vegetales de Fragaria L. Rubus L</p>
    <p class="parrafo">|. destinados a la plantación</p>
    <p class="parrafo">|, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">13. Strawberry mild yellow edge virus  |Vegetales de Fragaria L. destinados</p>
    <p class="parrafo">|a la plantación, excepto las</p>
    <p class="parrafo">|semillas</p>
    <p class="parrafo">14. Tomato black ring virus            |Vegetales de Fragaria L. Rubus L</p>
    <p class="parrafo">|. destinados a la plantación</p>
    <p class="parrafo">|, excepto las semillas</p>
    <p class="parrafo">15. Tomato spotted wilt virus          |Vegetales de Apium graveolens L</p>
    <p class="parrafo">|., Capsicum annuum L., Cucumis melo</p>
    <p class="parrafo">|L., Dendranthema (DC.) Des Moul</p>
    <p class="parrafo">|, todas las variedades de los</p>
    <p class="parrafo">|híbridos de Nueva Guinea Impatiens</p>
    <p class="parrafo">|, Lactuca sativa L., Lycopersicon</p>
    <p class="parrafo">|lycopersicum (L.) Karten ex Farw. y</p>
    <p class="parrafo">|Nicotiana tabacum L. de los que se</p>
    <p class="parrafo">|tenga constancia de que van a ser</p>
    <p class="parrafo">|vendidos a los productores de</p>
    <p class="parrafo">|tabaco profesionales, Solanum</p>
    <p class="parrafo">|melongena L., Solanum tuberosum L</p>
    <p class="parrafo">|destinados a la plantación</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">Parte B</p>
    <p class="parrafo">ORGANISMOS   NOCIVOS   CUYA  INTRODUCCION  Y  PROPAGACION  DEBEN  PROHIBIRSE  EN ALGUNAS   ZONAS   PROTEGIDAS,  SI  SE  PRESENTAN  EN  DETERMINADOS  VEGETALES  O PRODUCTOS VEGETALES</p>
    <p class="parrafo">a) Insectos, ácaros y nematodos, en todas las fases de su desarrollo</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">Especies                |Objeto de contaminación    |Zonas protegidas</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">1. Anthonomus grandis   |Semillas y frutos          |El, E, I</p>
    <p class="parrafo">(Boh.)                  |(cápsulas) de Gossypium    |</p>
    <p class="parrafo">|spp.                       |</p>
    <p class="parrafo">2. Cephalcia            |Vegetales de Larix Mill    |F, IRL, UK (N-IRL, isla</p>
    <p class="parrafo">lariciphila (Klug)      |. destinados a la          |de Man)</p>
    <p class="parrafo">|plantación, excepto las    |</p>
    <p class="parrafo">|semillas                   |</p>
    <p class="parrafo">3. Dendroctonus micans  |Vegetales de coníferas     |EL, E, IRL, I, P, UK (*)</p>
    <p class="parrafo">Kugelan                 |(Coniferales) de más de 3  |</p>
    <p class="parrafo">|m de altura, excepto los   |</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas, madera  |</p>
    <p class="parrafo">|de coníferas con corteza   |</p>
    <p class="parrafo">|y corteza aislada de       |</p>
    <p class="parrafo">|coníferas                  |</p>
    <p class="parrafo">4. Gilpina hercyniae    |Vegetales de Picea A       |EL, F, IRL, UK (N-IRL</p>
    <p class="parrafo">(Hartig)                |. Dietr. destinados a la   |, isla de Man)</p>
    <p class="parrafo">|plantación, excepto las    |</p>
    <p class="parrafo">|semillas                   |</p>
    <p class="parrafo">5. Gonipterus           |Vegetales de Eucalyptus l  |EL, P</p>
    <p class="parrafo">scutellatus Gyll.       |'Hérit, excepto los frutos |</p>
    <p class="parrafo">|y semillas                 |</p>
    <p class="parrafo">6. a) Ips amitinus      |Vegetales de coníferas     |EL, E, F (Córcega), IRL</p>
    <p class="parrafo">Elchhof                 |(Coniferales) de más de 3  |, I, P, UK</p>
    <p class="parrafo">|m de altura, excepto los   |</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas, madera  |</p>
    <p class="parrafo">|de coníferas (Coniferales  |</p>
    <p class="parrafo">|) con corteza y corteza    |</p>
    <p class="parrafo">|aislada de coníferas       |</p>
    <p class="parrafo">b) Ips cembrae Heer     |Vegetales de coníferas     |EL, E, IRL, P, UK (N-IRL</p>
    <p class="parrafo">|(Coniferales) de más de 3  |, isla de Man)</p>
    <p class="parrafo">|m de altura, excepto los   |</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas, madera  |</p>
    <p class="parrafo">|de coníferas (Coniferales  |</p>
    <p class="parrafo">|) con corteza y corteza    |</p>
    <p class="parrafo">|aislada de coníferas       |</p>
    <p class="parrafo">c) Ips duplicatus       |Vegetales de coníferas     |EL, E, IRL, P, UK</p>
    <p class="parrafo">Sahlberg                |(Coniferales) de más de 3  |</p>
    <p class="parrafo">|m de altura, excepto los   |</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas, madera  |</p>
    <p class="parrafo">|de coníferas (Coniferales  |</p>
    <p class="parrafo">|) con corteza y corteza de |</p>
    <p class="parrafo">|coníferas aislada          |</p>
    <p class="parrafo">d) Ips sexdendatus      |Vegetales de coníferas     |EL, IRL, UK (N-IRL, isla</p>
    <p class="parrafo">Boerner                 |(Coniferales) de más de 3  |de Man)</p>
    <p class="parrafo">|m de altura, excepto los   |</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas, madera  |</p>
    <p class="parrafo">|de coníferas (Coniferales  |</p>
    <p class="parrafo">|) con corteza y corteza de |</p>
    <p class="parrafo">|coníferas aislada          |</p>
    <p class="parrafo">e) Ips typographus Heer |Vegetales de coníferas     |EL, E, IRL, P, UK</p>
    <p class="parrafo">|(Coniferales) de más de 3  |</p>
    <p class="parrafo">|m de altura, excepto los   |</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas, madera  |</p>
    <p class="parrafo">|de coníferas (Coniferales  |</p>
    <p class="parrafo">|) con corteza y corteza de |</p>
    <p class="parrafo">|coníferas aislada          |</p>
    <p class="parrafo">7. Matsucoccus feytaudi |Corteza aislada y madera   |F (Córcega)</p>
    <p class="parrafo">Duc.                    |de coníferas (Coniferales  |</p>
    <p class="parrafo">|)                          |</p>
    <p class="parrafo">8. Pissodes spp         |Vegetales de coníferas     |IRL, UK (N-IRL, isla de</p>
    <p class="parrafo">. (European)            |(Coniferales), excepto     |Man)</p>
    <p class="parrafo">|los frutos y semillas      |</p>
    <p class="parrafo">|, madera de coníferas      |</p>
    <p class="parrafo">|(Coniferales) y corteza    |</p>
    <p class="parrafo">|aislada de coníferas       |</p>
    <p class="parrafo">|(Coniferales)              |</p>
    <p class="parrafo">9. Sternochetus         |Semillas de Mangifera spp  |E, P</p>
    <p class="parrafo">mangiferae Fabricius    |. originarias de terceros  |</p>
    <p class="parrafo">|países                     |</p>
    <p class="parrafo">10. Thaumetopoea        |Vegetales de Pinus L       |E (Ibiza)</p>
    <p class="parrafo">pityocampa (Den. et     |. destinados a la          |</p>
    <p class="parrafo">Schiff.)                |plantación, excepto los    |</p>
    <p class="parrafo">|frutos y semillas          |</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">(*) Escocia, Irlanda del Norte, Inglaterra: condados de Bedfordshire,</p>
    <p class="parrafo">Berkshire, Buckinghamshire, Cambridgeshire, Cleveland, Cornwall, Cumbria,</p>
    <p class="parrafo">Devon, Dorset, Durham, Essex, Hampshire, Hertfordshire, Humberside, isla de</p>
    <p class="parrafo">Man, isla de Wight, islas de Scilly, Kent, Lincolnshire, Norfolk,</p>
    <p class="parrafo">Northamptoshire, Northumberland, Nottinghamshire, Oxfordshire, Somerset,</p>
    <p class="parrafo">Suffolk, Surrey, Sussex East, Sussex West, Tyne and Wear, Wiltshire,</p>
    <p class="parrafo">Yorkshire South, Yorkshire West, y las siguientes partes de condados; Avon:</p>
    <p class="parrafo">parte del condado situada al norte del limite meridional de la autopista M4;</p>
    <p class="parrafo">Derbyshire: distritos de North East Derbyshire, Chesterfield, Bolsover;</p>
    <p class="parrafo">Leicestershire: distritos de Charnwood, Melton, Rutland, Harborough, Oadby</p>
    <p class="parrafo">and Wigston, Leicester, Blaby; Yorkshire North: distritos de Scarborough,</p>
    <p class="parrafo">Ryedale, Hambleton, Richmondshire, Harrogate, York, Selby.</p>
    <p class="parrafo">b) Bacterias</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">Especies                 |Objeto de contaminación  |Zonas protegidas</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">1. Curtobacterium        |Semillas de Phaseolus    |EL, E, I, P</p>
    <p class="parrafo">flaccumfaciens pv        |vulgaris L. y Dolichos   |</p>
    <p class="parrafo">. flaccumfaciens (Hedges |Jacq.                    |</p>
    <p class="parrafo">) Collins et Jones       |                         |</p>
    <p class="parrafo">2. Erwinia amylovora     |Partes de vegetales      |E, F (Champagne-Ardennes</p>
    <p class="parrafo">(Burr.) Winsl. et al.    |, excepto los frutos     |, Alsacia - excepto</p>
    <p class="parrafo">|, semillas y vegetales   |departamento de Bas-Rhin</p>
    <p class="parrafo">|destinados a la          |-, Lorena, Franco</p>
    <p class="parrafo">|plantación, y polen      |-Condado, Ródano-Alpes</p>
    <p class="parrafo">|activo para              |, Borgoña, Auvernia</p>
    <p class="parrafo">|polinización de          |, Provenza-Alpes-Costa</p>
    <p class="parrafo">|Chaenomeles Lindl        |Azul, Córcega, Languedoc</p>
    <p class="parrafo">|., Cotoneaster Ehrh      |-Rosellón), IRL, I, P, UK</p>
    <p class="parrafo">|., Crataegus L., Cydonia |(N-IRL, isla de Man e</p>
    <p class="parrafo">|Mill., Eriobotrya Lindl  |islas del Canal)</p>
    <p class="parrafo">|., Malus Mill., Mespilus |</p>
    <p class="parrafo">|L., Pyracantha Roem      |</p>
    <p class="parrafo">|., Pyrus L., Sorbus L    |</p>
    <p class="parrafo">|. distinto de Sorbus     |</p>
    <p class="parrafo">|intermedia (Ehrh.) Pers  |</p>
    <p class="parrafo">|. y Stranvaesia Lindl.   |</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">c) Hongos</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">Especies                       |Objeto de contaminación     |Zonas protegidas</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">1. Glomerella gossypii         |Semillas y frutos (cápsulas |EL, I (Sicilia)</p>
    <p class="parrafo">Edgerton                       |) de Gossypium spp.         |</p>
    <p class="parrafo">2. Gremmeniella abletina (Lag  |Vegetales de Abies Mill     |IRL, UK (N-IRL</p>
    <p class="parrafo">.) Morelet                     |., Larix Mill., Picea A     |, isla de Man)</p>
    <p class="parrafo">|. Dietr., Pinus L., y       |</p>
    <p class="parrafo">|Pseudotsuga Carr            |</p>
    <p class="parrafo">|. destinados a la           |</p>
    <p class="parrafo">|plantación, excepto las     |</p>
    <p class="parrafo">|semillas                    |</p>
    <p class="parrafo">3. Hypoxylon mammatum (Wahl    |Vegetales Populus L         |IRL, UK (N-IRL</p>
    <p class="parrafo">.) J. Miller                   |. destinados a la           |, isla de Man)</p>
    <p class="parrafo">|plantación, excepto las     |</p>
    <p class="parrafo">|semillas                    |</p>
    <p class="parrafo">4. Phytophthora cinnamomi      |Vegetales de Persea         |EL (Creta)</p>
    <p class="parrafo">Rands                          |americana P. Mill           |</p>
    <p class="parrafo">|., excepto los frutos y     |</p>
    <p class="parrafo">|semillas                    |</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">ANEXO III</p>
    <p class="parrafo">Parte A</p>
    <p class="parrafo">VEGETALES,   PRODUCTOS   VEGETALES   Y  OTROS  OBJETOS  CUYA  INTRODUCCION  DEBE PROHIBIRSE EN TODOS LOS ESTADOS MIEMBROS</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">Descripción                              |País de origen</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">1. Vegetales de Abies Mill., Cedrus Trew |Países no europeos</p>
    <p class="parrafo">, Chamaecyparis Spach, Juniperus L       |</p>
    <p class="parrafo">., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L |</p>
    <p class="parrafo">., Pseudotsuga Carr. y Tsuga Carr        |</p>
    <p class="parrafo">., excepto los frutos y semillas         |</p>
    <p class="parrafo">2. Vegetales de Castanea Mill. y Quercus |Países no europeos</p>
    <p class="parrafo">L. con hojas, excepto los frutos y       |</p>
    <p class="parrafo">semillas                                 |</p>
    <p class="parrafo">3. Vegetales de Populus L. con hojas     |Países norteamericanos</p>
    <p class="parrafo">, excepto los frutos y semillas          |</p>
    <p class="parrafo">4. Corteza aislada de coníferas          |Países no europeos</p>
    <p class="parrafo">(Coniferales)                            |</p>
    <p class="parrafo">5. Corteza aislada de Castanea Mill.     |Terceros países</p>
    <p class="parrafo">6. Corteza aislada de Quercus L          |Países norteamericanos</p>
    <p class="parrafo">., excepto Quercus suber L.              |</p>
    <p class="parrafo">7. Corteza aislada de Acer saccharum     |Países norteamericanos</p>
    <p class="parrafo">Marsh.                                   |</p>
    <p class="parrafo">8. Corteza aislada de Populus L.         |Países del continente americano</p>
    <p class="parrafo">9. Vegetales de Chaenomeles Lindl        |Países no europeos</p>
    <p class="parrafo">., Cydonia Mill., Crataegus L., Malus    |</p>
    <p class="parrafo">Mill., Photinia Ldl., Prunus L., Pyrus   |</p>
    <p class="parrafo">L. y Rosa L. destinados a la plantación  |</p>
    <p class="parrafo">, excepto los vegetales en reposo        |</p>
    <p class="parrafo">vegetativo desprovistos de hojas         |</p>
    <p class="parrafo">, flores y frutos                        |</p>
    <p class="parrafo">10. Tubérculos de Solanum tuberosum L    |Terceros países, excepto Austria y</p>
    <p class="parrafo">., patatas de siembra                    |Suiza</p>
    <p class="parrafo">11. Vegetales de las especies de Solanum |Terceros países</p>
    <p class="parrafo">L. que emiten estolones o tubérculos o   |</p>
    <p class="parrafo">sus híbridos, destinados a la            |</p>
    <p class="parrafo">plantación, excepto los tubérculos de    |</p>
    <p class="parrafo">Solanum tuberosum L. que se especifican  |</p>
    <p class="parrafo">en el punto 10 de la parte A del Anexo   |</p>
    <p class="parrafo">III                                      |</p>
    <p class="parrafo">12. Tubérculos de Solanum tuberosum L    |Sin perjuicio de los requisitos</p>
    <p class="parrafo">., excepto los especificados en los      |especiales aplicables a los</p>
    <p class="parrafo">puntos 10 y 11 de la parte A del Anexo   |tubérculos de patata enumerados</p>
    <p class="parrafo">III                                      |en la sección I de la parte A del</p>
    <p class="parrafo">|Anexo IV, terceros países excepto</p>
    <p class="parrafo">|Austria, Chipre, Egipto, Israel</p>
    <p class="parrafo">|, Libia, Malta, Marruecos, Suiza</p>
    <p class="parrafo">|, Túnez y Turquía, y terceros</p>
    <p class="parrafo">|países europeos que hayan sido</p>
    <p class="parrafo">|reconocidos exentos de</p>
    <p class="parrafo">|Clavibacter michiganenesis ssp</p>
    <p class="parrafo">|. sepedonicus (Spieckermann et</p>
    <p class="parrafo">|Kotthoff) Davis et al., con</p>
    <p class="parrafo">|arreglo al procedimiento previsto</p>
    <p class="parrafo">|en el artículo 16 bis, o en los</p>
    <p class="parrafo">|que se hayan respetado las</p>
    <p class="parrafo">|disposiciones declaradas</p>
    <p class="parrafo">|equivalentes a las comunitarias</p>
    <p class="parrafo">|en materia de lucha contra</p>
    <p class="parrafo">|Clavibacter michiganensis ssp</p>
    <p class="parrafo">|. sepedonicus (Spieckermann et</p>
    <p class="parrafo">|Kotthoff) Davis et al. con</p>
    <p class="parrafo">|arreglo al procedimiento</p>
    <p class="parrafo">|establecido en el artículo 16 bis</p>
    <p class="parrafo">|</p>
    <p class="parrafo">13. Vegetales de Solanaceae destinados a |Países no europeos</p>
    <p class="parrafo">la plantación, excepto las semillas y    |</p>
    <p class="parrafo">los objetos enumerados en los puntos 10  |</p>
    <p class="parrafo">, 11 ó 12 de la parte A del Anexo III.   |</p>
    <p class="parrafo">14. Tierra y medio de cultivo en cuanto  |Turquía, Bielorrusia, Estonia</p>
    <p class="parrafo">tal, constituido en todo o en parte por  |, Letonia, Lituania, Moldavia</p>
    <p class="parrafo">tierra o materias orgánicas sólidas      |, Rusia, Ucrania y los terceros</p>
    <p class="parrafo">tales como partes de vegetales, humus    |países que no forman parte de la</p>
    <p class="parrafo">que contenga turba o cortezas, distinto  |Europa continental a excepción de</p>
    <p class="parrafo">del constituido en su totalidad por      |Chipre, Egipto, Israel, Libia</p>
    <p class="parrafo">turba                                    |, Malta, Marruecos y Túnez</p>
    <p class="parrafo">15. Vegetales de Vitis L., excepto los   |Terceros países</p>
    <p class="parrafo">frutos                                   |</p>
    <p class="parrafo">16. Vegetales de Citrus L., Fortunella   |Terceros países</p>
    <p class="parrafo">Swingle, Poncirus Raf. y sus híbridos    |</p>
    <p class="parrafo">, excepto los frutos y semillas          |</p>
    <p class="parrafo">17. Vegetales de Phoenix spp., excepto   |Argelia y Marruecos</p>
    <p class="parrafo">los frutos y semillas                    |</p>
    <p class="parrafo">18. Vegetales de Cydonia Mill., Malus    |Sin perjuicio de las prohibiciones</p>
    <p class="parrafo">Mill., Prunus L. y Pyrus L. y sus        |aplicables, en su caso, a los</p>
    <p class="parrafo">híbridos, y Fragaria L., destinados a    |vegetales enumerados en el punto</p>
    <p class="parrafo">la plantación, excepto las semillas      |9 de la parte A del Anexo III</p>
    <p class="parrafo">|, países no europeos que no sean</p>
    <p class="parrafo">|mediterráneos, Australia, Nueva</p>
    <p class="parrafo">|Zelanda, Canadá y los Estados</p>
    <p class="parrafo">|continentales de Estados Unidos</p>
    <p class="parrafo">19. Vegetales de la familia de las       |Terceros países, excepto los</p>
    <p class="parrafo">Gramineae, distintos de las plantas      |europeos y mediterráneos</p>
    <p class="parrafo">herbáceas perennes destinadas a usos     |</p>
    <p class="parrafo">ornamentales de las subfamilias de       |</p>
    <p class="parrafo">Bambusoideae, Panicoideae y de los       |</p>
    <p class="parrafo">generos Buchloe, Bouteloua Lag           |</p>
    <p class="parrafo">., Calamagrostis, Cortaderia Stapf       |</p>
    <p class="parrafo">., Glyceria R.Br., Hakonechloa Mak. ex   |</p>
    <p class="parrafo">Honda, Hystrix, Molinia, Phalaris L      |</p>
    <p class="parrafo">., Shibataea, Spartina Schreb., Stipa L  |</p>
    <p class="parrafo">. y Uniola L., destinados a la           |</p>
    <p class="parrafo">plantación, excepto las semillas         |</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">Parte B</p>
    <p class="parrafo">Vegetales,   productos   vegetales   y  otros  objetos  cuya  introducción  debe prohibirse en determinadas zonas protegidas</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">Descripción                          |Zonas protegidas</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">1. Sin perjuicio de los              |E, F (Champagne-Ardennes, Alsacia</p>
    <p class="parrafo">prohibiciones aplicables a los       |- excepto el departamento de Bas Rhin</p>
    <p class="parrafo">vegetales enumerados en los puntos   |-, Lorena, Franco Condado, Ródano</p>
    <p class="parrafo">9 y 18 de la parte A del Anexo III   |-Alpes, Borgoña, Auvernia, Provenza</p>
    <p class="parrafo">, cuando proceda, vegetales y polen  |-Alpes-Costa Azul, Córcega, Languedoc</p>
    <p class="parrafo">activo destinado a la polinización   |-Rosellón), IRL, I, P, UK (N-IRL, isla</p>
    <p class="parrafo">de Chaenomeles Lindl., Cotoneaster   |de Man e islas del Canal)</p>
    <p class="parrafo">Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill    |</p>
    <p class="parrafo">., Eriobotrya Lindl., Malus Mill     |</p>
    <p class="parrafo">., Mespilus L., Pyracantha Roem      |</p>
    <p class="parrafo">., Pyrus L., Sorbus L., excepto      |</p>
    <p class="parrafo">Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers       |</p>
    <p class="parrafo">., Stranvaesia Lindl., excepto       |</p>
    <p class="parrafo">frutos y semillas, originarios de    |</p>
    <p class="parrafo">terceros países distintos de los     |</p>
    <p class="parrafo">reconocidos como exentos de Erwinia  |</p>
    <p class="parrafo">amylovora (Burr.) Winsl. et al. con  |</p>
    <p class="parrafo">arreglo al procedimiento             |</p>
    <p class="parrafo">establecido en el artículo 16 bis    |</p>
    <p class="parrafo">2. Frutos de Citrus L., Fortunella   |EL, F (Córcega)</p>
    <p class="parrafo">Swingle, Poncirus Raf. y sus         |</p>
    <p class="parrafo">híbridos originarios de terceros     |</p>
    <p class="parrafo">países                               |</p>
    <p class="parrafo">3. Frutos de Citrus L., Fortunella   |I</p>
    <p class="parrafo">Swingle, Poncirus Raf. y sus         |</p>
    <p class="parrafo">híbridos, excepto Citrus paradisi    |</p>
    <p class="parrafo">MacF., originarios de terceros       |</p>
    <p class="parrafo">países                               |</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">ANEXO IV</p>
    <p class="parrafo">Parte A</p>
    <p class="parrafo">REQUISITOS  ESPECIALES  QUE  DEBEN  ESTABLECER  LOS  ESTADOS  MIEMBROS  PARA  LA INTRODUCCION   Y  DESPLAZAMIENTO  DE  VEGETALES,  PRODUCTOS  VEGETALES  Y  OTROS OBJETOS EN TODOS LOS ESTADOS MIEMBROS</p>
    <p class="parrafo">Sección I</p>
    <p class="parrafo">VEGETALES,  PRODUCTOS  VEGETALES  Y  OTROS  OBJETOS  ORIGINARIOS DEL EXTERIOR DE LA COMUNIDAD</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">Vegetales, productos vegetales y      |Requisitos especiales</p>
    <p class="parrafo">otros objetos                         |</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">1.1. Madera de coníferas (Coniferales |Deberá demostrarse gracias a la</p>
    <p class="parrafo">), excepto la de Thuja L., que no sea |aplicación a la madera de un sistema</p>
    <p class="parrafo">madera en forma de:                   |de indicación, aprobado de acuerdo</p>
    <p class="parrafo">|con el procedimiento establecido en</p>
    <p class="parrafo">|el artículo 16 bis, que ésta ha sido</p>
    <p class="parrafo">|sometida a un tratamiento térmico</p>
    <p class="parrafo">|adecuado a fin de alcanzar una</p>
    <p class="parrafo">|temperatura central mínima de 56 ° C</p>
    <p class="parrafo">|durante 30 minutos</p>
    <p class="parrafo">- virutas, partículas, residuos o     |</p>
    <p class="parrafo">material de desecho obtenidos total   |</p>
    <p class="parrafo">o parcialmente de esas coníferas      |</p>
    <p class="parrafo">- cajones, cajas o toneles            |</p>
    <p class="parrafo">- paletas, cajones-paletas u otros    |</p>
    <p class="parrafo">tableros de carga                     |</p>
    <p class="parrafo">- balastros de madera, separadores y  |</p>
    <p class="parrafo">carreras                              |</p>
    <p class="parrafo">pero incluida la que no conserve su   |</p>
    <p class="parrafo">superficie redondeada natural         |</p>
    <p class="parrafo">, originaria de Canadá, China, Japón  |</p>
    <p class="parrafo">, Corea, Taiwán y Estados Unidos      |</p>
    <p class="parrafo">1.2. Madera de coníferas (Coniferales |a) Declaración oficial: de que el</p>
    <p class="parrafo">) en forma de virutas, partículas     |producto ha sido sometido a una</p>
    <p class="parrafo">, residuos o material desecho         |fumigación adecuada a bordo o en un</p>
    <p class="parrafo">obtenido total o parcialmente de      |contenedor antes del embarque</p>
    <p class="parrafo">esas coníferas y originaria de        |</p>
    <p class="parrafo">Canadá, China, Japón, Corea, Taiwán   |</p>
    <p class="parrafo">y Estados Unidos                      |</p>
    <p class="parrafo">|y</p>
    <p class="parrafo">|b) de que el producto se transportará</p>
    <p class="parrafo">|en contenedores herméticos o de tal</p>
    <p class="parrafo">|manera que se evite toda nueva</p>
    <p class="parrafo">|infestación</p>
    <p class="parrafo">1.3. Madera de coníferas (Coniferales |La madera estará descortezada y no</p>
    <p class="parrafo">) excepto la de Thuja L., en forma de |tendrá perforaciones causadas por</p>
    <p class="parrafo">cajones, cajas, toneles, paletas      |gusanos del género Monochamus</p>
    <p class="parrafo">, cajones-paletas u otros tableros de |(especies no europeas), que a este</p>
    <p class="parrafo">carga y balastros de madera           |efecto se definen como aquellos cuyo</p>
    <p class="parrafo">, separadores y carreras, incluida la |diámetro es superior a 3 mm, y su</p>
    <p class="parrafo">que no conserve su superficie         |grado de humedad, expresado en</p>
    <p class="parrafo">redondeada natural, originaria de     |porcentaje de materia seca, será</p>
    <p class="parrafo">Canadá, China, Japón, Corea, Taiwán   |inferior al 20 % en el momento de la</p>
    <p class="parrafo">y Estados Unidos                      |fabricación</p>
    <p class="parrafo">1.4. Madera de Thuja L., incluida la  |La madera estará descortezada y no</p>
    <p class="parrafo">que no conserve su superficie         |tendrá perforaciones causadas por</p>
    <p class="parrafo">redondeada natural, originaria de     |gusanos del género Monochamus</p>
    <p class="parrafo">Canadá, China, Japón, Corea, Taiwán   |(especies no europeas), que a este</p>
    <p class="parrafo">y Estados Unidos                      |efecto se definen como aquellos cuyo</p>
    <p class="parrafo">|diámetro es superior a 3 mm</p>
    <p class="parrafo">1.5. Madera de coníferas (Coniferales |a) La madera estará descortezada y no</p>
    <p class="parrafo">), distinta de la madera en forma de  |tendrá perforaciones causadas por</p>
    <p class="parrafo">virutas, partículas, residuos o       |gusanos del género Monochamus</p>
    <p class="parrafo">material de desecho obtenido total o  |(especies no europeas), que a este</p>
    <p class="parrafo">parcialmente de esas coníferas, pero  |efecto se definen como aquellos cuyo</p>
    <p class="parrafo">incluida la que no conserve su        |diámetro es superior a 3 mm</p>
    <p class="parrafo">superficie redondeada natural         |</p>
    <p class="parrafo">, originaria de países no europeos    |</p>
    <p class="parrafo">que no sean Canadá, China, Japón      |</p>
    <p class="parrafo">, Corea, Taiwán y Estados Unidos      |</p>
    <p class="parrafo">|o</p>
    <p class="parrafo">|b) en la madera o en su embalaje</p>
    <p class="parrafo">|, según el uso comercial en vigor, se</p>
    <p class="parrafo">|estamparán las palabras «Kiln-dried</p>
    <p class="parrafo">|», «K.D.» (secado en horno) u otra</p>
    <p class="parrafo">|marca internacionalmente reconocida</p>
    <p class="parrafo">|para indicar que en el momento de su</p>
    <p class="parrafo">|fabricación la madera se ha sometido</p>
    <p class="parrafo">|, con un programa adecuado de tiempo</p>
    <p class="parrafo">|y temperatura, a un proceso de</p>
    <p class="parrafo">|secado en horno hasta lograr un</p>
    <p class="parrafo">|grado de humedad inferior al 20</p>
    <p class="parrafo">|%, expresado como porcentaje de</p>
    <p class="parrafo">|materia seca</p>
    <p class="parrafo">2.1. Madera de Acer saccharum Marsh   |En la madera o en su embalaje, según</p>
    <p class="parrafo">., incluida la que no conserve su     |el uso comercial en vigor, se</p>
    <p class="parrafo">superficie redondeada natural         |estamparán las palabras «Kiln-dried</p>
    <p class="parrafo">, distinta de la destinada a la       |», «K.D.» (secado en horno) u otra</p>
    <p class="parrafo">producción de chapa y originaria de   |marca internacionalmente reconocida</p>
    <p class="parrafo">países norteamericanos                |para indicar que en el momento de su</p>
    <p class="parrafo">|fabricación la madera se ha sometido</p>
    <p class="parrafo">|, con un programa adecuado de tiempo</p>
    <p class="parrafo">|y temperatura, a un proceso de</p>
    <p class="parrafo">|secado en horno hasta lograr un</p>
    <p class="parrafo">|grado de humedad inferior al 20</p>
    <p class="parrafo">|%, expresado como porcentaje de</p>
    <p class="parrafo">|materia seca</p>
    <p class="parrafo">2.2. Madera de Acer saccharum Marsh   |Deberá demostrarse mediante los</p>
    <p class="parrafo">. distinta de la indicada en el punto |documentos adjuntos correspondientes</p>
    <p class="parrafo">2.1 y originaria de países            |o por cualquier otro medio que la</p>
    <p class="parrafo">norteamericanos                       |madera se destina a la producción de</p>
    <p class="parrafo">|láminas de chapa</p>
    <p class="parrafo">3. Madera de Castanea Mill. y Quercus |La madera estará descortezada y</p>
    <p class="parrafo">L., incluida la que no conserve su    |</p>
    <p class="parrafo">superficie redondeada natural         |</p>
    <p class="parrafo">, originaria de países                |</p>
    <p class="parrafo">norteamericanos                       |</p>
    <p class="parrafo">|a) escuadrada, de modo que haya</p>
    <p class="parrafo">|desaparecido la superficie</p>
    <p class="parrafo">|redondeada</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) se indicará en una declaración</p>
    <p class="parrafo">|oficial que el contenido en humedad</p>
    <p class="parrafo">|no es superior al 20 % expresado</p>
    <p class="parrafo">|como porcentaje de la materia seca</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|c) se indicará en una declaración</p>
    <p class="parrafo">|oficial que ha sido desinfectada</p>
    <p class="parrafo">|mediante un tratamiento apropiado de</p>
    <p class="parrafo">|aire o agua caliente</p>
    <p class="parrafo">|o bien, en el caso de la madera</p>
    <p class="parrafo">|serrada con o sin corteza residual</p>
    <p class="parrafo">|, en la madera o en su embalaje</p>
    <p class="parrafo">|, según el uso comercial en vigor, se</p>
    <p class="parrafo">|estamparán las palabras «Kiln-dried</p>
    <p class="parrafo">|», «K.D.» (secado en horno) u otra</p>
    <p class="parrafo">|marca internacionalmente reconocida</p>
    <p class="parrafo">|para indicar que en el momento de su</p>
    <p class="parrafo">|fabricación la madera se ha sometido</p>
    <p class="parrafo">|, con un programa adecuado de tiempo</p>
    <p class="parrafo">|y temperatura, a un proceso de</p>
    <p class="parrafo">|secado en horno hasta lograr un</p>
    <p class="parrafo">|grado de humedad inferior al 20</p>
    <p class="parrafo">|%, expresado como porcentaje de</p>
    <p class="parrafo">|materia seca</p>
    <p class="parrafo">4. Madera de Castanea Mill.           |Sin perjuicio de los requisitos</p>
    <p class="parrafo">|aplicables a los productos vegetales</p>
    <p class="parrafo">|enumerados en el punto 3 de la</p>
    <p class="parrafo">|sección I de la Parte A del Anexo IV</p>
    <p class="parrafo">|:</p>
    <p class="parrafo">|a) declaración oficial de que la</p>
    <p class="parrafo">|madera es originaria de zonas que se</p>
    <p class="parrafo">|sabe están exentas de Cryphonectria</p>
    <p class="parrafo">|parasitica (Murrill) Barr</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) la madera estará descortezada</p>
    <p class="parrafo">5. Madera de Platanus L., incluida la |En la madera o en su embalaje, según</p>
    <p class="parrafo">que no conserve su superficie         |el uso comercial en vigor, se</p>
    <p class="parrafo">redondeada natural, originaria de     |estamparán las palabras «Kiln-dried</p>
    <p class="parrafo">Estados Unidos o Armenia              |», «K.D.» (secado en horno) u otra</p>
    <p class="parrafo">|marca internacionalmente reconocida</p>
    <p class="parrafo">|para indicar que en el momento de su</p>
    <p class="parrafo">|fabricación la madera se ha sometido</p>
    <p class="parrafo">|, con un programa adecuado de tiempo</p>
    <p class="parrafo">|y temperatura, a un proceso de</p>
    <p class="parrafo">|secado en horno hasta lograr un</p>
    <p class="parrafo">|grado de humedad inferior al 20</p>
    <p class="parrafo">|%, expresado como porcentaje de</p>
    <p class="parrafo">|materia seca</p>
    <p class="parrafo">6. Madera de Populus L. originaria de |La madera estará descortezada</p>
    <p class="parrafo">países del continente americano       |</p>
    <p class="parrafo">7. Madera en forma de virutas         |La madera se habrá obtenido</p>
    <p class="parrafo">, partículas, residuos o material de  |exclusivamente a partir de madera</p>
    <p class="parrafo">desecho, obtenida total o             |descortezada o que haya sido</p>
    <p class="parrafo">parcialmente a partir de Acer         |sometida a secado en horno, con un</p>
    <p class="parrafo">saccharum Marsh., Castanea Mill       |programa adecuado de tiempo y</p>
    <p class="parrafo">., Platanus L., Populus L. y Quercus  |temperatura, hasta lograr un grado</p>
    <p class="parrafo">L., originarios de países no          |de humedad inferior al 20</p>
    <p class="parrafo">europeos, y coníferas (coniferales    |%, expresado como porcentaje de</p>
    <p class="parrafo">) originarias de países no europeos   |materia seca en el momento de la</p>
    <p class="parrafo">distintos de Canadá, China, Japón     |fabricación, o fumigada a bordo o en</p>
    <p class="parrafo">, Corea, Taiwán y Estados Unidos      |un contenedor antes del embarque y</p>
    <p class="parrafo">|se transportará en contenedores</p>
    <p class="parrafo">|herméticos para evitar una nueva</p>
    <p class="parrafo">|infestación</p>
    <p class="parrafo">8.1. Vegetales de coníferas           |Sin perjuicio de las prohibiciones</p>
    <p class="parrafo">(Coniferales), excepto los frutos y   |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">semillas, originarios de países no    |contemplados en el punto 1 de la</p>
    <p class="parrafo">europeos                              |parte A del Anexo III, cuando</p>
    <p class="parrafo">|proceda, declaración oficial de que</p>
    <p class="parrafo">|los vegetales han sido producidos en</p>
    <p class="parrafo">|viveros y que la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción está exenta de Pissodes</p>
    <p class="parrafo">|spp. (especies no europeas)</p>
    <p class="parrafo">8.2. Vegetales de coníferas           |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">(Coniferales), excepto los frutos y   |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">semillas, de una altura igual o       |contemplados en el punto 1 de la</p>
    <p class="parrafo">superior a 3 m, originarios de        |parte A del Anexo III o en el punto</p>
    <p class="parrafo">países no europeos                    |8.1 de la sección I de la parte A</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV, cuando proceda</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de que los</p>
    <p class="parrafo">|vegetales han sido producidos en</p>
    <p class="parrafo">|viveros y que la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción está exenta de Scolytidae</p>
    <p class="parrafo">|spp. (especies no europeas)</p>
    <p class="parrafo">9. Vegetales de Pinus L. destinados a |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">la plantación, excepto las semillas   |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">|contemplados en el punto 1 de la</p>
    <p class="parrafo">|Parte A del Anexo III o en el punto</p>
    <p class="parrafo">|8.1 y 8.2 de la sección I de la</p>
    <p class="parrafo">|parte A del Anexo IV, declaración</p>
    <p class="parrafo">|oficial de que no se han observado</p>
    <p class="parrafo">|síntomas de Scirrhia acicola (Dearn</p>
    <p class="parrafo">|.) Siggers ni de Scirrhia pini Funk</p>
    <p class="parrafo">|et Parker en la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción ni en las inmediaciones</p>
    <p class="parrafo">|desde el comienzo del último ciclo</p>
    <p class="parrafo">|completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">10. Vegetales de Abies Mill., Larix   |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">Mill., Picea A. Dietr., Pinus L       |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">., Pseudotsuga Carr. y Tsuga Carr     |contemplados en el punto 1 de la</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación, excepto |Parte A del Anexo III o en el punto</p>
    <p class="parrafo">las semillas                          |8.1, 8.2 ó 9 de la sección I de la</p>
    <p class="parrafo">|parte A del Anexo IV, cuando proceda</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de que no se</p>
    <p class="parrafo">|han observado síntomas de Melampsora</p>
    <p class="parrafo">|medusae Th men en la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción ni en las inmediaciones</p>
    <p class="parrafo">|desde el comienzo del último ciclo</p>
    <p class="parrafo">|completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">11.1. Vegetales de Castanea Mill. y   |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">Quercus L., excepto los frutos y      |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">semillas                              |contemplados en el punto 2 de la</p>
    <p class="parrafo">|parte A del Anexo III:</p>
    <p class="parrafo">a) originarios de países no europeos  |declaración oficial de que no se han</p>
    <p class="parrafo">|observado síntomas de Cronartium spp</p>
    <p class="parrafo">|. (especies no europeas) en la</p>
    <p class="parrafo">|parcela de producción ni en las</p>
    <p class="parrafo">|inmediaciones desde el comienzo del</p>
    <p class="parrafo">|último ciclo completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">b) originarios de países              |declaración oficial de que los</p>
    <p class="parrafo">norteamericanos                       |vegetales son originarios de zonas</p>
    <p class="parrafo">|de las que se sabe están exentas de</p>
    <p class="parrafo">|Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt</p>
    <p class="parrafo">|</p>
    <p class="parrafo">11.2. Vegetales de Castanea Mill. y   |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">Quercus L., destinados a la           |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">plantación, excepto las semillas      |contemplados en el punto 2 de la</p>
    <p class="parrafo">|parte A del Anexo III en el punto 11</p>
    <p class="parrafo">|.1 de la sección I de la parte A del</p>
    <p class="parrafo">|Anexo IV, declaración oficial de que</p>
    <p class="parrafo">|</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|las zonas de las que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Cryphonectria parasitica</p>
    <p class="parrafo">|(Murrill) Barr</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|Cryphonectria parasitica (Murrill</p>
    <p class="parrafo">|) Barr en la parcela de producción ni</p>
    <p class="parrafo">|en las inmediaciones desde el</p>
    <p class="parrafo">|comienzo del último ciclo completo</p>
    <p class="parrafo">|de vegetación</p>
    <p class="parrafo">12. Vegetales de Platanus L           |Declaración oficial de que no se han</p>
    <p class="parrafo">., destinados a la plantación         |observado síntomas de Ceratocystis</p>
    <p class="parrafo">, excepto las semillas, originarios   |fimbriata f.sp. platani Walter en la</p>
    <p class="parrafo">de Estados Unidos o Armenia           |parcela de producción ni en las</p>
    <p class="parrafo">|inmediaciones desde el comienzo del</p>
    <p class="parrafo">|último ciclo completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">13.1. Vegetales de Populus L          |Sin perjuicio de las prohibiciones</p>
    <p class="parrafo">., destinados a la plantación         |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">, excepto las semillas, originarios   |contemplados en el punto 3 de la</p>
    <p class="parrafo">de terceros países                    |Parte A del Anexo III, declaración</p>
    <p class="parrafo">|oficial de que no se han observado</p>
    <p class="parrafo">|síntomas de Melampsora medusae</p>
    <p class="parrafo">|Th men en la parcela de producción</p>
    <p class="parrafo">|ni en las inmediaciones desde el</p>
    <p class="parrafo">|comienzo del último ciclo completo</p>
    <p class="parrafo">|de vegetación</p>
    <p class="parrafo">13.2. Vegetales de Populus L., que no |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">sean frutos ni semillas, originarios  |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">de países del continente americano    |contemplados en el punto 3 de la</p>
    <p class="parrafo">|parte A del Anexo III y en el punto</p>
    <p class="parrafo">|13.1 de la sección I de la parte A</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV, declaración oficial de</p>
    <p class="parrafo">|que no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|Mycosphaerella populorum G.E</p>
    <p class="parrafo">|. Thompson en la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción ni en las inmediaciones</p>
    <p class="parrafo">|desde el comienzo del último ciclo</p>
    <p class="parrafo">|completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">14. Vegetales de Ulmus L., destinados |Declaración oficial de que no se han</p>
    <p class="parrafo">a la plantación, excepto las          |observado síntomas de Elm phloem</p>
    <p class="parrafo">semillas, originarios de los países   |necrosis mycoplasm en la parcela de</p>
    <p class="parrafo">de Norteamérica                       |producción ni en las inmediaciones</p>
    <p class="parrafo">|desde el comienzo del último ciclo</p>
    <p class="parrafo">|completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">15. Vegetales de Chaenomeles Lindl    |Sin perjuicio de las prohibiciones</p>
    <p class="parrafo">., Crataegus L., Cydonia Mill         |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">., Erlobotrya Lindl., Malus Mill      |contemplados en los puntos 9 y 18 de</p>
    <p class="parrafo">., Prunus L. y Pyrus L., destinados a |la parte A y en el punto 1 de la</p>
    <p class="parrafo">la plantación, excepto las semillas   |parte B del Anexo III, cuando</p>
    <p class="parrafo">, originarios de países no europeos   |proceda, declaración oficial de:</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|un país del que se sabe está exento</p>
    <p class="parrafo">|de Monilinia fructicola (Winter</p>
    <p class="parrafo">|) Honey</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) los vegetales son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|una zona reconocida como exenta de</p>
    <p class="parrafo">|Monilinia fructicola (Winter) Honey</p>
    <p class="parrafo">|, de acuerdo con el procedimiento</p>
    <p class="parrafo">|establecido en el artículo 16 bis, y</p>
    <p class="parrafo">|de que no se ha observado ningún</p>
    <p class="parrafo">|síntoma de Monilinia fructicola</p>
    <p class="parrafo">|(Winter) Honey, desde el comienzo</p>
    <p class="parrafo">|del último ciclo completo de</p>
    <p class="parrafo">|vegetación</p>
    <p class="parrafo">16. Del 15 de febrero al 30 de        |Declaración oficial de que los frutos</p>
    <p class="parrafo">septiembre, frutos de Prunus L.       |:</p>
    <p class="parrafo">|- son originarios de un país del que</p>
    <p class="parrafo">|se sabe está exento de Nonilinia</p>
    <p class="parrafo">|fructicola (Winter) Honey</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|- son originarios de una zona</p>
    <p class="parrafo">|reconocida como exenta de Monilinia</p>
    <p class="parrafo">|fructicola (Winter) Honey, de</p>
    <p class="parrafo">|acuerdo con el procedimiento</p>
    <p class="parrafo">|establecido en el artículo 16 bis</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|- se han sometido, antes de la</p>
    <p class="parrafo">|recolección o exportación, a una</p>
    <p class="parrafo">|inspección y un tratamiento</p>
    <p class="parrafo">|adecuados para garantizar que están</p>
    <p class="parrafo">|exentos de Monilinia spp.</p>
    <p class="parrafo">16.1. Frutos de Citrus L., Fortunella |Sin perjuicio de las prohibiciones</p>
    <p class="parrafo">Swingle, Poncirus Raf., y sus         |aplicables a los frutos mencionados</p>
    <p class="parrafo">híbridos, originarios de terceros     |en los puntos 2 y 3 de la pate B del</p>
    <p class="parrafo">países                                |Anexo III, los frutos estarán</p>
    <p class="parrafo">|exentos de pedúnculos y hojas, y el</p>
    <p class="parrafo">|envase llevará una marca de origen</p>
    <p class="parrafo">|adecuada</p>
    <p class="parrafo">16.2. Frutos de Citrus L., Fortunella |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">Swingle, Poncirus Raf., y sus         |aplicables a los frutos mencionados</p>
    <p class="parrafo">híbridos, originarios de terceros     |en los puntos 2 y 3 de la parte B</p>
    <p class="parrafo">países en los que se tiene            |del Anexo III y en los puntos 16.1</p>
    <p class="parrafo">constancia de la presencia de         |, 16.3 y 16.4 de la sección I de la</p>
    <p class="parrafo">Xanthomonas campestris (todas las     |Parte A del Anexo IV, declaración</p>
    <p class="parrafo">cepas patógenas para Citrus)          |oficial de que</p>
    <p class="parrafo">|a) los frutos son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|zonas de las que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentas del organismo</p>
    <p class="parrafo">|correspondiente, o bien, si no se</p>
    <p class="parrafo">|cumple este requisito</p>
    <p class="parrafo">|b) no se han observado síntomas del</p>
    <p class="parrafo">|organismo correspondiente en la</p>
    <p class="parrafo">|parcela de producción ni en las</p>
    <p class="parrafo">|inmediaciones desde el principio del</p>
    <p class="parrafo">|último ciclo completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">|, y en un análisis oficial adecuado</p>
    <p class="parrafo">|de las muestras representativas de</p>
    <p class="parrafo">|hojas extraídas no antes de los</p>
    <p class="parrafo">|quince días anteriores a la</p>
    <p class="parrafo">|recolección de los frutos se ha</p>
    <p class="parrafo">|demostrado que éstas están exentas</p>
    <p class="parrafo">|del organismo correspondiente, y</p>
    <p class="parrafo">|ninguno de los frutos recolectados</p>
    <p class="parrafo">|en la parcela de producción presenta</p>
    <p class="parrafo">|síntomas del organismo</p>
    <p class="parrafo">|correspondiente en un examen oficial</p>
    <p class="parrafo">|adecuado, en caso de que los frutos</p>
    <p class="parrafo">|sean originarios de países</p>
    <p class="parrafo">|reconocidos de acuerdo con el</p>
    <p class="parrafo">|procedimiento establecido en el</p>
    <p class="parrafo">|artículo 16 bis, o bien, si tampoco</p>
    <p class="parrafo">|se cumple este requisito</p>
    <p class="parrafo">|c) los frutos no presentan síntomas</p>
    <p class="parrafo">|del organismo correspondiente y han</p>
    <p class="parrafo">|sido sometidos a un tratamiento</p>
    <p class="parrafo">|adecuado, por ejemplo, con cloro o</p>
    <p class="parrafo">|sodio ortofenilfenato</p>
    <p class="parrafo">16.3. Frutos de Citrus L., Fortunella |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">Swingle, Poncirus Raf., y sus         |aplicables a los frutos que figuran</p>
    <p class="parrafo">híbridos, originarios de terceros     |en los puntos 2 y 3 de la Parte B</p>
    <p class="parrafo">países en los que se tiene            |del Anexo III y en los puntos 16.1</p>
    <p class="parrafo">constancia de la existencia de        |, 16.2 y 16.4 de la sección I de la</p>
    <p class="parrafo">Cercorspora angolensis Carv. et       |Parte A del Anexo IV, declaración</p>
    <p class="parrafo">Mendes o de Guignardia citricarpa     |oficial de que</p>
    <p class="parrafo">Klely (todas las cepas patógenas      |</p>
    <p class="parrafo">para Citrus)                          |</p>
    <p class="parrafo">|a) los frutos son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|zonas de las que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentas del organismo</p>
    <p class="parrafo">|correspondiente, o bien, si no se</p>
    <p class="parrafo">|cumple este requisito</p>
    <p class="parrafo">|b) no se han observado síntomas del</p>
    <p class="parrafo">|organismo correspondiente en el</p>
    <p class="parrafo">|lugar de producción ni en las</p>
    <p class="parrafo">|inmediaciones desde el principio del</p>
    <p class="parrafo">|último ciclo completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">|, y ninguno de los frutos</p>
    <p class="parrafo">|recolectados en la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción ha presentado en un</p>
    <p class="parrafo">|examen oficial adecuado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|la presencia de los organismos</p>
    <p class="parrafo">|correspondientes, o bien, si tampoco</p>
    <p class="parrafo">|se cumple este requisito</p>
    <p class="parrafo">|c) los frutos han sido sometidos a un</p>
    <p class="parrafo">|tratamiento adecuado contra los</p>
    <p class="parrafo">|organismos correspondientes</p>
    <p class="parrafo">16.4. Frutos de Citrus L., Fortunella |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">Swingle, Poncirus Raf., y sus         |aplicables a los frutos que figuran</p>
    <p class="parrafo">híbridos, originarios de terceros     |en los puntos 2 y 3 de la parte B</p>
    <p class="parrafo">países no europeos en los que se      |del Anexo III y en los puntos 16.1</p>
    <p class="parrafo">tiene constancia de la presencia en   |, 16.2 y 16.3 de la sección I de la</p>
    <p class="parrafo">esos frutos de Tephritidae (Especies  |parte A del Anexo IV, declaración</p>
    <p class="parrafo">no europeas)                          |oficial de que</p>
    <p class="parrafo">|a) los frutos son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|zonas de las que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentas de los organismos</p>
    <p class="parrafo">|correspondientes, o bien, si no se</p>
    <p class="parrafo">|cumple este requisito</p>
    <p class="parrafo">|b) en las inspecciones oficiales</p>
    <p class="parrafo">|realizadas como mínimo mensualmente</p>
    <p class="parrafo">|durante los tres meses anteriores a</p>
    <p class="parrafo">|la recolección no se han observado</p>
    <p class="parrafo">|señales de la presencia de los</p>
    <p class="parrafo">|organismos correspondientes en la</p>
    <p class="parrafo">|parcela de producción ni en las</p>
    <p class="parrafo">|inmediaciones, y ninguno de los</p>
    <p class="parrafo">|frutos recolectados en la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción presenta en los exámenes</p>
    <p class="parrafo">|oficiales señales de los organismos</p>
    <p class="parrafo">|correspondientes, o bien, si tampoco</p>
    <p class="parrafo">|se cumple este requisito</p>
    <p class="parrafo">|c) un examen oficial adecuado de</p>
    <p class="parrafo">|muestras representativas ha puesto</p>
    <p class="parrafo">|de manifiesto que los frutos están</p>
    <p class="parrafo">|exentos de los organismos</p>
    <p class="parrafo">|correspondientes en todas las fases</p>
    <p class="parrafo">|de su desarrollo, o bien, si tampoco</p>
    <p class="parrafo">|se cumple este requisito</p>
    <p class="parrafo">|d) los frutos se han sometido a un</p>
    <p class="parrafo">|tratamiento adecuado, por ejemplo</p>
    <p class="parrafo">|, un tratamiento térmico de vapor, un</p>
    <p class="parrafo">|tratamiento frigorífico o un</p>
    <p class="parrafo">|tratamiento de congelación rápida</p>
    <p class="parrafo">|que se haya demostrado son eficaces</p>
    <p class="parrafo">|contra los organismos</p>
    <p class="parrafo">|correspondientes sin dañar los</p>
    <p class="parrafo">|frutos, y, cuando no se disponga de</p>
    <p class="parrafo">|ellos, un tratamiento químico</p>
    <p class="parrafo">|aceptado por la normativa</p>
    <p class="parrafo">|comunitaria</p>
    <p class="parrafo">17. Vegetales de Chaenomeles Lindl    |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L     |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">., Cydonia Mill., Erlobotrya Lindl    |contemplados en los puntos 9 y 18 de</p>
    <p class="parrafo">., Malus Mill., Mespilus L            |la parte A, el punto 1 de la parte B</p>
    <p class="parrafo">, Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus  |del Anexo III o en el punto 15 de la</p>
    <p class="parrafo">L, distinto de Sorbus Intermedia      |sección I de la parte A del Anexo IV</p>
    <p class="parrafo">(Ehrh.) Pers., y Stranvaesia Lindl    |, cuando proceda, declaración oficial</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación, excepto |de que los vegetales:</p>
    <p class="parrafo">las semillas                          |</p>
    <p class="parrafo">|a) son originarios de países</p>
    <p class="parrafo">|reconocidos como exentos de Erwinia</p>
    <p class="parrafo">|amylovora (Burr.) Winsl. et al., de</p>
    <p class="parrafo">|acuerdo con el procedimiento</p>
    <p class="parrafo">|establecido en el artículo 16 bis</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) los de la parcela de producción y</p>
    <p class="parrafo">|de las inmediaciones que han</p>
    <p class="parrafo">|presentado síntomas de Erwinia</p>
    <p class="parrafo">|amylovora (Burr.) Winsl. et al. han</p>
    <p class="parrafo">|sido destruidos</p>
    <p class="parrafo">18. Frutos de Citrus L., Fortunella   |Sin perjuicio de las prohibiciones</p>
    <p class="parrafo">Swingle, Poncirus Raf., y sus         |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">híbridos, excepto los frutos y        |contemplados en el punto 16 de la</p>
    <p class="parrafo">semillas, y vegetales de Araceae      |Parte A del Anexo III, cuando</p>
    <p class="parrafo">, Maranthaceae, Musaceae, Persea spp  |proceda, declaración oficial de que</p>
    <p class="parrafo">. y Strelitziaceae, con raíces o con  |</p>
    <p class="parrafo">medio de cultivo adjunto o asociado   |</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|países de los que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentos de Radopholus citrophilus</p>
    <p class="parrafo">|H ettel et al. y Radopholus similis</p>
    <p class="parrafo">|(Cobb) Thorne</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) unas muestras representativas de</p>
    <p class="parrafo">|tierra y raíces de la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción han sido sometidas, desde</p>
    <p class="parrafo">|el principio del último ciclo</p>
    <p class="parrafo">|completo de vegetación, a pruebas</p>
    <p class="parrafo">|nematológicas oficiales para la</p>
    <p class="parrafo">|detección de, como mínimo</p>
    <p class="parrafo">|, Radopholus citrophilus Huettel et</p>
    <p class="parrafo">|al. y Radopholus similis (Cobb</p>
    <p class="parrafo">|) Thorne, desmostrando tales pruebas</p>
    <p class="parrafo">|que están exentas de esos organismos</p>
    <p class="parrafo">|nocivos</p>
    <p class="parrafo">19.1. Vegetales de Crataegus L        |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación, excepto |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">las semillas, y originarios de        |contemplados en el punto 9 de la</p>
    <p class="parrafo">países en los que se tiene            |parte A del Anexo III y en el los</p>
    <p class="parrafo">constancia de la existencia de        |puntos 15 y 17 de la sección I de la</p>
    <p class="parrafo">Phyllosticta solitaria Ell. et Ev.    |parte A del Anexo IV, declaración</p>
    <p class="parrafo">|oficial de que no se han observado</p>
    <p class="parrafo">|síntomas de Phyllosticta solitaria</p>
    <p class="parrafo">|Ell. et Ev. en la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción desde el principio del</p>
    <p class="parrafo">|último ciclo completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">19.2. Vegetales de Cydonia Mill       |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">., Pyrus L., Ribes L. y Rubus L       |contemplados en los puntos 9 y 18 de</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación, excepto |la Parte A del Anexo III o en los</p>
    <p class="parrafo">las semillas, y originarios de        |puntos 15 y 17 de la sección I de la</p>
    <p class="parrafo">países en los que se tiene            |Parte A del Anexo IV, cuando proceda</p>
    <p class="parrafo">constancia de la existencia de los    |, declaración oficial de que no se</p>
    <p class="parrafo">organismos nocivos correspondientes   |han observado síntomas de las</p>
    <p class="parrafo">de los géneros citados                |enfermedades causadas por los</p>
    <p class="parrafo">|organismos correspondientes nocivos</p>
    <p class="parrafo">|en los vegetales de la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción desde el principio del</p>
    <p class="parrafo">|último ciclo completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">Los organismos nocivos                |</p>
    <p class="parrafo">correspondientes son:                 |</p>
    <p class="parrafo">- para Fragaria L.:                   |</p>
    <p class="parrafo">- Phytophthora fragariæ Hickman var   |</p>
    <p class="parrafo">fragariæ                              |</p>
    <p class="parrafo">- Arabis mosaic virus                 |</p>
    <p class="parrafo">- Raspberry ringspot virus            |</p>
    <p class="parrafo">- Strawberry crinkle virus            |</p>
    <p class="parrafo">- Strawberry latent ringspot virus    |</p>
    <p class="parrafo">- Strawberry mild yellow edge virus   |</p>
    <p class="parrafo">- Tomato black ring virus             |</p>
    <p class="parrafo">- Xanthomonas fragariae Kennedy et    |</p>
    <p class="parrafo">King                                  |</p>
    <p class="parrafo">- para Malus Mill.:                   |</p>
    <p class="parrafo">- Phyllosticta solitaria Ell. et Ev.  |</p>
    <p class="parrafo">|</p>
    <p class="parrafo">- para Prunus L.:                     |</p>
    <p class="parrafo">- Apricot chlorotic leafroll          |</p>
    <p class="parrafo">mycoplasm                             |</p>
    <p class="parrafo">- Xanthomonas campestris pv. pruni    |</p>
    <p class="parrafo">(Smith) Dye                           |</p>
    <p class="parrafo">- para Prunus persica (L.) Batsch:    |</p>
    <p class="parrafo">- Pseudomonas syringae pv. persicae   |</p>
    <p class="parrafo">(Prunier et al.) Young et al.         |</p>
    <p class="parrafo">- para Pyrus L.:                      |</p>
    <p class="parrafo">Phyllosticta solitaria Ell. et Ev.    |</p>
    <p class="parrafo">- para Rubus L.:                      |</p>
    <p class="parrafo">- Arabis mosaic cirus                 |</p>
    <p class="parrafo">- Raspberry ringspot virus            |</p>
    <p class="parrafo">- Strawberry latent ringspot virus    |</p>
    <p class="parrafo">- Tomato black ring virus             |</p>
    <p class="parrafo">- para todas las especies:            |</p>
    <p class="parrafo">otros virus no europeos y organismos  |</p>
    <p class="parrafo">similares                             |</p>
    <p class="parrafo">20. Vegetales de Cydonia Mill., y     |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">Pyrus L. destinados a la plantación   |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">, excepto las semillas, originarios   |contemplados en los puntos 9 y 18 de</p>
    <p class="parrafo">de países en los que se tiene         |la parte A del Anexo III y en los</p>
    <p class="parrafo">constancia de la existencia de Pear   |puntos 15, 17 y 19.2 de la sección I</p>
    <p class="parrafo">decline mycoplasm                     |de la Parte A del Anexo IV</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de que los</p>
    <p class="parrafo">|vegetales de la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción y de las inmediaciones</p>
    <p class="parrafo">|que presentaban síntomas que hacían</p>
    <p class="parrafo">|sospechar la existencia de</p>
    <p class="parrafo">|contaminación por Pear decline</p>
    <p class="parrafo">|mycoplasm fueron destruidos en la</p>
    <p class="parrafo">|propia parcela durante los tres</p>
    <p class="parrafo">|últimos ciclos completos de</p>
    <p class="parrafo">|vegetación</p>
    <p class="parrafo">21.1. Vegetales de Fragaria L         |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación, excepto |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">las semillas, originarios de países   |contemplados en el punto 18 de la</p>
    <p class="parrafo">en los que se tiene constancia de la  |parte A del Anexo III y en el punto</p>
    <p class="parrafo">existencia de los organismos nocivos  |19.2 de la sección I de la parte A</p>
    <p class="parrafo">correspondientes                      |del Anexo IV, declaración oficial de</p>
    <p class="parrafo">|que:</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales, excepto los</p>
    <p class="parrafo">|procedentes de semillas, han sido:</p>
    <p class="parrafo">|- certificados oficialmente según un</p>
    <p class="parrafo">|sistema de certificación que exige</p>
    <p class="parrafo">|que los vegetales provengan en línea</p>
    <p class="parrafo">|directa de material mantenido en</p>
    <p class="parrafo">|buenas condiciones y sometido a</p>
    <p class="parrafo">|pruebas oficiales utilizando</p>
    <p class="parrafo">|indicadores adecuados o métodos</p>
    <p class="parrafo">|equivalentes a fin de detectar, como</p>
    <p class="parrafo">|mínimo, los organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|correspondientes, revelándose los</p>
    <p class="parrafo">|vegetales en dichas pruebas exentos</p>
    <p class="parrafo">|de esos organismos nocivos, o bien</p>
    <p class="parrafo">|- obtenidos en línea directa de</p>
    <p class="parrafo">|material mantenido en buenas</p>
    <p class="parrafo">|condiciones y sometido, por lo menos</p>
    <p class="parrafo">|una vez durante los tres últimos</p>
    <p class="parrafo">|ciclos completos de vegetación, a</p>
    <p class="parrafo">|pruebas oficiales utilizando</p>
    <p class="parrafo">|indicadores adecuados o métodos</p>
    <p class="parrafo">|equivalentes a fin de detectar, como</p>
    <p class="parrafo">|mínimo, los organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|correspondientes, revelándose los</p>
    <p class="parrafo">|vegetales en dichas pruebas exentos</p>
    <p class="parrafo">|de esos organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|b) no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|enfermedades causadas por los</p>
    <p class="parrafo">|organismos nocivos correspondientes</p>
    <p class="parrafo">|en los vegetales de la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción, ni en los vegetales</p>
    <p class="parrafo">|vulnerables de las inmediaciones</p>
    <p class="parrafo">|, desde el principio del último ciclo</p>
    <p class="parrafo">|completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">Estos organismos son:                 |</p>
    <p class="parrafo">- Strawberry latent «C» virus         |</p>
    <p class="parrafo">- Strawberry vein banding virus       |</p>
    <p class="parrafo">- Strawberry withches' broom          |</p>
    <p class="parrafo">mycoplasm                             |</p>
    <p class="parrafo">21.2. Vegetales de Fragaria L         |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación, excepto |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">las semillas, originarios de países   |contemplados en el punto 18 de la</p>
    <p class="parrafo">en los que se tiene constancia de la  |parte A del Anexo III y en los</p>
    <p class="parrafo">existencia de Aphelenchoides besseyi  |puntos 19.2 y 21.1 de la sección I</p>
    <p class="parrafo">Christie                              |de la Parte A del Anexo IV</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">|a) no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|Aphelenchoides besseyi Christies en</p>
    <p class="parrafo">|los vegetales de la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción desde el principio del</p>
    <p class="parrafo">|último ciclo completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) cuando se trate de vegetales en</p>
    <p class="parrafo">|cultivo de tejidos, aquéllos</p>
    <p class="parrafo">|proceden de vegetales que se ajustan</p>
    <p class="parrafo">|a la letra a) del presente punto o</p>
    <p class="parrafo">|han sido sometidos oficialmente a</p>
    <p class="parrafo">|pruebas, utilizando los métodos</p>
    <p class="parrafo">|nematológicos adecuados, que han</p>
    <p class="parrafo">|permitido comprobar que están</p>
    <p class="parrafo">|exentos de Aphelenchoides besseyi</p>
    <p class="parrafo">|Christie</p>
    <p class="parrafo">21.3. Vegetales de Fragaria L         |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación, excepto |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">las semillas                          |contemplados en el punto 18 de la</p>
    <p class="parrafo">|Parte A del Anexo III y en los</p>
    <p class="parrafo">|puntos 19.2, 21.1 y 21.2 de la</p>
    <p class="parrafo">|sección I de la parte A del Anexo IV</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de que las</p>
    <p class="parrafo">|plantas proceden de zonas de las que</p>
    <p class="parrafo">|se sabe están exentas de Anthonomus</p>
    <p class="parrafo">|signatus Say y Anthonomus bisignifer</p>
    <p class="parrafo">|(Schenkling)</p>
    <p class="parrafo">22.1. Vegetales de Malus Mill         |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación, excepto |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">las semillas, originarios de países   |contemplados en los puntos 9 y 18 de</p>
    <p class="parrafo">en los que se tiene constancia de la  |la parte A, en el punto 1 de la</p>
    <p class="parrafo">existencia de los organismos nocivos  |parte B del Anexo III y en los</p>
    <p class="parrafo">correspondientes para Malus Mill.     |puntos 15, 17 y 19.2 de la sección I</p>
    <p class="parrafo">|de la parte A del Anexo IV</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de que</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales han sido:</p>
    <p class="parrafo">|- certificados oficialmente según un</p>
    <p class="parrafo">|sistema de certificación que exige</p>
    <p class="parrafo">|que los vegetales provengan en línea</p>
    <p class="parrafo">|directa de material mantenido en</p>
    <p class="parrafo">|buenas condiciones y sometido a</p>
    <p class="parrafo">|pruebas oficiales utilizando</p>
    <p class="parrafo">|indicadores adecuados o métodos</p>
    <p class="parrafo">|equivalentes a fin de detectar, como</p>
    <p class="parrafo">|mínimo, los organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|correspondientes, revelándose los</p>
    <p class="parrafo">|vegetales en dichas pruebas exentos</p>
    <p class="parrafo">|de esos organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|- obtenidos en línea directa de</p>
    <p class="parrafo">|material mantenido en buenas</p>
    <p class="parrafo">|condiciones y sometido, por lo menos</p>
    <p class="parrafo">|una vez durante los tres últimos</p>
    <p class="parrafo">|ciclos completos de vegetación, a</p>
    <p class="parrafo">|pruebas oficiales utilizando</p>
    <p class="parrafo">|indicadores adecuados o métodos</p>
    <p class="parrafo">|equivalentes a fin de detectar, como</p>
    <p class="parrafo">|mínimo, los organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|correspondientes, revelándose los</p>
    <p class="parrafo">|vegetales, en dichas pruebas exentos</p>
    <p class="parrafo">|de esos organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|b) no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|enfermedades causadas por los</p>
    <p class="parrafo">|organismos nocivos correspondientes</p>
    <p class="parrafo">|en los vegetales de la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción, ni en los vegetales</p>
    <p class="parrafo">|vulnerables de las inmediaciones</p>
    <p class="parrafo">|, desde el principio del último ciclo</p>
    <p class="parrafo">|completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">Estos organismos son:                 |</p>
    <p class="parrafo">- Cherry rasp leaf virus (americano)  |</p>
    <p class="parrafo">|</p>
    <p class="parrafo">- Tomato ringspot virus               |</p>
    <p class="parrafo">22.2. Vegetales de Malus Mill         |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación, excepto |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">las semillas, originarios de países   |contemplados en los puntos 9 y 18 de</p>
    <p class="parrafo">en los que se tiene constancia de la  |la parte A, en el punto 1 de la</p>
    <p class="parrafo">existencia de Apple proliferation     |parte B del Anexo III y en los</p>
    <p class="parrafo">mycoplasm                             |puntos 15, 17, 19.2 y 22.1 de la</p>
    <p class="parrafo">|sección I de la parte A del Anexo IV</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de que</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|zonas de las que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Apple proliferation</p>
    <p class="parrafo">|mycoplasm</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) aa) los vegetales, excepto los</p>
    <p class="parrafo">|procedentes de semillas, han sido:</p>
    <p class="parrafo">|- certificados oficialmente según un</p>
    <p class="parrafo">|sistema de certificación que exige</p>
    <p class="parrafo">|que los vegetales provengan en línea</p>
    <p class="parrafo">|directa de material mantenido en</p>
    <p class="parrafo">|buenas condiciones y sometido a</p>
    <p class="parrafo">|pruebas oficiales utilizando</p>
    <p class="parrafo">|indicadores adecuados o métodos</p>
    <p class="parrafo">|equivalentes a fin de detectar, como</p>
    <p class="parrafo">|mínimo, Apple proliferation</p>
    <p class="parrafo">|mycoplasm, revelándose los vegetales</p>
    <p class="parrafo">|en dichas pruebas exentos de esos</p>
    <p class="parrafo">|organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|- obtenidos en línea directa de</p>
    <p class="parrafo">|material mantenido en buenas</p>
    <p class="parrafo">|condiciones y sometido, por lo menos</p>
    <p class="parrafo">|una vez durante los tres últimos</p>
    <p class="parrafo">|ciclos completos de vegetación, a</p>
    <p class="parrafo">|pruebas oficiales utilizando</p>
    <p class="parrafo">|indicadores adecuados o métodos</p>
    <p class="parrafo">|equivalentes a fin de detectar, como</p>
    <p class="parrafo">|mínimo, Apple proliferation</p>
    <p class="parrafo">|mycoplasm, revelándose los vegetales</p>
    <p class="parrafo">|, en dichas, pruebas exentos de esos</p>
    <p class="parrafo">|organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|bb) no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|enfermedades causadas por Apple</p>
    <p class="parrafo">|proliferation mycoplasm en los</p>
    <p class="parrafo">|vegetales de la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción, ni en los vegetales</p>
    <p class="parrafo">|vulnerables de las inmediaciones</p>
    <p class="parrafo">|, desde el principio de los tres</p>
    <p class="parrafo">|últimos ciclos completos de</p>
    <p class="parrafo">|vegetación</p>
    <p class="parrafo">23.1. Vegetales de las siguientes     |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">especies de Prunus L. destinados a    |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">la plantación, excepto las semillas   |contemplados en los puntos 9 y 18 de</p>
    <p class="parrafo">, originarios de países en los que se |la parte A del Anexo III y en los</p>
    <p class="parrafo">tiene constancia de la existencia de  |puntos 15 y 19.2 de la sección I de</p>
    <p class="parrafo">Plum pox virus:                       |la parte A del Anexo IV, declaración</p>
    <p class="parrafo">|oficial de que</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales, excepto los</p>
    <p class="parrafo">|procedentes de semillas, han sido:</p>
    <p class="parrafo">|- certificados oficialmente según un</p>
    <p class="parrafo">|sistema de certificación que exige</p>
    <p class="parrafo">|que los vegetales provengan en línea</p>
    <p class="parrafo">|directa de material mantenido en</p>
    <p class="parrafo">|buenas condiciones y sometido a</p>
    <p class="parrafo">|pruebas oficiales utilizando</p>
    <p class="parrafo">|indicadores adecuados o métodos</p>
    <p class="parrafo">|equivalentes a fin de detectar, como</p>
    <p class="parrafo">|mínimo, Plum pox virus, revelándose</p>
    <p class="parrafo">|los vegetales en dichas pruebas</p>
    <p class="parrafo">|exentos de esos organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|- obtenidos en línea directa de</p>
    <p class="parrafo">|material mantenido en buenas</p>
    <p class="parrafo">|condiciones y sometido, por lo menos</p>
    <p class="parrafo">|una vez durante los tres últimos</p>
    <p class="parrafo">|ciclos completos de vegetación, a</p>
    <p class="parrafo">|pruebas oficiales utilizando</p>
    <p class="parrafo">|indicadores adecuados o métodos</p>
    <p class="parrafo">|equivalentes a fin de detectar, como</p>
    <p class="parrafo">|mínimo, Plum pox virus, revelándose</p>
    <p class="parrafo">|los vegetales, en dichas, pruebas</p>
    <p class="parrafo">|exentos de esos organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|b) no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|enfermedades causadas por Plum pox</p>
    <p class="parrafo">|virus en los vegetales de la parcela</p>
    <p class="parrafo">|de producción, ni en los vegetales</p>
    <p class="parrafo">|vulnerables de las inmediaciones</p>
    <p class="parrafo">|, desde el principio de los tres</p>
    <p class="parrafo">|últimos ciclos completos de</p>
    <p class="parrafo">|vegetación</p>
    <p class="parrafo">|c) los vegetales de la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción que presentaban síntomas</p>
    <p class="parrafo">|de enfermedades causadas por otros</p>
    <p class="parrafo">|virus o agentes patógenos afines</p>
    <p class="parrafo">|fueron destruidos</p>
    <p class="parrafo">- Prunus amygdalus Batsch             |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus armeniaca L.                 |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus blirelana Andre              |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus brigantina Vill.             |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus cerasifera Ehrh.             |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus cistena Hansen               |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus curdica Fenzl et Fritsch.    |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus domestica ssp. domestica L.  |</p>
    <p class="parrafo">|</p>
    <p class="parrafo">- Prunus domestica ssp. insititia (L  |</p>
    <p class="parrafo">.) C.K. Schneid.                      |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus domestica ssp. Italica       |</p>
    <p class="parrafo">(Borkh.) Hegi.                        |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus glandulosa Thunb.            |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus holosericea Batal.           |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus hortulana Bailey.            |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus japonica Thunb.              |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne  |</p>
    <p class="parrafo">|</p>
    <p class="parrafo">- Prunus maritima Marsh.              |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus mume Sieb. et Zucc.          |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus nigra Alt.                   |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus persica (L.) Batsch          |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus salicina L.                  |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus sibirica L.                  |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus simonil Carr.                |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus spinosa L.                   |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus tomentosa Thunb.             |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus triloba Lindl.               |</p>
    <p class="parrafo">- otras especies de Prunus L          |</p>
    <p class="parrafo">. expuestas a Plum pox virus          |</p>
    <p class="parrafo">23.2. Vegetales de Prunus L           |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación:         |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">|contemplados en los puntos 9 y 18 de</p>
    <p class="parrafo">|la parte A del Anexo III o en los</p>
    <p class="parrafo">|puntos 15 y 19.2 y 23.1 de la</p>
    <p class="parrafo">|sección I de la parte A del Anexo IV</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de que</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales han sido</p>
    <p class="parrafo">|- certificados oficialmente según un</p>
    <p class="parrafo">|sistema de certificación que exige</p>
    <p class="parrafo">|que los vegetales provengan en línea</p>
    <p class="parrafo">|directa de material mantenido en</p>
    <p class="parrafo">|buenas condiciones y sometido a</p>
    <p class="parrafo">|pruebas oficiales utilizando</p>
    <p class="parrafo">|indicadores adecuados o métodos</p>
    <p class="parrafo">|equivalentes a fin de detectar, como</p>
    <p class="parrafo">|mínimo, los organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|correspondientes, revelándose los</p>
    <p class="parrafo">|vegetales en dichas pruebas exentos</p>
    <p class="parrafo">|de esos organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|- obtenidos en línea directa de</p>
    <p class="parrafo">|material mantenido en buenas</p>
    <p class="parrafo">|condiciones y sometido, por lo menos</p>
    <p class="parrafo">|una vez durante los tres últimos</p>
    <p class="parrafo">|ciclos completos de vegetación, a</p>
    <p class="parrafo">|pruebas oficiales utilizando</p>
    <p class="parrafo">|indicadores adecuados o métodos</p>
    <p class="parrafo">|equivalentes a fin de detectar, como</p>
    <p class="parrafo">|mínimo, los organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|correspondientes, revelándose los</p>
    <p class="parrafo">|vegetales, en dichas pruebas</p>
    <p class="parrafo">|, exentos de esos organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|b) no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|enfermedades causadas por los</p>
    <p class="parrafo">|organismos nocivos correspondientes</p>
    <p class="parrafo">|en los vegetales de la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción, ni en los vegetales</p>
    <p class="parrafo">|vulnerables de las inmediaciones</p>
    <p class="parrafo">|, desde el principio de los tres</p>
    <p class="parrafo">|últimos ciclos completos de</p>
    <p class="parrafo">|vegetación</p>
    <p class="parrafo">a) originarios de países en los que   |</p>
    <p class="parrafo">se tiene constancia de la existencia  |</p>
    <p class="parrafo">de los organismos nocivos para        |</p>
    <p class="parrafo">Prunus L.                             |</p>
    <p class="parrafo">b) excepto las semillas, originarios  |</p>
    <p class="parrafo">de países en los que se tiene         |</p>
    <p class="parrafo">constancia de la existencia de los    |</p>
    <p class="parrafo">organismos nocivos correspondientes   |</p>
    <p class="parrafo">c) excepto las semillas, originarios  |</p>
    <p class="parrafo">de países no europeos en los que se   |</p>
    <p class="parrafo">tiene constancia de la existencia de  |</p>
    <p class="parrafo">los organismos nocivos                |</p>
    <p class="parrafo">correspondientes                      |</p>
    <p class="parrafo">Estos organismos son:                 |</p>
    <p class="parrafo">- en el caso contemplado en la letra  |</p>
    <p class="parrafo">a):                                   |</p>
    <p class="parrafo">Tomato ringspot virus                 |</p>
    <p class="parrafo">- en el caso contemplado en la letra  |</p>
    <p class="parrafo">b):                                   |</p>
    <p class="parrafo">- Cherry rasp leaf virus (americano)  |</p>
    <p class="parrafo">|</p>
    <p class="parrafo">- Peach mosaic virus (americano)      |</p>
    <p class="parrafo">- Peach phony rickettsia              |</p>
    <p class="parrafo">- Peach rosette mycoplasm             |</p>
    <p class="parrafo">- Peach yellows mycoplasm             |</p>
    <p class="parrafo">- Plum line pattern virus (americano  |</p>
    <p class="parrafo">)                                     |</p>
    <p class="parrafo">- Peach X-disease mycoplasm           |</p>
    <p class="parrafo">- en el caso contemplado en la letra  |</p>
    <p class="parrafo">c):                                   |</p>
    <p class="parrafo">Little cherry pathogen                |</p>
    <p class="parrafo">24. Vegetales de Rubus L. destinados  |Sin perjuicio de los requisitos</p>
    <p class="parrafo">a la plantación:                      |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">|contemplados en el punto 19.2 de la</p>
    <p class="parrafo">|sección I de la parte A del Anexo IV</p>
    <p class="parrafo">|:</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales estarán exentos de</p>
    <p class="parrafo">|pulgones, incluidos sus huevos</p>
    <p class="parrafo">|b) declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">|aa) los vegetales han sido:</p>
    <p class="parrafo">|- certificados oficialmente según un</p>
    <p class="parrafo">|sistema de certificación que exige</p>
    <p class="parrafo">|que los vegetales provengan en línea</p>
    <p class="parrafo">|directa de material mantenido en</p>
    <p class="parrafo">|buenas condiciones y sometido a</p>
    <p class="parrafo">|pruebas oficiales utilizando</p>
    <p class="parrafo">|indicadores adecuados o métodos</p>
    <p class="parrafo">|equivalentes a fin de detectar, como</p>
    <p class="parrafo">|mínimo, los organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|correspondientes, revelándose los</p>
    <p class="parrafo">|vegetales, en dichas pruebas</p>
    <p class="parrafo">|, exentos de esos organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|- obtenidos en línea directa de</p>
    <p class="parrafo">|material mantenido en buenas</p>
    <p class="parrafo">|condiciones y sometido, por lo menos</p>
    <p class="parrafo">|una vez durante los tres últimos</p>
    <p class="parrafo">|ciclos completos de vegetación, a</p>
    <p class="parrafo">|pruebas oficiales utilizando</p>
    <p class="parrafo">|indicadores adecuados o métodos</p>
    <p class="parrafo">|equivalentes a fin de detectar, como</p>
    <p class="parrafo">|mínimo, los organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|correspondientes, revelándose los</p>
    <p class="parrafo">|vegetales, en dichas pruebas</p>
    <p class="parrafo">|, exentos de esos organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|bb) no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|enfermedades causadas por los</p>
    <p class="parrafo">|organismos nocivos correspondientes</p>
    <p class="parrafo">|en los vegetales de la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción, ni en los vegetales</p>
    <p class="parrafo">|vulnerables de las inmediaciones</p>
    <p class="parrafo">|, desde el principio de los tres</p>
    <p class="parrafo">|últimos ciclos completos de</p>
    <p class="parrafo">|vegetación</p>
    <p class="parrafo">a) originarios de países en los que   |</p>
    <p class="parrafo">se tiene constancia de la existencia  |</p>
    <p class="parrafo">de los organismos nocivos para Rubus  |</p>
    <p class="parrafo">L.                                    |</p>
    <p class="parrafo">b) excepto las semillas, originarios  |</p>
    <p class="parrafo">de países en los que se tiene         |</p>
    <p class="parrafo">constancia de la existencia de los    |</p>
    <p class="parrafo">organismos nocivos correspondientes   |</p>
    <p class="parrafo">Estos organismos son:                 |</p>
    <p class="parrafo">- en el caso contemplado en la letra  |</p>
    <p class="parrafo">a):                                   |</p>
    <p class="parrafo">- Tomato ringspot virus               |</p>
    <p class="parrafo">- Black raspberry latent virus        |</p>
    <p class="parrafo">- Cherry leafroll virus               |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus necrotic ringspot virus      |</p>
    <p class="parrafo">- en el caso contemplado en la letra  |</p>
    <p class="parrafo">b):                                   |</p>
    <p class="parrafo">- Raspberry leaf curl virus           |</p>
    <p class="parrafo">(americano)                           |</p>
    <p class="parrafo">- Cherry rasp leaf virus (americano)  |</p>
    <p class="parrafo">|</p>
    <p class="parrafo">25.1. Tubérculos de Solanum tuberosum |Sin perjuicio de las prohibiciones</p>
    <p class="parrafo">L. originarios de países en los que   |aplicables a los tubérculos</p>
    <p class="parrafo">se tiene constancia de la existencia  |contemplados en los puntos 10, 11 y</p>
    <p class="parrafo">de Synchytrium endobioticum           |12 de la parte A del Anexo III</p>
    <p class="parrafo">(Schilbersky) Percival                |, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">|a) los tubérculos son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|zonas de las que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Synchytrium endobioticum</p>
    <p class="parrafo">|(Schilbersky) Percival (todas las</p>
    <p class="parrafo">|familias excepto la número 1</p>
    <p class="parrafo">|, familia europea común), y no se han</p>
    <p class="parrafo">|observado síntomas de Synchytrium</p>
    <p class="parrafo">|endobioticum (Schilbersky) Percival</p>
    <p class="parrafo">|ni en la parcela de producción ni en</p>
    <p class="parrafo">|las colindantes desde el principio</p>
    <p class="parrafo">|de un período razonable</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) se ajustan a las disposiciones del</p>
    <p class="parrafo">|país de origen reconocidas como</p>
    <p class="parrafo">|equivalentes a las comunitarias en</p>
    <p class="parrafo">|la lucha contra Synchytrium</p>
    <p class="parrafo">|endoblioticum (Schilbersky) Percival</p>
    <p class="parrafo">|, de acuerdo con el procedimiento</p>
    <p class="parrafo">|establecido en el artículo 16 bis</p>
    <p class="parrafo">25.2. Tubérculos de Solanum tuberosum |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">L.                                    |contempladas en los puntos 10, 11 y</p>
    <p class="parrafo">|12 de la parte A del Anexo III y en</p>
    <p class="parrafo">|el punto 25.1 de la sección I de la</p>
    <p class="parrafo">|parte A del Anexo IV, declaración</p>
    <p class="parrafo">|oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">|a) los tubérculos son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|países de los que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentos de Clavibacter michiganensis</p>
    <p class="parrafo">|ssp. sependonicus (Spieckermann et</p>
    <p class="parrafo">|Kotthoff) Davis et al.</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) se ajustan a las disposiciones del</p>
    <p class="parrafo">|país de origen reconocidas como</p>
    <p class="parrafo">|equivalentes a las comunitarias en</p>
    <p class="parrafo">|la lucha contra Clavibacter</p>
    <p class="parrafo">|michiganensis ssp. sependonicus</p>
    <p class="parrafo">|(Spieckermann et Kotthoff) Davis et</p>
    <p class="parrafo">|al., con arreglo al procedimiento</p>
    <p class="parrafo">|establecido en el artículo 16 bis</p>
    <p class="parrafo">25.3. Tubérculos de Solanum tuberosum |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">L., excepto las patatas tempranas     |aplicables a los tubérculos</p>
    <p class="parrafo">, originarios de países en los que se |contemplados en los puntos 10, 11 y</p>
    <p class="parrafo">tiene constancia de la existencia de  |12 de la parte A del Anexo III y en</p>
    <p class="parrafo">Potato spindle tuber viroid           |los puntos 25.1 y 25.2 de la sección</p>
    <p class="parrafo">|I de la parte A del Anexo IV</p>
    <p class="parrafo">|, supresión de la facultad de</p>
    <p class="parrafo">|germinación</p>
    <p class="parrafo">25.4. Tubérculos de Solanum tuberosum |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">L. destinados a la plantación         |aplicables a los tubérculos</p>
    <p class="parrafo">|contemplados en los puntos 10, 11 y</p>
    <p class="parrafo">|12 de la Parte A del Anexo III y en</p>
    <p class="parrafo">|los puntos 25.1, 25.2 y 25.3 de la</p>
    <p class="parrafo">|sección I de la parte A del Anexo IV</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de que los</p>
    <p class="parrafo">|tubérculos son originarios de un</p>
    <p class="parrafo">|campo del que se sabe está exento de</p>
    <p class="parrafo">|Globodera rostochiensis (Wollenweber</p>
    <p class="parrafo">|) Behrens y Globodera pallida (Stone</p>
    <p class="parrafo">|) Behrens</p>
    <p class="parrafo">25.5. Vegetales de Solanaceae         |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">destinados a la plantación, excepto   |aplicables a los tubérculos</p>
    <p class="parrafo">las semillas, originarios de países   |contemplados en los puntos 10, 11</p>
    <p class="parrafo">en los que se tiene constancia de la  |, 12 y 13 de la parte A del Anexo III</p>
    <p class="parrafo">existencia de Potato stolbur          |y en los puntos 25.1, 25.2, 25.3 y</p>
    <p class="parrafo">mycoplasm                             |25.4 de la sección I de la parte A</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV, declaración oficial de</p>
    <p class="parrafo">|que no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|Potato stolbur mycoplasm en los</p>
    <p class="parrafo">|vegetales de la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción desde el principio del</p>
    <p class="parrafo">|último ciclo completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">25.6. Vegetales de Solanaceae         |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">destinados a la plantación, excepto   |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">los tubérculos de Solanum tuberosum   |contemplados en los puntos 11 y 13</p>
    <p class="parrafo">L. a las semillas de Lycopersicon     |de la parte A del Anexo III y en el</p>
    <p class="parrafo">lycopersicum (L.) Karsten ex. Farw    |punto 25.5 de la sección I de la</p>
    <p class="parrafo">., originarios de países en los que   |parte A del Anexo IV, cuando proceda</p>
    <p class="parrafo">se tiene constancia de la existencia  |, declaración oficial de que no se</p>
    <p class="parrafo">de Potato spindle tuber viroid        |han observado síntomas de Potato</p>
    <p class="parrafo">|spindle tuber viroid en los</p>
    <p class="parrafo">|vegetales de la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción desde el principio del</p>
    <p class="parrafo">|último ciclo completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">26. Vegetales de Humulus lupulus L    |Declaración oficial de que no se han</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación, excepto |observado síntomas de Verticillium</p>
    <p class="parrafo">las semillas                          |alboatrum Reinke y Berthold y</p>
    <p class="parrafo">|Verticillium dahliae Klebahn en el</p>
    <p class="parrafo">|lúpulo de la parcela de producción</p>
    <p class="parrafo">|desde el principio del último ciclo</p>
    <p class="parrafo">|completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">27.1. Vegetales de Dendranthema (DC   |Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">.) Des Moul., Dianthus L. y           |</p>
    <p class="parrafo">Pelargonium L'Herit. ex Ait           |</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación, excepto |</p>
    <p class="parrafo">las semillas                          |</p>
    <p class="parrafo">|a) no se han observado signos de</p>
    <p class="parrafo">|Heliothus armigera H bner ni de</p>
    <p class="parrafo">|Spodoptera littoralis (Boisd.) en la</p>
    <p class="parrafo">|parcela de producción desde el</p>
    <p class="parrafo">|principio del último ciclo completo</p>
    <p class="parrafo">|de vegetación</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) los vegetales han sido sometidos a</p>
    <p class="parrafo">|un tratamiento adecuado para</p>
    <p class="parrafo">|protegerios de dichos organismos</p>
    <p class="parrafo">27.2. Vegetales de Dendranthema (DC   |Sin perjuicio de los requisitos</p>
    <p class="parrafo">.) Des Moul., Dianthus L. y           |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">Pelargonium L'Herit. ex Ait           |contemplados en el punto 27.1 de la</p>
    <p class="parrafo">., excepto las semillas               |sección I de la parte A del Anexo IV</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">|a) no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|Spodoptera eridiana Cramer</p>
    <p class="parrafo">|, Spodoptera frugiperda Smith ni de</p>
    <p class="parrafo">|Spodoptera litura (Fabricius) en la</p>
    <p class="parrafo">|parcela de producción desde el</p>
    <p class="parrafo">|principio del último ciclo completo</p>
    <p class="parrafo">|de vegetación</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) los vegetales han sido sometidos a</p>
    <p class="parrafo">|un tratamiento adecuado para</p>
    <p class="parrafo">|protegeros de dichos organismos</p>
    <p class="parrafo">28. Vegetales de Dendranthema (DC     |Sin perjuicio de los requisitos</p>
    <p class="parrafo">.) Des Moul, destinados a la          |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">plantación, excepto las semillas      |contemplados en los puntos 27.1 y 27</p>
    <p class="parrafo">|.2 de la sección I de la parte A del</p>
    <p class="parrafo">|Anexo IV, declaración oficial de que</p>
    <p class="parrafo">|:</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales, que son como máximo</p>
    <p class="parrafo">|de la tercera generación, proceden</p>
    <p class="parrafo">|de material reconocido como exento</p>
    <p class="parrafo">|de Chrysanthemum stunt viroid tras</p>
    <p class="parrafo">|las pruebas virológicas, o proceden</p>
    <p class="parrafo">|directamente de material del cual</p>
    <p class="parrafo">|una muestra representativa mínima</p>
    <p class="parrafo">|del 10 % se ha revelado exenta de</p>
    <p class="parrafo">|Chrysanthemum stunt viroid tras una</p>
    <p class="parrafo">|inspección oficial realizada en el</p>
    <p class="parrafo">|momento de la floración</p>
    <p class="parrafo">|b) los vegetales o los esquejes:</p>
    <p class="parrafo">|- proceden de establecimientos que</p>
    <p class="parrafo">|han sido inspeccionados oficialmente</p>
    <p class="parrafo">|una vez al mes, como mínimo, en el</p>
    <p class="parrafo">|transcurso de los tres meses</p>
    <p class="parrafo">|anteriores al envío sin que se haya</p>
    <p class="parrafo">|observado en ellos síntoma alguno de</p>
    <p class="parrafo">|Puccinia horiana Hennings durante</p>
    <p class="parrafo">|dicho período, ni se haya tenido</p>
    <p class="parrafo">|conocimiento de que tales síntomas</p>
    <p class="parrafo">|se hayan presentado en las</p>
    <p class="parrafo">|inmediaciones de esos</p>
    <p class="parrafo">|establecimientos durante los tres</p>
    <p class="parrafo">|meses anteriores a la exportación</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|- han sido sometidos a un tratamiento</p>
    <p class="parrafo">|adecuado contra Puccinia horiana</p>
    <p class="parrafo">|Hennings</p>
    <p class="parrafo">|c) no ha aparecido ningún síntoma en</p>
    <p class="parrafo">|los esquejes ni en los vegetales de</p>
    <p class="parrafo">|los que estos proceden, en el caso</p>
    <p class="parrafo">|de los esquejes sin raíz, o, en el</p>
    <p class="parrafo">|de los esquejes con raíz, no se han</p>
    <p class="parrafo">|observado síntomas de Didymella</p>
    <p class="parrafo">|ligulicola (Baker, Dimock et Davis</p>
    <p class="parrafo">|) v. Arx ni en los propios esquejes</p>
    <p class="parrafo">|ni en el lecho de enraizamiento</p>
    <p class="parrafo">29. Vegetales de Dianthus L           |Sin perjuicio de los requisitos</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación, excepto |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">las semillas                          |contemplados en los puntos 27.1 y 27</p>
    <p class="parrafo">|.2 de la sección I de la parte A del</p>
    <p class="parrafo">|Anexo IV, declaración oficial de que</p>
    <p class="parrafo">|:</p>
    <p class="parrafo">|- los vegetales proceden en línea</p>
    <p class="parrafo">|directa de cepas de origen que han</p>
    <p class="parrafo">|resultado estar exentas de Erwinia</p>
    <p class="parrafo">|chrysanthemi pv. dianthicola</p>
    <p class="parrafo">|(Hellmers) Dickey, Pseudomonas</p>
    <p class="parrafo">|caryophylli (Burkholder) Starr et</p>
    <p class="parrafo">|Burkholder y Phialophora cinerescens</p>
    <p class="parrafo">|(Wollenw.) Van Beyma en las pruebas</p>
    <p class="parrafo">|oficialmente autorizadas, efectuadas</p>
    <p class="parrafo">|al menos una vez en el transcurso de</p>
    <p class="parrafo">|los dos años anteriores</p>
    <p class="parrafo">|- no se han observado en los</p>
    <p class="parrafo">|vegetales síntomas de los organismos</p>
    <p class="parrafo">|nocivos mencionados</p>
    <p class="parrafo">30. Bulbos de Tulipa L. y Narcissus L |Declaración oficial de que no se han</p>
    <p class="parrafo">., excepto aquellos en cuyo embalaje  |observado síntomas de Ditylenchus</p>
    <p class="parrafo">, o por otros medios, se indique que  |dipsaci (K hn) Filipjev en los</p>
    <p class="parrafo">se destinan a la venta directa al     |vegetales desde el principio del</p>
    <p class="parrafo">consumidor final no dedicado          |último ciclo completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">profesionalmente a la producción de   |</p>
    <p class="parrafo">flores cortadas                       |</p>
    <p class="parrafo">31. Vegetales de Pelargonium L'Herit  |Sin perjuicio de los requisitos</p>
    <p class="parrafo">. ex Ait., destinados a la plantación |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">, excepto las semillas, originarios   |contemplados en los puntos 27.1 y 27</p>
    <p class="parrafo">de países en los que se tenga         |.2 de la sección I de la parte A del</p>
    <p class="parrafo">constancia de la existencia de        |Anexo IV, declaración oficial de que</p>
    <p class="parrafo">Tomato ringspot virus:                |los vegetales:</p>
    <p class="parrafo">a) cuando no se tenga constancia de   |a) proceden directamente de parcelas</p>
    <p class="parrafo">la existencia de Xiphinema            |de producción de las que se sabe</p>
    <p class="parrafo">americanum Cobb sensu lato            |están exentas de Tomato ringspot</p>
    <p class="parrafo">(poblaciones no europeas) u otros     |virus</p>
    <p class="parrafo">vectores de Tomato ringspot virus     |</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) son como máximo de la cuarta</p>
    <p class="parrafo">|generación a partir de la cepa de</p>
    <p class="parrafo">|origen que, según un sistema de</p>
    <p class="parrafo">|pruebas virológicas aprobado</p>
    <p class="parrafo">|oficialmente, resultó estar exenta</p>
    <p class="parrafo">|de Tomato ringspot virus</p>
    <p class="parrafo">b) cuando se tenga constancia de la   |a) proceden directamente de parcelas</p>
    <p class="parrafo">existencia de Xiphinema americanum    |de producción de las que se sabe</p>
    <p class="parrafo">Cobb sensu lato (poblaciones no       |están exentas de Tomato ringspot</p>
    <p class="parrafo">europeas) u otros vectores de Tomato  |virus, tanto en la tierra como en</p>
    <p class="parrafo">ringspot virus                        |los vegetales</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) son como máximo de la segunda</p>
    <p class="parrafo">|generación a partir de la cepa de</p>
    <p class="parrafo">|origen que, según un sistema</p>
    <p class="parrafo">|oficialmente aprobado de pruebas</p>
    <p class="parrafo">|virológicas resultó estar exenta de</p>
    <p class="parrafo">|Tomato ringspot virus</p>
    <p class="parrafo">32.1. Vegetales de Apium graveolens L |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">., Argyranthemum spp., Aster spp      |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">., Brassica spp., Capsicum annuum L   |contemplados en los puntos 11 y 13</p>
    <p class="parrafo">., Cucumis spp., Dendranthema (DC     |de la parte A del Anexo III o en los</p>
    <p class="parrafo">.) Des Moul., Dianthus L. e híbridos  |puntos 27.1, 27.2, 28 ó 29 de la</p>
    <p class="parrafo">, Exacum sppl, Gerbera Cass           |sección I de la parte A del Anexo IV</p>
    <p class="parrafo">., Gypsophila L., Latuca spp          |, cuando proceda, declaración oficial</p>
    <p class="parrafo">., Leucanthemum L., Lupinus L         |de que:</p>
    <p class="parrafo">., Lycopersicon Lycopersicum (L       |</p>
    <p class="parrafo">.) Karsten ex Farw., Solanum          |</p>
    <p class="parrafo">melongena L., Tanacetum L. y Verbena  |</p>
    <p class="parrafo">L. destinados a la plantación         |</p>
    <p class="parrafo">, excepto las semillas, originarios   |</p>
    <p class="parrafo">de países donde se haya comprobado    |</p>
    <p class="parrafo">, con arreglo al procedimiento        |</p>
    <p class="parrafo">establecido en el artículo 16 bis     |</p>
    <p class="parrafo">, que no se tiene constancia de la    |</p>
    <p class="parrafo">existencia de los organismos nocivos  |</p>
    <p class="parrafo">correspondientes:                     |</p>
    <p class="parrafo">|a) no se han observado en la parcela</p>
    <p class="parrafo">|de producción señales de cualquiera</p>
    <p class="parrafo">|de los organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|correspondientes, en el transcurso</p>
    <p class="parrafo">|de las inspecciones oficiales</p>
    <p class="parrafo">|realizadas, como mínimo, una vez al</p>
    <p class="parrafo">|mes durante los tres meses</p>
    <p class="parrafo">|anteriores a la exportación</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) los vegetales han sido</p>
    <p class="parrafo">|inspeccionados inmediatamente antes</p>
    <p class="parrafo">|de la exportación, no presentando</p>
    <p class="parrafo">|señales de los organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|correspondientes y han sido</p>
    <p class="parrafo">|sometidos posteriormente a un</p>
    <p class="parrafo">|tratamiento adecuado para erradicar</p>
    <p class="parrafo">|los organismos correspondientes</p>
    <p class="parrafo">- Amauromyza maculosa (Malloch)       |</p>
    <p class="parrafo">- Liriomyza bryoniae (Kaltenbach)     |</p>
    <p class="parrafo">- Liriomyza huidobrensis (Blanchard)  |</p>
    <p class="parrafo">|</p>
    <p class="parrafo">- Liriomyza sativae Blanchard         |</p>
    <p class="parrafo">- Liriomyza trifolii (Burgess)        |</p>
    <p class="parrafo">32.2. Vegetales de las especies       |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">contempladas en el punto 32.1 de la   |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">sección I de la parte A del Anexo IV  |contemplados en los puntos 11 y 13</p>
    <p class="parrafo">destinados a la plantación, excepto   |de la parte A del Anexo III y en los</p>
    <p class="parrafo">las semillas, originarios de países   |puntos 27.1, 27.2, 28, 29 y 32.1 de</p>
    <p class="parrafo">americanos o de otros terceros        |la sección I de la parte A del Anexo</p>
    <p class="parrafo">países no contemplados en el punto    |IV, cuando proceda, declaración</p>
    <p class="parrafo">32.1 de la sección I de la parte A    |oficial de que no se han observado</p>
    <p class="parrafo">del Anexo IV                          |señales de Amauromyza maculosa</p>
    <p class="parrafo">|(Malloch), Liriomyza brynoniae</p>
    <p class="parrafo">|(Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis</p>
    <p class="parrafo">|(Blanchard), Liriomyza sativae</p>
    <p class="parrafo">|Blanchard o Liriomyza trifolli</p>
    <p class="parrafo">|(Burgess) en la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción durante las inspecciones</p>
    <p class="parrafo">|oficiales realizadas como mínimo</p>
    <p class="parrafo">|, una vez al mes en el transcurso de</p>
    <p class="parrafo">|los tres meses anteriores a la</p>
    <p class="parrafo">|exportación</p>
    <p class="parrafo">32.3. Vegetales de especies herbáceas |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">, excepto los contemplados en el      |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">punto 32.1 de la sección I de la      |contemplados en los puntos 11 y 13</p>
    <p class="parrafo">parte A del Anexo IV destinados a la  |de la parte A del Anexo III y en los</p>
    <p class="parrafo">plantación, excepto las semillas      |puntos 27.1, 27.2, 28 ó 29 de la</p>
    <p class="parrafo">, originarios de países no            |sección I de la parte A del Anexo IV</p>
    <p class="parrafo">contemplados en el punto 32.1 de la   |, cuando proceda, declaración oficial</p>
    <p class="parrafo">sección I de la parte A del Anexo IV  |de que:</p>
    <p class="parrafo">|</p>
    <p class="parrafo">|a) no se han observado señales de</p>
    <p class="parrafo">|Amauromyza maculosa (Malloch), o</p>
    <p class="parrafo">|Liriomyza sativae Blanchard en la</p>
    <p class="parrafo">|parcela de producción en las</p>
    <p class="parrafo">|inspecciones oficiales realizadas</p>
    <p class="parrafo">|antes de la exportación</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) los vegetales han sido</p>
    <p class="parrafo">|inspeccionados inmediatamente antes</p>
    <p class="parrafo">|de la exportación, no presentando</p>
    <p class="parrafo">|señales de los organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|correspondientes y han sido</p>
    <p class="parrafo">|sometidos posteriormente a un</p>
    <p class="parrafo">|tratamiento adecuado para erradicar</p>
    <p class="parrafo">|los organismos correspondientes</p>
    <p class="parrafo">33. Vegetales con raíces, plantado o  |Declaración oficial de que la parcela</p>
    <p class="parrafo">destinado a la plantación cultivados  |de producción está exenta de</p>
    <p class="parrafo">al aire libre                         |Clavibacter michiganensis ssp</p>
    <p class="parrafo">|. sepedonicus (Spieckermann et</p>
    <p class="parrafo">|Kotthoff) Davis et al., Globodera</p>
    <p class="parrafo">|pallida (Stone) Behrens, Globodera</p>
    <p class="parrafo">|rostochiensis (Wollenweber) Behrens</p>
    <p class="parrafo">|y Synchytrium endobioticum</p>
    <p class="parrafo">|(Schilbersky) Percival)</p>
    <p class="parrafo">34. Tierra y medio de cultivo adjunto |Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">o asociado a los vegetales            |</p>
    <p class="parrafo">, compuesto total o parcialmente por  |</p>
    <p class="parrafo">tierra o sustancias orgánicas         |</p>
    <p class="parrafo">sólidas tales como partes de          |</p>
    <p class="parrafo">vegetales, humus, incluida la turba   |</p>
    <p class="parrafo">o la corteza o cualquier sustancia    |</p>
    <p class="parrafo">inorgánica sólida, destinada a        |</p>
    <p class="parrafo">mantener la vitalidad de los          |</p>
    <p class="parrafo">vegetales, originarios de:            |</p>
    <p class="parrafo">|a) en el momento de la plantación, el</p>
    <p class="parrafo">|medio de cultiv</p>
    <p class="parrafo">estaba:</p>
    <p class="parrafo">|- desprovisto de tierra y materia</p>
    <p class="parrafo">|orgánica</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|- exento de insectos y nematodos</p>
    <p class="parrafo">|nocivos y fue sometido a un examen</p>
    <p class="parrafo">|, un tratamiento térmico o fumigación</p>
    <p class="parrafo">|adecuados para garantizar que estaba</p>
    <p class="parrafo">|exento de otros organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|- sometido a un tratamiento térmico o</p>
    <p class="parrafo">|fumigación adecuados para garantizar</p>
    <p class="parrafo">|que estaba exento de organismos</p>
    <p class="parrafo">|nocivos, y</p>
    <p class="parrafo">|b) desde el momento de la plantación:</p>
    <p class="parrafo">|</p>
    <p class="parrafo">|- se han adoptado las medidas</p>
    <p class="parrafo">|adecuadas para garantizar que el</p>
    <p class="parrafo">|medio de cultivo se ha mantenido</p>
    <p class="parrafo">|exento de organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|- dentro de las dos semanas</p>
    <p class="parrafo">|anteriores al envío, los vegetales</p>
    <p class="parrafo">|fueron separados del medio de</p>
    <p class="parrafo">|cultivo, dejando únicamente la</p>
    <p class="parrafo">|cantidad mínima necesaria para</p>
    <p class="parrafo">|mantener la vitalidad durante el</p>
    <p class="parrafo">|transporte, y, si se han</p>
    <p class="parrafo">|trasplantado, el medio de cultivo</p>
    <p class="parrafo">|utilizado a tal fin cumple los</p>
    <p class="parrafo">|requisitos establecidos en la letra</p>
    <p class="parrafo">|a)</p>
    <p class="parrafo">- Turquía                             |</p>
    <p class="parrafo">- Bielorrusia, Estonia, Letonia       |</p>
    <p class="parrafo">, Lituania, Moldavia, Rusia, Ucrania  |</p>
    <p class="parrafo">- países no europeos excepto Chipre   |</p>
    <p class="parrafo">, Egipto, Israel, Libia, Malta        |</p>
    <p class="parrafo">, Marruecos y Túnez                   |</p>
    <p class="parrafo">35.1. Vegetales de Beta vulgaris L    |Declaración oficial de que no se han</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación, excepto |observado síntomas de Beet curly top</p>
    <p class="parrafo">las semillas                          |virus (cepas no europeas) en la</p>
    <p class="parrafo">|parcela de producción desde el</p>
    <p class="parrafo">|principio del último ciclo completo</p>
    <p class="parrafo">|de vegetación</p>
    <p class="parrafo">35.2. Vegetales de Beta vulgaris L    |Sin perjuicio de los requisitos</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación, excepto |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">las semillas, originarios de países   |contemplados en el punto 35.1 de la</p>
    <p class="parrafo">donde se tiene constancia de la       |sección I de la parte A del Anexo IV</p>
    <p class="parrafo">existencia de Beet leaf curl virus    |, declaración oficial de que</p>
    <p class="parrafo">|a) no se tiene constancia de la</p>
    <p class="parrafo">|existencia de Beet leaf curl virus</p>
    <p class="parrafo">|en la zona de producción</p>
    <p class="parrafo">|y</p>
    <p class="parrafo">|b) no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|Beet leaf curl virus en la parcela</p>
    <p class="parrafo">|de producción ni en las</p>
    <p class="parrafo">|inmediaciones desde el principio del</p>
    <p class="parrafo">|último ciclo completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">36. Vegetales destinados a la         |Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">plantación, excepto las semillas      |</p>
    <p class="parrafo">, originarios de países donde se      |</p>
    <p class="parrafo">tiene constancia de la existencia de  |</p>
    <p class="parrafo">Thrips palmi Karny                    |</p>
    <p class="parrafo">|a) las inspecciones oficiales</p>
    <p class="parrafo">|realizadas al menos una vez al mes</p>
    <p class="parrafo">|durante los tres meses anteriores a</p>
    <p class="parrafo">|la exportación han puesto de</p>
    <p class="parrafo">|manifiesto que la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción está exenta de Thrips</p>
    <p class="parrafo">|palmi Karny</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) el envío se ha sometido a un</p>
    <p class="parrafo">|tratamiento adecuado para asegurar</p>
    <p class="parrafo">|que está exento de Thysanoptera</p>
    <p class="parrafo">37. Vegetales de Palmae destinados a  |Sin perjuicio de las prohibiciones</p>
    <p class="parrafo">la plantación, excepto las semillas   |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">, originarios de países no europeos   |contemplados en el punto 17 de la</p>
    <p class="parrafo">|parte A del Anexo III, cuando</p>
    <p class="parrafo">|proceda, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">|</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|una zona de la que se sabe está</p>
    <p class="parrafo">|exenta de Palm lethal yellowing</p>
    <p class="parrafo">|mycoplasm y Cadang-Cadang viroid, y</p>
    <p class="parrafo">|no se han observado síntomas en la</p>
    <p class="parrafo">|parcela de producción ni en las</p>
    <p class="parrafo">|inmediaciones desde el principio del</p>
    <p class="parrafo">|último ciclo completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|Palm lethal yellowing mycoplasm ni</p>
    <p class="parrafo">|de Cadang-Cadang viroid en los</p>
    <p class="parrafo">|vegetales desde el principio del</p>
    <p class="parrafo">|último ciclo completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">|, y los vegetales de la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción que presentaban síntomas</p>
    <p class="parrafo">|que hacían sospechar que estaban</p>
    <p class="parrafo">|contaminados por tales organismos</p>
    <p class="parrafo">|han sido destruidos in situ</p>
    <p class="parrafo">|, habiéndose aplicado a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">|un tratamiento adecuado contra</p>
    <p class="parrafo">|Myndus crudus Van Duzee</p>
    <p class="parrafo">|c) los vegetales en cultivo de</p>
    <p class="parrafo">|tejidos se han obtenido de vegetales</p>
    <p class="parrafo">|que cumplían los requisitos</p>
    <p class="parrafo">|establecidos en las letras a) o b)</p>
    <p class="parrafo">38.1. Vegetales de Camellia L         |Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación, excepto |</p>
    <p class="parrafo">las semillas, originarios de países   |</p>
    <p class="parrafo">no europeos                           |</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|zonas de la que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Ciborinia camelliae Kohn</p>
    <p class="parrafo">|, o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) no se han observado en las plantas</p>
    <p class="parrafo">|en flor de la parcela de producción</p>
    <p class="parrafo">|síntomas de Ciborinia camelliae Kohn</p>
    <p class="parrafo">|desde el principio del último ciclo</p>
    <p class="parrafo">|completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">38.2. Vegetales de Fuchsia L          |Declaración oficial de que no se han</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación, excepto |observado síntomas de Aculops</p>
    <p class="parrafo">las semillas, originarios de Estados  |fuchsiae Keifer en la parcela de</p>
    <p class="parrafo">Unidos y Brasil                       |producción y de que en la inspección</p>
    <p class="parrafo">|realizada inmediatamente antes de la</p>
    <p class="parrafo">|exportación se ha comprobado que los</p>
    <p class="parrafo">|vegetales estaban exentos de Aculops</p>
    <p class="parrafo">|fuchsiae Keifer</p>
    <p class="parrafo">39. Arboles y arbustos, destinados a  |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">la plantación, excepto las semillas   |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">y los vegetales en cultivo de         |contemplados en los puntos 1, 2, 3</p>
    <p class="parrafo">tejidos, originarios de terceros      |, 9, 13, 15, 16, 17 y 18 de la parte</p>
    <p class="parrafo">países que no sean ni europeos ni     |A y en el punto 1 de la parte B del</p>
    <p class="parrafo">mediterráneos                         |Anexo III y en los puntos 8.1, 8.2</p>
    <p class="parrafo">|, 9.1, 9.2, 10, 11.1, 11.2, 12, 13</p>
    <p class="parrafo">|, 14, 15, 17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22</p>
    <p class="parrafo">|.1, 22.2, 23.1, 24, 25.5, 25.6, 26</p>
    <p class="parrafo">|, 27.1, 27.2, 28, 29, 32.1, 32.2, 33</p>
    <p class="parrafo">|, 34, 36, 37, 38.1 y 38.2 de la</p>
    <p class="parrafo">|sección I de la parte A del Anexo IV</p>
    <p class="parrafo">|, cuando proceda, declaración oficial</p>
    <p class="parrafo">|de que los vegetales:</p>
    <p class="parrafo">|- están limpios (por ejemplo, sin</p>
    <p class="parrafo">|detritos vegetales) y exentos de</p>
    <p class="parrafo">|flores y frutos,</p>
    <p class="parrafo">|- han sido cultivados en viveros, y</p>
    <p class="parrafo">|- han sido inspeccionados a su debido</p>
    <p class="parrafo">|tiempo antes de la exportación y no</p>
    <p class="parrafo">|han presentado síntomas de bacterias</p>
    <p class="parrafo">|, virus u organismos afines nocivos</p>
    <p class="parrafo">|, y, bien no han presentado señales o</p>
    <p class="parrafo">|síntomas de nematodos, insectos</p>
    <p class="parrafo">|, ácaros ni hongos nocivos, bien han</p>
    <p class="parrafo">|sido sometidos a tratamientos</p>
    <p class="parrafo">|adecuados para eliminar tales</p>
    <p class="parrafo">|organismos</p>
    <p class="parrafo">40. Arboles y arbustos de hoja caduca |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">destinados a la plantación, excepto   |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">las semillas y los vegetales en       |contemplados en los puntos 1, 2, 3</p>
    <p class="parrafo">cultivo de tejidos, originarios de    |, 9, 13, 15, 16, 17 y 18 de la parte</p>
    <p class="parrafo">terceros países que no sean ni        |A y en el punto 1 de la parte B del</p>
    <p class="parrafo">europeos ni mediterráneos             |Anexo III, y en los puntos 8.1, 8.2</p>
    <p class="parrafo">|, 9.1, 9.2, 10, 11.1, 11.2, 12, 13</p>
    <p class="parrafo">|, 14, 15, 17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22</p>
    <p class="parrafo">|.1, 22.2, 23.1, 23.2, 24, 25.5, 25.6</p>
    <p class="parrafo">|, 26, 27.1, 27.2, 28, 29, 32.1, 32.2</p>
    <p class="parrafo">|, 33, 34, 36, 37, 38.1, 38.2 y 39 de</p>
    <p class="parrafo">|la sección I de la parte A del Anexo</p>
    <p class="parrafo">|IV, cuando proceda, declaración</p>
    <p class="parrafo">|oficial de que los vegetales están</p>
    <p class="parrafo">|en reposo vegetativo y no tienen</p>
    <p class="parrafo">|hojas</p>
    <p class="parrafo">41. Vegetales anuales o bienales      |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">destinados a la plantación, excepto   |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">las semillas, distintos de las        |contemplados en los puntos 11 y 13</p>
    <p class="parrafo">Gramineae, originarios de países que  |de la parte A del Anexo III, y en</p>
    <p class="parrafo">no sean ni europeos ni mediterráneos  |los puntos 25.5, 25.6, 32.1, 32.2</p>
    <p class="parrafo">|, 32.3, 33, 34, 35.1, 35.2 y 36 de la</p>
    <p class="parrafo">|sección de la parte A del Anexo IV</p>
    <p class="parrafo">|, cuando proceda, declaración oficial</p>
    <p class="parrafo">|de que los vegetales:</p>
    <p class="parrafo">|- se han cultivado en viveros</p>
    <p class="parrafo">|- no tienen detritos vegetales</p>
    <p class="parrafo">|, flores ni frutos, y</p>
    <p class="parrafo">|- han sido inspeccionados a su debido</p>
    <p class="parrafo">|tiempo antes de la exportación y:</p>
    <p class="parrafo">|- están exentos de síntomas</p>
    <p class="parrafo">|provocados por bacterias, virus y</p>
    <p class="parrafo">|organismos afines nocivos, y</p>
    <p class="parrafo">|- están exentos de señales y síntomas</p>
    <p class="parrafo">|provocados por nematodos, insectos</p>
    <p class="parrafo">|, ácaros ni hongos nocivos, o han</p>
    <p class="parrafo">|sido sometidos al tratamiento</p>
    <p class="parrafo">|adecuado para eliminar tales</p>
    <p class="parrafo">|organismos</p>
    <p class="parrafo">42. Vegetales de Gramineae de los     |Sin perjuicio de los requisitos</p>
    <p class="parrafo">céspedes perennes ornamentales de     |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">las subfamilia Bambusoideae           |contemplados en los puntos 33, 34 y</p>
    <p class="parrafo">, Panicoideae, y de los géneros       |36 de la sección I de la parte A del</p>
    <p class="parrafo">Buchloe, Bouteloua Lag                |Anexo IV, declaración oficial de que</p>
    <p class="parrafo">., Calamagrostis, Cortaderia Stapf    |los vegetales:</p>
    <p class="parrafo">. Glyceria R. Br., Hakonechloa Mak    |</p>
    <p class="parrafo">. ex Honda, Hystrix, Molinia          |</p>
    <p class="parrafo">, Phalaris L., Shibataea, Spartina    |</p>
    <p class="parrafo">Schreb., Stipa L. y Uniola L          |</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación, excepto |</p>
    <p class="parrafo">las semillas, originarios de países   |</p>
    <p class="parrafo">que no sean europeos ni               |</p>
    <p class="parrafo">mediterráneos                         |</p>
    <p class="parrafo">|- se han cultivado en viveros</p>
    <p class="parrafo">|- no tienen detritos vegetales</p>
    <p class="parrafo">|, flores ni frutos y</p>
    <p class="parrafo">|- han sido inspeccionados antes de la</p>
    <p class="parrafo">|exportación y:</p>
    <p class="parrafo">|- están exentos de síntomas</p>
    <p class="parrafo">|provocados por bacterias, virus y</p>
    <p class="parrafo">|organismos afines nocivos</p>
    <p class="parrafo">|y</p>
    <p class="parrafo">|- están exentos de señales y síntomas</p>
    <p class="parrafo">|provocados por nematodos, insectos</p>
    <p class="parrafo">|, ácaros u hongos nocivos, o han sido</p>
    <p class="parrafo">|sometidos al tratamiento adecuado</p>
    <p class="parrafo">|para eliminar tales organismos</p>
    <p class="parrafo">43. Vegetales de tipo «bonsai         |Sin perjuicio de las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">» destinados a la plantación, excepto |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">las semillas, originarios de países   |contemplados en los puntos 1, 2, 3</p>
    <p class="parrafo">no europeos                           |, 9, 13, 15, 16, 17, 18 de la Parte A</p>
    <p class="parrafo">|y en el punto 1 de la parte B del</p>
    <p class="parrafo">|Anexo III y en los puntos 8.1, 8.2</p>
    <p class="parrafo">|, 9.1, 9.2, 10, 11.1, 11.2, 12, 13</p>
    <p class="parrafo">|, 14, 15, 17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22</p>
    <p class="parrafo">|.1, 22.2, 23.1, 23.2, 24, 25.5, 25.6</p>
    <p class="parrafo">|, 26, 27.1, 27.2, 28, 32.1, 32.2, 33</p>
    <p class="parrafo">|, 34, 36, 37, 38.1, 38.2, 39, 40 y 42</p>
    <p class="parrafo">|de la sección I de la parte A del</p>
    <p class="parrafo">|Anexo IV, cuando proceda</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales han sido cultivados</p>
    <p class="parrafo">|y conformados durante dos años</p>
    <p class="parrafo">|consecutivos, como mínimo, en</p>
    <p class="parrafo">|viveros de «bonsai» oficialmente</p>
    <p class="parrafo">|registrados y sometidos a un régimen</p>
    <p class="parrafo">|de control supervisado oficialmente</p>
    <p class="parrafo">|b) los vegetales:</p>
    <p class="parrafo">|aa) durante los dos últimos años</p>
    <p class="parrafo">|anteriores al envío, como mínimo:</p>
    <p class="parrafo">|- han sido cultivados en un medio de</p>
    <p class="parrafo">|cultivo artificial o natural</p>
    <p class="parrafo">|, tratado por fumigación o mediante</p>
    <p class="parrafo">|un tratamiento térmico adecuado que</p>
    <p class="parrafo">|garantice la inexistencia de</p>
    <p class="parrafo">|organismos nocivos, habiéndose</p>
    <p class="parrafo">|adoptado las medidas necesarias para</p>
    <p class="parrafo">|garantizar que se ha mantenido</p>
    <p class="parrafo">|exento de organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|- se han plantado en macetas</p>
    <p class="parrafo">|colocadas en estantes a una altura</p>
    <p class="parrafo">|mínima del suelo de 50 cm</p>
    <p class="parrafo">|- han sido sometidos a los</p>
    <p class="parrafo">|tratamientos adecuados para</p>
    <p class="parrafo">|garantizar que están exentos de</p>
    <p class="parrafo">|royas no europeas</p>
    <p class="parrafo">|- se han colocado en unas estructuras</p>
    <p class="parrafo">|provistas de tela metálica para</p>
    <p class="parrafo">|protegerlos de los insectos</p>
    <p class="parrafo">|bb) dentro de las dos semanas</p>
    <p class="parrafo">|anteriores al envío, los vegetales</p>
    <p class="parrafo">|fueron separados del medio de</p>
    <p class="parrafo">|cultivo, dejando únicamente la</p>
    <p class="parrafo">|cantidad mínima necesaria para</p>
    <p class="parrafo">|mantener la vitalidad durante el</p>
    <p class="parrafo">|transporte, y, si se han</p>
    <p class="parrafo">|trasplantado, el medio de cultivo</p>
    <p class="parrafo">|utilizado a tal fin cumple los</p>
    <p class="parrafo">|requisitos establecidos en la letra</p>
    <p class="parrafo">|aa)</p>
    <p class="parrafo">|c) los vegetales que han sido</p>
    <p class="parrafo">|cultivados en viveros de «bonsai</p>
    <p class="parrafo">|» registrados, o en viveros</p>
    <p class="parrafo">|colindantes, han sido inspeccionados</p>
    <p class="parrafo">|oficialmente, como mínimo, seis</p>
    <p class="parrafo">|veces al año en épocas adecuadas con</p>
    <p class="parrafo">|objeto de detectar la presencia de</p>
    <p class="parrafo">|los organismos nocivos en cuestión</p>
    <p class="parrafo">|. Las inspecciones consistirán, como</p>
    <p class="parrafo">|mínimo, en un examen visual de cada</p>
    <p class="parrafo">|una de las hileras de la parcela o</p>
    <p class="parrafo">|vivero y de todos los vegetales que</p>
    <p class="parrafo">|sobresalgan del medio de cultivo</p>
    <p class="parrafo">|, utilizando una muestra mínima</p>
    <p class="parrafo">|, elegida al azar, de 300 plantas de</p>
    <p class="parrafo">|cada género del que existan hasta 3</p>
    <p class="parrafo">|000 plantas, o el 10 % si hay más de</p>
    <p class="parrafo">|3 000 plantas del mismo género. Los</p>
    <p class="parrafo">|organismos nocivos que los afectan</p>
    <p class="parrafo">|son los contemplados en los Anexos</p>
    <p class="parrafo">|de la presente Directiva, y</p>
    <p class="parrafo">|cualesquiera otros en la medida en</p>
    <p class="parrafo">|que no existan en la Comunidad</p>
    <p class="parrafo">|d) en el curso de esas inspecciones</p>
    <p class="parrafo">|, se ha comprobado que los vegetales</p>
    <p class="parrafo">|están exentos de los organismos</p>
    <p class="parrafo">|nocivos correspondientes. Los</p>
    <p class="parrafo">|vegetales infestados han sido</p>
    <p class="parrafo">|arrancados y los restantes sometidos</p>
    <p class="parrafo">|a un tratamiento eficaz, en su caso</p>
    <p class="parrafo">|, además de mantenerse en la parcela</p>
    <p class="parrafo">|o vivero durante un período adecuado</p>
    <p class="parrafo">|que garantice la inexistencia de</p>
    <p class="parrafo">|tales organismos nocivos y el</p>
    <p class="parrafo">|material se envasará en recipientes</p>
    <p class="parrafo">|cerrados, precintados oficialmente y</p>
    <p class="parrafo">|llevará una marca distintiva que</p>
    <p class="parrafo">|deberá figurar en el certificado</p>
    <p class="parrafo">|sanitario, establecido en el</p>
    <p class="parrafo">|artículo 7 de la presente Directiva</p>
    <p class="parrafo">|, para facilitar la identificación de</p>
    <p class="parrafo">|los envíos</p>
    <p class="parrafo">44. Vegetales herbáceos perennes      |Sin perjuicio de los requisitos</p>
    <p class="parrafo">destinados a la plantación, excepto   |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">las semillas, de las familias         |contemplados en los puntos 32.1, 32</p>
    <p class="parrafo">Caryophyllaceae (excepto Dianthus L   |.2, 32.3, 33, 34 y 36 de la sección I</p>
    <p class="parrafo">.), Compositae (excepto Dendranthema  |de la parte A del Anexo IV</p>
    <p class="parrafo">(DC.) Des Moul.), Cruciferae          |, declaración oficial de que los</p>
    <p class="parrafo">, Leguminosae y Rosaceae (excepto     |vegetales:</p>
    <p class="parrafo">Fragaria L.), originarios de          |</p>
    <p class="parrafo">terceros países que no sean europeos  |</p>
    <p class="parrafo">ni mediterráneos                      |</p>
    <p class="parrafo">|- se han cultivado en viveros,</p>
    <p class="parrafo">|- no tienen detritos vegetales</p>
    <p class="parrafo">|, flores ni frutos, y</p>
    <p class="parrafo">|- han sido inspeccionados a su debido</p>
    <p class="parrafo">|tiempo antes de la exportación y:</p>
    <p class="parrafo">|- están exentos de síntomas</p>
    <p class="parrafo">|provocados por bacterias, virus y</p>
    <p class="parrafo">|organismos afines nocivos,</p>
    <p class="parrafo">|y</p>
    <p class="parrafo">|- están exentos de señales y síntomas</p>
    <p class="parrafo">|provocados por nematodos, insectos</p>
    <p class="parrafo">|, ácaros u hongos nocivos, o han sido</p>
    <p class="parrafo">|sometidos al tratamiento adecuado</p>
    <p class="parrafo">|para eliminar tales organismos</p>
    <p class="parrafo">45. Vegetales de Euphorbia            |Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">pulcherrima Willd. destinados a la    |</p>
    <p class="parrafo">plantación, excepto las semillas      |</p>
    <p class="parrafo">, originarios de países en los que se |</p>
    <p class="parrafo">tiene constancia de la existencia de  |</p>
    <p class="parrafo">Bemisia tabaci Genn. (poblaciones no  |</p>
    <p class="parrafo">europeas)                             |</p>
    <p class="parrafo">|- los vegetales son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|zonas de las que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Bemisia Tabaci Genn.</p>
    <p class="parrafo">|o</p>
    <p class="parrafo">|- no se han observado señales de</p>
    <p class="parrafo">|Bemisia tabaci Genn. en los</p>
    <p class="parrafo">|vegetales de la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción durante las inspecciones</p>
    <p class="parrafo">|oficiales realizadas al menos una</p>
    <p class="parrafo">|vez al mes en el transcurso de los</p>
    <p class="parrafo">|tres meses anteriores a la</p>
    <p class="parrafo">|exportación</p>
    <p class="parrafo">46. Vegetales destinados a la         |Sin perjuicio de los requisitos</p>
    <p class="parrafo">plantación que no sean semillas       |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">, bulbos, tubérculos ni rizomas y     |contemplados en el punto 13 de la</p>
    <p class="parrafo">originarios de países en los que se   |parte A del Anexo III y en los</p>
    <p class="parrafo">tiene constancia de la existencia de  |puntos 25.5, 25.6, 32.1, 32.2, 32.3</p>
    <p class="parrafo">los organismos nocivos                |, 35.1, 35.2, 36, 44 y 45, cuando</p>
    <p class="parrafo">correspondientes                      |proceda:</p>
    <p class="parrafo">Estos organismos son:                 |</p>
    <p class="parrafo">- bean golden mosaic virus            |</p>
    <p class="parrafo">- Cowpea mild mottle virus            |</p>
    <p class="parrafo">- Lettuce infectious yellows virus    |</p>
    <p class="parrafo">- Pepper mild tigré virus             |</p>
    <p class="parrafo">- Squash leaf curl virus              |</p>
    <p class="parrafo">- Otros virus transmitidos pro        |</p>
    <p class="parrafo">Bemisia tabaci Genn.                  |</p>
    <p class="parrafo">a) Cuando no se tenga constancia de   |declaración oficial de que no se han</p>
    <p class="parrafo">la existencia de Bemisia tabaci Genn  |observado síntomas de los citados</p>
    <p class="parrafo">. (poblaciones no europeas) ni de     |organismos nocivos en los vegetales</p>
    <p class="parrafo">otros vectores de los organismos      |durante su ciclo completo de</p>
    <p class="parrafo">nocivos correspondientes              |vegetación</p>
    <p class="parrafo">b) Cuando se tenga constancia de la   |declaración oficial de que no se han</p>
    <p class="parrafo">existencia de Bemisia tabaci Genn     |observado síntomas de los organismos</p>
    <p class="parrafo">. (poblaciones no europeas) ni de     |nocivos correspondientes durante un</p>
    <p class="parrafo">otros vectores de los organismos      |período adecuado</p>
    <p class="parrafo">nocivos correspondientes              |</p>
    <p class="parrafo">|y</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|zonas de las que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Bemisia tabaci Genn. y</p>
    <p class="parrafo">|otros vectores de los organismos</p>
    <p class="parrafo">|nocivos correspondientes</p>
    <p class="parrafo">|o</p>
    <p class="parrafo">|b) la parcela de producción ha sido</p>
    <p class="parrafo">|declarada exenta de Bemisia tabaci</p>
    <p class="parrafo">|Genn. y otros vectores de los</p>
    <p class="parrafo">|organismos nocivos correspondientes</p>
    <p class="parrafo">|tras las inspecciones oficiales</p>
    <p class="parrafo">|realizadas en las épocas adecuadas</p>
    <p class="parrafo">|o</p>
    <p class="parrafo">|c) los vegetales han sido sometidos a</p>
    <p class="parrafo">|un tratamiento adecuado para</p>
    <p class="parrafo">|erradicar Bemisia tabaci Genn.</p>
    <p class="parrafo">47. Semillas de Helianthus annuus L.  |Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">|a) las semillas son originarias de</p>
    <p class="parrafo">|zonas de las que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Plasmopara halstedii</p>
    <p class="parrafo">|(Farlow) Berl. et de Toni</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) con excepción de las producidas en</p>
    <p class="parrafo">|variedades resistentes a todas las</p>
    <p class="parrafo">|familias de Plasmopara halstedii</p>
    <p class="parrafo">|(Farlow) Berl. et de Toni que se</p>
    <p class="parrafo">|hallen presentes en la zona de</p>
    <p class="parrafo">|producción, el resto de las semillas</p>
    <p class="parrafo">|han sido sometidas a un tratamiento</p>
    <p class="parrafo">|adecuado contra Plasmopara halstedii</p>
    <p class="parrafo">|(Farlow) Berl. et de Toni</p>
    <p class="parrafo">48. Semillas de Lycopersicon          |Declaración oficial de que las</p>
    <p class="parrafo">lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.    |semillas han sido obtenidas mediante</p>
    <p class="parrafo">|un método adecuado de extracción por</p>
    <p class="parrafo">|ácido u otro método equivalente</p>
    <p class="parrafo">|, autorizado con arreglo al</p>
    <p class="parrafo">|procedimiento establecido en el</p>
    <p class="parrafo">|artículo 16 bis y:</p>
    <p class="parrafo">|a) las semillas son originarias de</p>
    <p class="parrafo">|zonas donde no se tiene constancia</p>
    <p class="parrafo">|de la existencia de Clavibacter</p>
    <p class="parrafo">|michiganensis ssp. michiganesis</p>
    <p class="parrafo">|(Smith) Davis et al., Xanthomonas</p>
    <p class="parrafo">|campestris pv. vesicatoria (Doidge</p>
    <p class="parrafo">|) Dye y Potato spindle tuber viroid</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|enfermedades causadas por esos</p>
    <p class="parrafo">|organismos nocivos en los vegetales</p>
    <p class="parrafo">|de la parcela de producción durante</p>
    <p class="parrafo">|su ciclo completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|c) las semillas se han sometido a un</p>
    <p class="parrafo">|testaje oficial con métodos</p>
    <p class="parrafo">|adecuados para detectar, como mínimo</p>
    <p class="parrafo">|, la presencia de esos organismos</p>
    <p class="parrafo">|nocivos en una muestra</p>
    <p class="parrafo">|representativa y se ha comprobado</p>
    <p class="parrafo">|que están exentas de esos organismos</p>
    <p class="parrafo">|nocivos</p>
    <p class="parrafo">49.1. Semillas de Medicago sativa L.  |Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">|a) no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|Ditylenchus dipsaci (K hn) Filipjev</p>
    <p class="parrafo">|en la parcela de producción desde el</p>
    <p class="parrafo">|principio del último ciclo completo</p>
    <p class="parrafo">|de vegetación, ni las pruebas de</p>
    <p class="parrafo">|laboratorio han revelado la</p>
    <p class="parrafo">|existencia de Ditylenchus dipsaci</p>
    <p class="parrafo">|(K hn) Filipjev en una muestra</p>
    <p class="parrafo">|representativa, o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) se ha realizado una fumigación</p>
    <p class="parrafo">|previa a la exportación</p>
    <p class="parrafo">49.2. Semillas de Medicago sativa L   |Sin perjuicio de los requisitos</p>
    <p class="parrafo">., originarias de países donde se     |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">tiene constancia de la existencia de  |contemplados en el punto 49.1 de la</p>
    <p class="parrafo">Clavibacter michiganensis spp         |sección I de la parte A del Anexo IV</p>
    <p class="parrafo">. insidiosus Davis et al.             |, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">|a) no se ha tenido constancia de la</p>
    <p class="parrafo">|existencia de Clavibacter</p>
    <p class="parrafo">|michiganensis ssp. insidiosus Davis</p>
    <p class="parrafo">|et al. en la explotación ni en las</p>
    <p class="parrafo">|inmediaciones durante los diez años</p>
    <p class="parrafo">|anteriores</p>
    <p class="parrafo">|b) - el cultivo pertenece a una</p>
    <p class="parrafo">|variedad reconocida como muy</p>
    <p class="parrafo">|resistente a Clavibacter</p>
    <p class="parrafo">|michiganensis ssp. insidiosus Davis</p>
    <p class="parrafo">|et al.</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|- no había empezado todavía su cuarto</p>
    <p class="parrafo">|ciclo completo de vegetación desde</p>
    <p class="parrafo">|la siembra cuando se cosechó la</p>
    <p class="parrafo">|semilla, ni había más de una cosecha</p>
    <p class="parrafo">|anterior de ese mismo cultivo</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|- el contenido de materia inerte, que</p>
    <p class="parrafo">|se ha determinado con arreglo a las</p>
    <p class="parrafo">|normas aplicables a la certificación</p>
    <p class="parrafo">|de las semillas comercializadas en</p>
    <p class="parrafo">|la Comunidad, no sobrepasa el 0,1</p>
    <p class="parrafo">|% del peso</p>
    <p class="parrafo">|c) no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|Clavibacter michiganensis ssp</p>
    <p class="parrafo">|. insidiosus Davis et al. en la</p>
    <p class="parrafo">|parcela de producción ni en</p>
    <p class="parrafo">|cualquier otro cultivo de Medicago</p>
    <p class="parrafo">|sativa L. adyacente a la misma</p>
    <p class="parrafo">|, durante el último ciclo completo de</p>
    <p class="parrafo">|vegetación o, cuando proceda, los</p>
    <p class="parrafo">|dos últimos ciclos de vegetación.</p>
    <p class="parrafo">|d) el cultivo se ha realizado en una</p>
    <p class="parrafo">|tierra en la que no se ha cultivado</p>
    <p class="parrafo">|Medicago sativa L. durante los tres</p>
    <p class="parrafo">|años anteriores a la siembra</p>
    <p class="parrafo">50. Semillas de Oryza sativa L.       |Declaración oficial de que las</p>
    <p class="parrafo">|semillas:</p>
    <p class="parrafo">|a) se han sometido oficialmente a las</p>
    <p class="parrafo">|pruebas nematológicas adecuadas, en</p>
    <p class="parrafo">|las que se ha comprobado que están</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Aphelenchoides besseyi</p>
    <p class="parrafo">|Christie</p>
    <p class="parrafo">|o</p>
    <p class="parrafo">|b) se han sometido a un tratamiento</p>
    <p class="parrafo">|adecuado de agua caliente, o de otro</p>
    <p class="parrafo">|tipo, contra Aphelenchoides Besseyi</p>
    <p class="parrafo">|Christie</p>
    <p class="parrafo">51. Semillas de Phaseolus L.          |Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">|a) las semillas son originarias de un</p>
    <p class="parrafo">|país del que se sabe está exento de</p>
    <p class="parrafo">|Xanthomonas campestris pv. phaseoli</p>
    <p class="parrafo">|(Smith) Dye</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) se ha analizado una muestra</p>
    <p class="parrafo">|representativa de las semillas, y se</p>
    <p class="parrafo">|ha comprobado que están exentas de</p>
    <p class="parrafo">|Xanthomonas compestris pv. phaseoli</p>
    <p class="parrafo">|(Smith) Dye</p>
    <p class="parrafo">52. Semillas de Zea mais L.           |Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">|a) las semillas son originarias de</p>
    <p class="parrafo">|zonas de las que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Erwinia stewartii (Smith</p>
    <p class="parrafo">|) Dye</p>
    <p class="parrafo">|o</p>
    <p class="parrafo">|b) se ha analizado una muestra</p>
    <p class="parrafo">|representativa de las semillas y se</p>
    <p class="parrafo">|ha comprobado que están exentas de</p>
    <p class="parrafo">|Erwinia stewartii (Smith) Dye</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">Sección II</p>
    <p class="parrafo">VEGETALES, PRODUCTOS VEGETALES Y OTROS OBJETOS ORIGINARIOS DE LA COMUNIDAD</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">Vegetales, productos vegetales y      |Requisitos especiales</p>
    <p class="parrafo">otros objetos                         |</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">1. Madera de Castanea Mill.           |a) Declaración oficial de que la</p>
    <p class="parrafo">|madera es originaria de zonas de las</p>
    <p class="parrafo">|que se sabe están exentas de</p>
    <p class="parrafo">|Cryphonectria parasitica (Murrill</p>
    <p class="parrafo">|) Barr, o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) la madera estará descortezada</p>
    <p class="parrafo">2. Madera de Platanus L., incluida la |a) Declaración oficial de que la</p>
    <p class="parrafo">madera que no conserve su superficie  |madera es originaria de zonas de las</p>
    <p class="parrafo">redondeada natural                    |que se sabe están exentas de</p>
    <p class="parrafo">|Ceratocystis fimbriata f.sp. platani</p>
    <p class="parrafo">|Walter, o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) en la madera o en su embalaje</p>
    <p class="parrafo">|, según el uso comercial en vigor, se</p>
    <p class="parrafo">|estamparán las palabras «Klin-dried</p>
    <p class="parrafo">|», «K.D.» (secado en horno) u otra</p>
    <p class="parrafo">|marca internacionalmente reconocida</p>
    <p class="parrafo">|para indicar que en el momento de su</p>
    <p class="parrafo">|fabricación la madera se ha sometido</p>
    <p class="parrafo">|, con un programa adecuado de tiempo</p>
    <p class="parrafo">|y temperatura, a un proceso de</p>
    <p class="parrafo">|secado en horno hasta lograr un</p>
    <p class="parrafo">|grado de humedad inferior al 20</p>
    <p class="parrafo">|%, expresado como porcentaje de</p>
    <p class="parrafo">|materia seca</p>
    <p class="parrafo">3. Corteza aislada de Castanea Mill.  |Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">|a) la corteza es originaria de zonas</p>
    <p class="parrafo">|de las que se sabe están exentas de</p>
    <p class="parrafo">|Cryphonectria parasitica (Murrill</p>
    <p class="parrafo">|) Barr, o</p>
    <p class="parrafo">|b) el envío se ha sometido a</p>
    <p class="parrafo">|fumigación u otro tratamiento</p>
    <p class="parrafo">|adecuado contra Cryphonectria</p>
    <p class="parrafo">|parasitica (Murrill) Barr</p>
    <p class="parrafo">4. Vegetales de Pinus L. destinados a |Declaración oficial de que no se han</p>
    <p class="parrafo">la plantación, excepto las semillas   |observado síntomas de Scirrhia pini</p>
    <p class="parrafo">|Funk et Parker en la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción ni en las inmediaciones</p>
    <p class="parrafo">|desde el principio del último ciclo</p>
    <p class="parrafo">|completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">5. Vegetales de Abies Mill., Larix    |Sin perjuicio de los requisitos</p>
    <p class="parrafo">Mill., Picea A. Dietr., Pinus L       |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">., Pseudotsuga Carr. y Tsuga Carr     |contemplados en el punto 4 de la</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación, excepto |sección I de la parte A del Anexo IV</p>
    <p class="parrafo">las semillas                          |, cuando proceda, declaración oficial</p>
    <p class="parrafo">|de que no se han observado síntomas</p>
    <p class="parrafo">|de Melampsora medusae Th men en la</p>
    <p class="parrafo">|parcela de producción ni en las</p>
    <p class="parrafo">|inmediaciones desde el principio del</p>
    <p class="parrafo">|último ciclo completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">6. Vegetales de Populus L. destinados |Declaración oficial de que no se han</p>
    <p class="parrafo">a la plantación, excepto las          |observado síntomas de Melampsora</p>
    <p class="parrafo">semillas                              |medusae Th men en la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción ni en las inmediaciones</p>
    <p class="parrafo">|desde el principio del último ciclo</p>
    <p class="parrafo">|completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">7. Vegetales de Castanea Mill. y      |Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">Quercus L. destinados a la            |</p>
    <p class="parrafo">plantación, excepto las semillas      |</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|zonas de las que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Cryphonectria parasitica</p>
    <p class="parrafo">|(Murrill) Barr</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|Cryphonectria parasitica (Murrill</p>
    <p class="parrafo">|) Barr en la parcela de producción ni</p>
    <p class="parrafo">|en las inmediaciones desde el</p>
    <p class="parrafo">|principio del último ciclo completo</p>
    <p class="parrafo">|de vegetación</p>
    <p class="parrafo">8. Vegetales de Platanus L            |Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">., destinados a la plantación         |</p>
    <p class="parrafo">, excepto las semillas                |</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|zonas de las que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Ceratocystis fimbriata f</p>
    <p class="parrafo">|.sp. platani Walter</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|Ceratocystis fimbriata f.sp. platani</p>
    <p class="parrafo">|Walter en la parcela de producción</p>
    <p class="parrafo">|ni en las inmediaciones desde el</p>
    <p class="parrafo">|principio del último ciclo completo</p>
    <p class="parrafo">|de vegetación</p>
    <p class="parrafo">9. Vegetales de Chaenomeles Lindl     |Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">., Cotoneaster Ehrl., Crataegus L     |</p>
    <p class="parrafo">., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl    |</p>
    <p class="parrafo">., Malus Mill., Mespilus L            |</p>
    <p class="parrafo">., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus |</p>
    <p class="parrafo">L., excepto Sorbus intermedia (Ehrh   |</p>
    <p class="parrafo">.) Pers. y Stranvaesia Lindl          |</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación, excepto |</p>
    <p class="parrafo">las semillas                          |</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|zonas reconocidas como exentas de</p>
    <p class="parrafo">|Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et</p>
    <p class="parrafo">|al. con arreglo al procedimiento</p>
    <p class="parrafo">|establecido en el artículo 16 bis</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) los vegetales que han mostrado</p>
    <p class="parrafo">|síntomas de Erwinia amylovora (Burr</p>
    <p class="parrafo">|.) Winsl. et al. en la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción y en las inmediaciones</p>
    <p class="parrafo">|han sido destruidos</p>
    <p class="parrafo">10. Vegetales de Citrus L             |Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">., Fortunella Swingle, Poncirus Raf   |</p>
    <p class="parrafo">. y sus híbridos, excepto los frutos  |</p>
    <p class="parrafo">y semillas                            |</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|zonas de las que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Spiroplasma citri Saglio</p>
    <p class="parrafo">|et al., Phoma tracheiphila (Petri</p>
    <p class="parrafo">|) Kanchaveli y Gikashvili, Citrus</p>
    <p class="parrafo">|vein enation woody gall y Citrus</p>
    <p class="parrafo">|tristeza virus (cepas europeas)</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) los vegetales se han obtenido</p>
    <p class="parrafo">|mediante un sistema de certificación</p>
    <p class="parrafo">|que exige la procedencia en línea</p>
    <p class="parrafo">|directa de material mantenido en</p>
    <p class="parrafo">|buenas condiciones y sometido a</p>
    <p class="parrafo">|pruebas oficiales utilizando</p>
    <p class="parrafo">|indicadores adecuados o métodos</p>
    <p class="parrafo">|equivalentes, aprobados de acuerdo</p>
    <p class="parrafo">|con el procedimiento establecido en</p>
    <p class="parrafo">|el artículo 16 bis, a fin de</p>
    <p class="parrafo">|detectar, como, mínimo, Citrus</p>
    <p class="parrafo">|tristeza virus (cepas europeas) y</p>
    <p class="parrafo">|Citrus vein enation woody gall, y se</p>
    <p class="parrafo">|han mantenido permanentemente en un</p>
    <p class="parrafo">|invernadero al abrigo de los</p>
    <p class="parrafo">|insectos o en una jaula aislada en</p>
    <p class="parrafo">|la que no se han observado síntomas</p>
    <p class="parrafo">|de la presencia de Siroplasma citri</p>
    <p class="parrafo">|Saglio et al., Phoma tracheiphila</p>
    <p class="parrafo">|(Petri) Kanchaveli and Gikashvili</p>
    <p class="parrafo">|, Citrus tristeza virus (cepas</p>
    <p class="parrafo">|europeas) ni Citrus vein enation</p>
    <p class="parrafo">|woody gall</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|c) los vegetales:</p>
    <p class="parrafo">|- se han obtenido mediante un sistema</p>
    <p class="parrafo">|de certificación que exige la</p>
    <p class="parrafo">|procedencia en línea directa de</p>
    <p class="parrafo">|material mantenido en buenas</p>
    <p class="parrafo">|condiciones y sometido a pruebas</p>
    <p class="parrafo">|oficiales a fin de detectar, como</p>
    <p class="parrafo">|, mínimo, Citrus tristeza virus</p>
    <p class="parrafo">|(cepas europeas) y Citrus vein</p>
    <p class="parrafo">|enation woody gall, utilizando</p>
    <p class="parrafo">|indicadores adecuados o métodos</p>
    <p class="parrafo">|equivalentes, aprobados de acuerdo</p>
    <p class="parrafo">|con el procedimiento establecido en</p>
    <p class="parrafo">|el artículo 16 bis, revelándose, en</p>
    <p class="parrafo">|dichas pruebas, exentos de Citrus</p>
    <p class="parrafo">|tristeza virus (cepas europeas), y</p>
    <p class="parrafo">|certificándose que están exentos de</p>
    <p class="parrafo">|, como mínimo, dicho organismo en las</p>
    <p class="parrafo">|pruebas oficiales realizadas de</p>
    <p class="parrafo">|acuerdo con los métodos mencionados</p>
    <p class="parrafo">|en el presente guión</p>
    <p class="parrafo">|- y han sido inspeccionados, no</p>
    <p class="parrafo">|habiéndose observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|Spiroplasma citri Saglio et al</p>
    <p class="parrafo">|., Phoma tracheiphila (Petri</p>
    <p class="parrafo">|) Kanchaveli and Gikashvili, Citrus</p>
    <p class="parrafo">|vein enation woody gall ni Citrus</p>
    <p class="parrafo">|tristeza virus desde el principio</p>
    <p class="parrafo">|del último ciclo completo de</p>
    <p class="parrafo">|vegetación</p>
    <p class="parrafo">11. Vegetales de Araceae, Marantaceae |Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">, Musaceae, Persea spp. y             |</p>
    <p class="parrafo">Strelitziaceae, con raíces o medio    |</p>
    <p class="parrafo">de cultivo unido o asociado           |</p>
    <p class="parrafo">|a) no se ha observado contaminación</p>
    <p class="parrafo">|por Radopholus similis (Cobb) Thorne</p>
    <p class="parrafo">|en la parcela de producción desde el</p>
    <p class="parrafo">|principio del último ciclo completo</p>
    <p class="parrafo">|de vegetación, o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) la tierra y las raíces de los</p>
    <p class="parrafo">|vegetales sospechosos han sido</p>
    <p class="parrafo">|sometidos desde el principio del</p>
    <p class="parrafo">|último ciclo completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">|a pruebas nematológicas oficiales de</p>
    <p class="parrafo">|detección, como mínimo, de</p>
    <p class="parrafo">|Radopholus similis (Cobb) Thorne y</p>
    <p class="parrafo">|se ha comprobado que están exentas</p>
    <p class="parrafo">|de esos organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">12. Vegetales de Fragaria L., Prunus  |Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">L. y Rubus L. destinados a la         |</p>
    <p class="parrafo">plantación, excepto las semillas      |</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|zonas de las que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentas de los organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|correspondientes</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|enfermedades causadas por los</p>
    <p class="parrafo">|organismos nocivos correspondientes</p>
    <p class="parrafo">|en los vegetales de la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción desde el principio del</p>
    <p class="parrafo">|último ciclo completo de vegetación.</p>
    <p class="parrafo">|</p>
    <p class="parrafo">|Los organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|correspondientes son:</p>
    <p class="parrafo">|- para Fragaria L.:</p>
    <p class="parrafo">|- Phytophthora fragariae Hickman var</p>
    <p class="parrafo">|fragariae</p>
    <p class="parrafo">|- Arabis mosaic virus</p>
    <p class="parrafo">|- Raspberry ringspot virus</p>
    <p class="parrafo">|- Strawberry crinkle virus</p>
    <p class="parrafo">|- Strawberry latent ringspot virus</p>
    <p class="parrafo">|- Strawberry mild yellow edge virus</p>
    <p class="parrafo">|- Tomato black ring virus</p>
    <p class="parrafo">|- Xanthomonas fragariae Kennedy et</p>
    <p class="parrafo">|King</p>
    <p class="parrafo">|- para Prunus L.:</p>
    <p class="parrafo">|- Apricot chlorotic leafroll</p>
    <p class="parrafo">|mycoplasm</p>
    <p class="parrafo">|- Xanthomonas campestris pv. pruni</p>
    <p class="parrafo">|(Smith) Dye</p>
    <p class="parrafo">|- para Prunus persica (L.) Batsch:</p>
    <p class="parrafo">|Pseudomonas syringae pv. persicae</p>
    <p class="parrafo">|(Prunier et al.) Young et al.</p>
    <p class="parrafo">|- para Rubus L.:</p>
    <p class="parrafo">|- Arabis mosaic cirus</p>
    <p class="parrafo">|- Raspberry ringspot virus</p>
    <p class="parrafo">|- Strawbery latent ringspot virus</p>
    <p class="parrafo">|- Tomato black ring virus</p>
    <p class="parrafo">13. Vegetales de Cydonia Mill. y      |Sin perjuicio de los requisitos</p>
    <p class="parrafo">Pyrus L. destinados a la plantación   |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">, excepto las semillas                |contemplados en el punto 9 de la</p>
    <p class="parrafo">|sección II de la Parte A del Anexo</p>
    <p class="parrafo">|IV, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|zonas de las que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Pear decline mycoplasm</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) los vegetales de la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción y de las inmediaciones</p>
    <p class="parrafo">|, que han mostrado síntomas por los</p>
    <p class="parrafo">|que se pueda sospechar la existencia</p>
    <p class="parrafo">|de contaminación por Pear decline</p>
    <p class="parrafo">|mycoplasm han sido destruidos en la</p>
    <p class="parrafo">|propia parcela en el transcurso de</p>
    <p class="parrafo">|los tres últimos ciclos completos de</p>
    <p class="parrafo">|vegetación</p>
    <p class="parrafo">14. Vegetales de Fragaria L           |Sin perjuicio de los requisitos</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación excepto  |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">las semillas                          |contemplados en el punto 12 de la</p>
    <p class="parrafo">|sección II de la parte A del Anexo</p>
    <p class="parrafo">|IV, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|zonas de las que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Aphelenchoides besseyi</p>
    <p class="parrafo">|Christie</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|Aphelenchoides besseyi Christie en</p>
    <p class="parrafo">|los vegetales de la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción desde el principio del</p>
    <p class="parrafo">|último ciclo completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|c) en el caso de los vegetales en</p>
    <p class="parrafo">|cultivo de tejidos, éstos derivan de</p>
    <p class="parrafo">|vegetales que se ajustan a lo</p>
    <p class="parrafo">|dispuesto en la letra b) de este</p>
    <p class="parrafo">|mismo punto, o han sido examinados</p>
    <p class="parrafo">|oficialmente mediante métodos</p>
    <p class="parrafo">|nematológicos adecuados, y se ha</p>
    <p class="parrafo">|comprobado que están exentos de</p>
    <p class="parrafo">|Aphelenchoides besseyi Christie</p>
    <p class="parrafo">15. Vegetales de Malus Mill           |Sin perjuicio de los requisitos</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación, excepto |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">las semillas                          |contemplados en el punto 9 de la</p>
    <p class="parrafo">|sección II de la parte A del Anexo</p>
    <p class="parrafo">|IV, declaración oficial de que</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|zonas de las que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Apple proliferation</p>
    <p class="parrafo">|mycoplasm</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) aa) los vegetales, excepto los</p>
    <p class="parrafo">|procedentes de semillas, han sido:</p>
    <p class="parrafo">|- certificados oficialmente según un</p>
    <p class="parrafo">|sistema de certificación que exige</p>
    <p class="parrafo">|la procedencia en línea directa de</p>
    <p class="parrafo">|material mantenido en buenas</p>
    <p class="parrafo">|condiciones y sometido a pruebas</p>
    <p class="parrafo">|nematológicas oficiales utilizando</p>
    <p class="parrafo">|indicadores adecuados o métodos</p>
    <p class="parrafo">|equivalentes a fin de detectar, como</p>
    <p class="parrafo">|mínimo, Apple proliferation</p>
    <p class="parrafo">|mycoplasm, revelándose en dichas</p>
    <p class="parrafo">|pruebas exentos de esos organismos</p>
    <p class="parrafo">|nocivos</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|- obtenidos en línea directa de</p>
    <p class="parrafo">|material mantenido en buenas</p>
    <p class="parrafo">|condiciones y sometido, como mínimo</p>
    <p class="parrafo">|una vez durante los seis últimos</p>
    <p class="parrafo">|ciclos completos de vegetación, a</p>
    <p class="parrafo">|pruebas oficiales a fin de detectar</p>
    <p class="parrafo">|, como mínimo, Apple proliferation</p>
    <p class="parrafo">|mycoplasm, utilizando indicadores</p>
    <p class="parrafo">|adecuados o métodos equivalentes</p>
    <p class="parrafo">|, revelándose en dichas pruebas</p>
    <p class="parrafo">|exentos de esos organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|bb) no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|enfermedades causadas por Apple</p>
    <p class="parrafo">|proliferation mycoplasm en los</p>
    <p class="parrafo">|vegetales de la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción, ni en los vegetales</p>
    <p class="parrafo">|vulnerables de las inmediaciones</p>
    <p class="parrafo">|, desde el principio de los tres</p>
    <p class="parrafo">|últimos ciclos completos de</p>
    <p class="parrafo">|vegetación</p>
    <p class="parrafo">16. Vegetales de las siguientes       |Sin perjuicio de los requisitos</p>
    <p class="parrafo">especies de Prunus L. destinados a    |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">la plantación, excepto las semillas,  |contemplados en el punto 12 de la</p>
    <p class="parrafo">|sección II de la parte A del Anexo</p>
    <p class="parrafo">|IV, declaración oficial de que</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|zonas de las que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Plum pox virus</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) aa) los vegetales, excepto los</p>
    <p class="parrafo">|procedentes de semillas:</p>
    <p class="parrafo">|- han sido certificados oficialmente</p>
    <p class="parrafo">|según un sistema de certificación</p>
    <p class="parrafo">|que exige la procedencia en línea</p>
    <p class="parrafo">|directa de material mantenido en</p>
    <p class="parrafo">|buenas condiciones y sometido a</p>
    <p class="parrafo">|pruebas oficiales a fin de detectar</p>
    <p class="parrafo">|, como mínimo, Plum pox virus</p>
    <p class="parrafo">|, utilizando indicadores adecuados o</p>
    <p class="parrafo">|métodos equivalentes, revelándose en</p>
    <p class="parrafo">|dichas pruebas exentos de ese</p>
    <p class="parrafo">|organismo nocivo</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|- han sido obtenidos en línea directa</p>
    <p class="parrafo">|de material mantenido en buenas</p>
    <p class="parrafo">|condiciones y sometido al menos una</p>
    <p class="parrafo">|vez durante los tres últimos ciclos</p>
    <p class="parrafo">|completos de vegetación, a pruebas</p>
    <p class="parrafo">|oficiales a fin de detectar, como</p>
    <p class="parrafo">|mínimo, Plum pox virus, utilizando</p>
    <p class="parrafo">|indicadores adecuados o métodos</p>
    <p class="parrafo">|equivalentes, revelándose en dichas</p>
    <p class="parrafo">|pruebas exentos de ese organismo</p>
    <p class="parrafo">|nocivo</p>
    <p class="parrafo">|bb) no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|enfermedades causadas por Plum pox</p>
    <p class="parrafo">|virus en los vegetales de la parcela</p>
    <p class="parrafo">|de producción, ni en los vegetales</p>
    <p class="parrafo">|vulnerables de las inmediaciones</p>
    <p class="parrafo">|, desde el principio de los tres</p>
    <p class="parrafo">|últimos ciclos completos de</p>
    <p class="parrafo">|vegetación</p>
    <p class="parrafo">|cc) los vegetales de la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción que han presentado</p>
    <p class="parrafo">|síntomas de enfermedades causadas</p>
    <p class="parrafo">|por otros virus u organismos afines</p>
    <p class="parrafo">|han sido destruidos</p>
    <p class="parrafo">- Prunus amygdalus Batsch             |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus armeniaca L.                 |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus blireiana Andre              |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus brigantina Vill.             |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus cerasifera Ehrh.             |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus cistena Hansen               |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus curdica Fenzl and Fritsch.   |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus domestica ssp. domestica L.  |</p>
    <p class="parrafo">|</p>
    <p class="parrafo">- Prunus domestica ssp. insititia (L  |</p>
    <p class="parrafo">.) C.K. Schneid.                      |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus domestica ssp. Italica       |</p>
    <p class="parrafo">(Borkh.) Hegi.                        |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus glandulosa Thunb.            |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus holosericea Batal.           |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus hortulana Bailey             |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus japonica Thunb.              |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne  |</p>
    <p class="parrafo">|</p>
    <p class="parrafo">- Prunus maritima Marsh.              |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus mume Sieb. et Zucc.          |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus nigra Alt.                   |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus persica (L.) Batsch          |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus salicina L.                  |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus sibirica L.                  |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus simonil Carr.                |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus spinosa L.                   |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus tomentosa Thunb.             |</p>
    <p class="parrafo">- Prunus triloba Lindl.               |</p>
    <p class="parrafo">- otras especies de Prunus L          |</p>
    <p class="parrafo">. vulnerables a Plum pox virus        |</p>
    <p class="parrafo">17. Suprimido                         |</p>
    <p class="parrafo">18. Vegetales de Vitis L., excepto    |Declaración oficial de que no se han</p>
    <p class="parrafo">los frutos y semillas                 |observado síntomas de Grapevine</p>
    <p class="parrafo">|Flavescense dorée MLO ni Xylophilus</p>
    <p class="parrafo">|ampelinus (Panagopoulus) Willems et</p>
    <p class="parrafo">|al. en las cepas de origen de la</p>
    <p class="parrafo">|parcela de producción desde el</p>
    <p class="parrafo">|principio de los dos últimos ciclos</p>
    <p class="parrafo">|completos de vegetación</p>
    <p class="parrafo">19.1. Tubérculos de Solanum tuberosum |Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">L. destinados a la plantación         |</p>
    <p class="parrafo">|a) se ajustan a las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">|comunitarias de lucha contra el</p>
    <p class="parrafo">|Synchytrium endobioticum</p>
    <p class="parrafo">|(Schilbersky) Percival</p>
    <p class="parrafo">|b) los tubérculos son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|una zona de la que se sabe está</p>
    <p class="parrafo">|exenta de Clavibacter michiganensis</p>
    <p class="parrafo">|ssp. sepedonicus (Spieckermann et</p>
    <p class="parrafo">|Kotthoff) Davis et al., o bien se</p>
    <p class="parrafo">|ajusta a las diposiciones</p>
    <p class="parrafo">|comunitarias de lucha contra</p>
    <p class="parrafo">|Clavibacter michiganensis ssp</p>
    <p class="parrafo">|. sepedonicus (Spieckermann et</p>
    <p class="parrafo">|Kotthoff) Davis et al.</p>
    <p class="parrafo">|y</p>
    <p class="parrafo">|c) los tubérculos son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|un campo del que se sabe está exento</p>
    <p class="parrafo">|de Globodera rostochiensis</p>
    <p class="parrafo">|(Wollenweber) Behrens and Globodera</p>
    <p class="parrafo">|pallida (Stone) Behrens</p>
    <p class="parrafo">19.2. Tubérculos de Solanum tuberosum |Sin perjuicio de los requisitos</p>
    <p class="parrafo">L. destinados a la plantación         |especiales aplicables a los</p>
    <p class="parrafo">, excepto los tubérculos de las       |tubérculos contemplados en el punto</p>
    <p class="parrafo">variedades oficialmente aceptadas en  |19.1 de la sección II de la Parte A</p>
    <p class="parrafo">uno o más Estados miembros con        |del Anexo IV, declaración oficial de</p>
    <p class="parrafo">arreglo a la Directiva 70/457/CEE     |que los tubérculos:</p>
    <p class="parrafo">del Consejo                           |</p>
    <p class="parrafo">|- pertenecen a altas selecciones, lo</p>
    <p class="parrafo">|cual se indicará del modo adecuado</p>
    <p class="parrafo">|en los documentos adjuntos a los</p>
    <p class="parrafo">|tubérculos correspondientes</p>
    <p class="parrafo">|- han sido producidos en la Comunidad</p>
    <p class="parrafo">|</p>
    <p class="parrafo">|y</p>
    <p class="parrafo">|- proceden en línea directa de</p>
    <p class="parrafo">|material mantenido en buenas</p>
    <p class="parrafo">|condiciones y sometido en la</p>
    <p class="parrafo">|Comunidad a pruebas de cuarentena</p>
    <p class="parrafo">|oficiales con los métodos adecuados</p>
    <p class="parrafo">|, resultando estar exentos de</p>
    <p class="parrafo">|organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">19.3. Vegetales en forma de estolones |a) Los vegetales deberán mantenerse</p>
    <p class="parrafo">o tubérculos de especies de Solanum   |en condiciones de cuarentena y</p>
    <p class="parrafo">L. o sus híbridos, destinados a la    |resultar exentos de cualquier</p>
    <p class="parrafo">plantación, distintos de los          |organismo nocivo en las pruebas de</p>
    <p class="parrafo">tubérculos de Solanum tuberosum L     |cuarentena</p>
    <p class="parrafo">. que se especifican en los puntos 19 |</p>
    <p class="parrafo">.1 ó 19.2 de la sección II de la      |</p>
    <p class="parrafo">parte A del Anexo IV y del material   |</p>
    <p class="parrafo">de mantenimiento de cultivos          |</p>
    <p class="parrafo">almacenado en bancos genéticos o      |</p>
    <p class="parrafo">colecciones genéticas                 |</p>
    <p class="parrafo">|aa) supervisadas por la organización</p>
    <p class="parrafo">|oficial de protección de vegetales</p>
    <p class="parrafo">|del Estado miembro de que se trate y</p>
    <p class="parrafo">|realizadas por personal</p>
    <p class="parrafo">|científicamente formado de esa</p>
    <p class="parrafo">|organización o de cualquier</p>
    <p class="parrafo">|corporación oficialmente autorizada</p>
    <p class="parrafo">|bb) realizadas en un lugar que</p>
    <p class="parrafo">|disponga de instalaciones adecuadas</p>
    <p class="parrafo">|en número suficiente para contener</p>
    <p class="parrafo">|los organismos nocivos y mantener el</p>
    <p class="parrafo">|material, incluidos los indicadores</p>
    <p class="parrafo">|, de modo que se elimine cualquier</p>
    <p class="parrafo">|riesgo de propagación de organismos</p>
    <p class="parrafo">|nocivos</p>
    <p class="parrafo">|cc) realizadas en cada unidad de</p>
    <p class="parrafo">|material:</p>
    <p class="parrafo">|- mediante examen visual a intervalos</p>
    <p class="parrafo">|regulares durante todo un ciclo</p>
    <p class="parrafo">|vegetativo, como mínimo, teniendo en</p>
    <p class="parrafo">|cuenta el tipo de material y su fase</p>
    <p class="parrafo">|de desarrollo durante el programa de</p>
    <p class="parrafo">|las pruebas, para detectar los</p>
    <p class="parrafo">|síntomas causados por cualquier</p>
    <p class="parrafo">|organismo nocivo</p>
    <p class="parrafo">|- mediante pruebas, con los métodos</p>
    <p class="parrafo">|adecuados, para ser presentadas al</p>
    <p class="parrafo">|Comité contemplado en el artículo 16</p>
    <p class="parrafo">|bis:</p>
    <p class="parrafo">|- para todo el material de patata</p>
    <p class="parrafo">|, detección como mínimo de</p>
    <p class="parrafo">|- Andean potato latent virus</p>
    <p class="parrafo">|- Arracacha virus B, oca strain</p>
    <p class="parrafo">|- Potato black ringspot virus</p>
    <p class="parrafo">|- Potato spindle tuber viroid</p>
    <p class="parrafo">|- Potato virus T</p>
    <p class="parrafo">|- Andean potato mottle virus</p>
    <p class="parrafo">|- common potato viruses A, M, S, V, X</p>
    <p class="parrafo">|e Y (incluidos Y o, Y n e Y c) y</p>
    <p class="parrafo">|Potato leaf roll virus</p>
    <p class="parrafo">|- Clavibacter michiganensis ssp</p>
    <p class="parrafo">|. sepedonicus (Spieckermann et</p>
    <p class="parrafo">|Kotthoff) Davis et al.</p>
    <p class="parrafo">|- para la simiente de patata</p>
    <p class="parrafo">|, detección como mínimo de los virus</p>
    <p class="parrafo">|y viroides antes enumerados</p>
    <p class="parrafo">|dd) mediante las pruebas adecuadas de</p>
    <p class="parrafo">|cualquier otro síntoma observado en</p>
    <p class="parrafo">|el examen visual, con objeto de</p>
    <p class="parrafo">|identificar los organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">|causantes de tales síntomas</p>
    <p class="parrafo">|c) Todo material que no haya</p>
    <p class="parrafo">|resultado exento de los organismos</p>
    <p class="parrafo">|nocivos que se especifican en la</p>
    <p class="parrafo">|letra b), según las pruebas</p>
    <p class="parrafo">|mencionadas en dicha letra, será</p>
    <p class="parrafo">|inmediatamente destruido o sometido</p>
    <p class="parrafo">|a procedimientos que eliminen dichos</p>
    <p class="parrafo">|organismos</p>
    <p class="parrafo">|d) Cada organización o centro de</p>
    <p class="parrafo">|investigación que posea dicho</p>
    <p class="parrafo">|material informará al servicio</p>
    <p class="parrafo">|oficial de protección vegetal del</p>
    <p class="parrafo">|Estado miembro sobre el material de</p>
    <p class="parrafo">|que disponga</p>
    <p class="parrafo">19.4. Vegetales de las especies de    |Cada organización o centro de</p>
    <p class="parrafo">Solanum L. en forma de estolones o    |investigación que posea dicho</p>
    <p class="parrafo">tubérculos, o sus híbridos            |material informará al servicio</p>
    <p class="parrafo">, destinados a la plantación          |oficial de protección vegetal del</p>
    <p class="parrafo">, almacenados en bancos de genes o    |Estado miembro sobre el material de</p>
    <p class="parrafo">colecciones genéticas                 |que disponga</p>
    <p class="parrafo">19.5. Tubérculos de Solanum tuberosum |En el embalaje, o en el caso de las</p>
    <p class="parrafo">L. no recogidos en los puntos 19.1    |patatas transportadas a granel, en</p>
    <p class="parrafo">, 19.2, 19.3 ó 19.4 de la sección II  |el vehículo, se estampará un número</p>
    <p class="parrafo">de la parte A del Anexo IV            |de registro que indique que las</p>
    <p class="parrafo">|patatas han sido cultivadas por un</p>
    <p class="parrafo">|productor oficialmente registrado o</p>
    <p class="parrafo">|que son originarias de centros de</p>
    <p class="parrafo">|almacenamiento o envío colectivos</p>
    <p class="parrafo">|oficialmente registrados y situados</p>
    <p class="parrafo">|en la zona de producción, y que</p>
    <p class="parrafo">|indique que los tubérculos están</p>
    <p class="parrafo">|exentos de Pseudomonas solanacearum</p>
    <p class="parrafo">|(Smith) Smith y que se ajustan a:</p>
    <p class="parrafo">|a) las disposiciones comunitarias en</p>
    <p class="parrafo">|materia de lucha contra Synchytrium</p>
    <p class="parrafo">|endobioticum (Schilbersky) Percival</p>
    <p class="parrafo">|y</p>
    <p class="parrafo">|b) en su caso, a las disposiciones</p>
    <p class="parrafo">|comunitarias en materia de lucha</p>
    <p class="parrafo">|contra Clavibacter michiganensis ssp</p>
    <p class="parrafo">|. sepedonicum (Spieckermann et</p>
    <p class="parrafo">|Kotthoff) Davis et al.</p>
    <p class="parrafo">19.6. Vegetales de Solanaceae         |Sin perjuicio de los requisitos</p>
    <p class="parrafo">destinados a la plantación, excepto   |aplicables, cuando proceda, a los</p>
    <p class="parrafo">las semillas y demás vegetales        |vegetales contemplados en los puntos</p>
    <p class="parrafo">mencionados en los puntos 19.4 ó 19   |19.1, 19.2 y 19.3 de la sección II</p>
    <p class="parrafo">.5 de la sección II de la parte A del |de la parte A del Anexo IV</p>
    <p class="parrafo">Anexo IV                              |, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|zonas de las que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Potato stolbur mycoplasm</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|Potato stolbur mycoplasm en los</p>
    <p class="parrafo">|vegetales de la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción desde el principio del</p>
    <p class="parrafo">|último ciclo completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">20. Vegetales de Humulus lupulus L    |Declaración oficial de que no se han</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación, excepto |observado síntomas de Verticillium</p>
    <p class="parrafo">las semillas                          |alboatrum Reinke and Berthold y</p>
    <p class="parrafo">|Verticillium dahliae Klebahn en el</p>
    <p class="parrafo">|lúpulo de la parcela de producción</p>
    <p class="parrafo">|desde el principio del último ciclo</p>
    <p class="parrafo">|completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">21. Vegetales de Dendranthema (DC     |Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">) Des. Moul., Dianthus L. y           |</p>
    <p class="parrafo">Pelargonium L'Hérit. ex Ait           |</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación, excepto |</p>
    <p class="parrafo">las semillas                          |</p>
    <p class="parrafo">|a) no se han observado señales de</p>
    <p class="parrafo">|Heliothis armigera H bner, ni</p>
    <p class="parrafo">|Spodoptera littoralis (Boisd.) en la</p>
    <p class="parrafo">|parcela de producción desde el</p>
    <p class="parrafo">|principio del último ciclo completo</p>
    <p class="parrafo">|de vegetación</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) los vegetales han sido sometidos a</p>
    <p class="parrafo">|un tratamiento adecuado para</p>
    <p class="parrafo">|protegerlos de dichos organismos</p>
    <p class="parrafo">22.1. Vegetales de Dendranthema (DC   |Sin perjuicio de los requisitos</p>
    <p class="parrafo">.) Des Moul. destinados a la          |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">plantación, excepto las semillas      |contemplados en el punto 21 de la</p>
    <p class="parrafo">|sección II de la parte A del Anexo</p>
    <p class="parrafo">|IV, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales son como máximo de</p>
    <p class="parrafo">|la tercera generación a partir de</p>
    <p class="parrafo">|material que ha resultado exento de</p>
    <p class="parrafo">|Chrysanthemum stunt viroid durante</p>
    <p class="parrafo">|las pruebas virológicas, o proceden</p>
    <p class="parrafo">|directamente de material del que una</p>
    <p class="parrafo">|muestra representativa mínima del 10</p>
    <p class="parrafo">|% ha resultado exenta de</p>
    <p class="parrafo">|Chrysanthemum stunt viroid durante</p>
    <p class="parrafo">|una inspección oficial realizada en</p>
    <p class="parrafo">|el momento de la floración</p>
    <p class="parrafo">|b) los vegetales o esquejes proceden</p>
    <p class="parrafo">|de establecimientos:</p>
    <p class="parrafo">|- que han sido inspeccionados</p>
    <p class="parrafo">|oficialmente, como mínimo, una vez</p>
    <p class="parrafo">|al mes en el transcurso de los tres</p>
    <p class="parrafo">|meses anteriores al envío, sin que</p>
    <p class="parrafo">|se hayan observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|Puccinia horiana Hennings durante</p>
    <p class="parrafo">|dicho período ni se tenga constancia</p>
    <p class="parrafo">|de la existencia de los mismos en</p>
    <p class="parrafo">|las inmediaciones de esos</p>
    <p class="parrafo">|establecimientos durante los tres</p>
    <p class="parrafo">|meses anteriores a la</p>
    <p class="parrafo">|comercialización</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|- el envío ha sido sometido a un</p>
    <p class="parrafo">|tratamiento adecuado contra Puccinia</p>
    <p class="parrafo">|horiana Hennings</p>
    <p class="parrafo">|c) en el caso de los esquejes sin</p>
    <p class="parrafo">|raíz, no se ha observado ningún</p>
    <p class="parrafo">|síntoma, ni en los propios esquejes</p>
    <p class="parrafo">|ni en los vegetales de los que éstos</p>
    <p class="parrafo">|proceden, o, en el caso de esquejes</p>
    <p class="parrafo">|con raíz, no se han observado</p>
    <p class="parrafo">|síntomas de Didymella ligulicola</p>
    <p class="parrafo">|(Baker, Dimock et Davis) v. Arx ni</p>
    <p class="parrafo">|en los esquejes ni en el lecho de</p>
    <p class="parrafo">|enraizamiento</p>
    <p class="parrafo">22.2. Vegetales de Dianthus L         |Sin perjuicio de los requisitos</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación, excepto |aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">las semillas                          |contemplados en el punto 21 de la</p>
    <p class="parrafo">|sección II de la parte A del Anexo</p>
    <p class="parrafo">|IV, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">|- los vegetales proceden de cepas de</p>
    <p class="parrafo">|origen que han resultado estar</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Erwinia chrysanthemi pv</p>
    <p class="parrafo">|. dianthicola (Hellmers) Dickey</p>
    <p class="parrafo">|, Pseudomonas caryophylli (Burkholder</p>
    <p class="parrafo">|) Starr et Burkholder y Phialophora</p>
    <p class="parrafo">|cinerescens (Wollenw.) Van Beyma en</p>
    <p class="parrafo">|las pruebas oficialmente autorizadas</p>
    <p class="parrafo">|y efectuadas al menos una vez en el</p>
    <p class="parrafo">|transcurso de los dos años</p>
    <p class="parrafo">|anteriores</p>
    <p class="parrafo">|- no se han observado en los</p>
    <p class="parrafo">|vegetales síntomas de los organismos</p>
    <p class="parrafo">|nocivos mencionados</p>
    <p class="parrafo">23. Bulbos de Tulipa L. y Narcissus L |Declaración oficial de que no se han</p>
    <p class="parrafo">., excepto aquéllos en cuyo embalaje  |observado síntomas de Ditylenchus</p>
    <p class="parrafo">, o por otros medios, se indique que  |dipsaci (K hn) Filipjev en los</p>
    <p class="parrafo">se destinan a la venta directa al     |vegetales desde el principio del</p>
    <p class="parrafo">consumidor final que no se dedique    |último ciclo completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">profesionalmente a la producción de   |</p>
    <p class="parrafo">flores cortadas                       |</p>
    <p class="parrafo">24. Vegetales de Apium graveolens L   |Sin perjuicio de los requisitos</p>
    <p class="parrafo">., Argyranthemum spp., Aster spp      |aplicables, cuando proceda, a los</p>
    <p class="parrafo">., Brassica spp., Capsicum annuum L   |vegetales contemplados en los puntos</p>
    <p class="parrafo">., Cucumis spp., Dendranthema (DC     |20, 21.1 y 21.2 de la sección II de</p>
    <p class="parrafo">.) Des Moul., Dianthus L. e híbridos  |la parte A del Anexo IV, declaración</p>
    <p class="parrafo">, Exacum spp., Gerbera Cass           |oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">., Gypsophila L., Lactuca spp         |</p>
    <p class="parrafo">., Leucanthemum L., Lupinus L         |</p>
    <p class="parrafo">., Lycopersicon Lycopersicum (L       |</p>
    <p class="parrafo">.) Karsten ex Farw., Solanum          |</p>
    <p class="parrafo">melongena L., Spinacia L., Tanacetum  |</p>
    <p class="parrafo">L. y Verbena L. destinados a la       |</p>
    <p class="parrafo">plantación, excepto las semillas      |</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales son originarios de</p>
    <p class="parrafo">|una zona de la que se sabe está</p>
    <p class="parrafo">|exenta de Liriomyza bryonlae</p>
    <p class="parrafo">|(Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis</p>
    <p class="parrafo">|(Blanchard) y Liriomyza trifolii</p>
    <p class="parrafo">|(Burgess)</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) no se han observado signos de</p>
    <p class="parrafo">|Liriomyza bryoniae (Kaltenbach</p>
    <p class="parrafo">|), Liriomyza huldobrensis (Blanchard</p>
    <p class="parrafo">|) ni Liriomyza trifolii (Burgess) en</p>
    <p class="parrafo">|la parcela de producción en el curso</p>
    <p class="parrafo">|de las inspecciones oficiales</p>
    <p class="parrafo">|realizadas, como mínimo, una vez al</p>
    <p class="parrafo">|mes durante los tres meses</p>
    <p class="parrafo">|anteriores a la cosecha</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|c) inmediatamente antes de la</p>
    <p class="parrafo">|comercialización, los vegetales han</p>
    <p class="parrafo">|sido inspeccionados, resultando</p>
    <p class="parrafo">|exentos de señales de los organismos</p>
    <p class="parrafo">|nocivos correspondientes y han sido</p>
    <p class="parrafo">|sometidos posteriormente a un</p>
    <p class="parrafo">|tratamiento adecuado para erradicar</p>
    <p class="parrafo">|Liriomyza bryoniae (Kaltenbach</p>
    <p class="parrafo">|), Liriomyza buldobrensis (Blanchard</p>
    <p class="parrafo">|) y Liriomyza trifolii (Burgess)</p>
    <p class="parrafo">25. Vegetales con raíces plantados o  |Deben tenerse pruebas que demuestren</p>
    <p class="parrafo">destinados a la plantación y          |que la parcela de producción está</p>
    <p class="parrafo">cultivados al aire libre              |exenta de Clavibacter michiganensis</p>
    <p class="parrafo">|ssp. sepedonicus (Spieckermann et</p>
    <p class="parrafo">|Kotthoff) Davis et al., Globodera</p>
    <p class="parrafo">|pallida (Stone) Behrens, Globodera</p>
    <p class="parrafo">|rostochiensis (Wollenweber) Behrens</p>
    <p class="parrafo">|, y Synchytrium endobioticum</p>
    <p class="parrafo">|(Schilbersky) Percival</p>
    <p class="parrafo">26. Vegetales de Beta vulgaris L      |Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la plantación, excepto |</p>
    <p class="parrafo">las semillas                          |</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales son originarias de</p>
    <p class="parrafo">|zonas de las que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Beet leaf curl virus</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) no se tiene conocimiento de la</p>
    <p class="parrafo">|existencia de Beet leaf curl virus</p>
    <p class="parrafo">|en la zona de producción ni se han</p>
    <p class="parrafo">|observado síntomas del mismo en la</p>
    <p class="parrafo">|parcela de producción ni en las</p>
    <p class="parrafo">|inmediaciones desde el principio del</p>
    <p class="parrafo">|último ciclo completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">27. Semillas de Helianthus annuus L.  |Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">|a) las semillas son originarias de</p>
    <p class="parrafo">|zonas de las que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Plasmopara halstedii</p>
    <p class="parrafo">|(Farlow) Berl. et de Toni</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) las semillas, con excepción de las</p>
    <p class="parrafo">|que han sido producidas en</p>
    <p class="parrafo">|variedades resistentes a todas las</p>
    <p class="parrafo">|familias de Plasmopara halstedii</p>
    <p class="parrafo">|(Farlow) Berl. et de Toni presentes</p>
    <p class="parrafo">|en la zona de producción, han sido</p>
    <p class="parrafo">|sometidas a un tratamiento adecuado</p>
    <p class="parrafo">|contra Plasmopara halstedii (Farlow</p>
    <p class="parrafo">|) Berl. et de Toni</p>
    <p class="parrafo">28. Semillas de Lycopersicon          |Declaración oficial de que las</p>
    <p class="parrafo">lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.    |semillas han sido obtenidas mediante</p>
    <p class="parrafo">|un método adecuado de extracción de</p>
    <p class="parrafo">|ácido, u otro equivalente</p>
    <p class="parrafo">|, autorizado con arreglo al</p>
    <p class="parrafo">|procedimiento establecido en el</p>
    <p class="parrafo">|artículo 16 bis:</p>
    <p class="parrafo">|y</p>
    <p class="parrafo">|a) las semillas son originarias de</p>
    <p class="parrafo">|zonas donde no se tiene constancia</p>
    <p class="parrafo">|de la existencia de Clavibacter</p>
    <p class="parrafo">|michiganensis ssp. michiganesis</p>
    <p class="parrafo">|(Smith) Davis et al., Xanthomonas</p>
    <p class="parrafo">|campestris pv. vesicatoriay (Doidge</p>
    <p class="parrafo">|) Dye</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) no se han observado síntomas en</p>
    <p class="parrafo">|los vegetales de la parcela de</p>
    <p class="parrafo">|producción de enfermedades causadas</p>
    <p class="parrafo">|por esos organismos nocivos durante</p>
    <p class="parrafo">|el último ciclo completo de</p>
    <p class="parrafo">|vegetación</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|c) las semillas se han sometido a</p>
    <p class="parrafo">|pruebas oficiales para detectar</p>
    <p class="parrafo">|, como mínimo, la presencia de esos</p>
    <p class="parrafo">|organismos nocivos en una muestra</p>
    <p class="parrafo">|representativa, con métodos</p>
    <p class="parrafo">|adecuados, resultando según esas</p>
    <p class="parrafo">|pruebas exentas de dichos organismos</p>
    <p class="parrafo">|nocivos</p>
    <p class="parrafo">29.1. Semillas de Medicago sativa L.  |Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">|a) no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|Ditylenchus dipsaci (K hn) Filipjev</p>
    <p class="parrafo">|en la parcela de producción desde el</p>
    <p class="parrafo">|principio del último ciclo completo</p>
    <p class="parrafo">|de vegetación, ni las pruebas de</p>
    <p class="parrafo">|laboratorio han revelado la</p>
    <p class="parrafo">|existencia de Ditylenchus dipsaci</p>
    <p class="parrafo">|(K hn) Filipjev en una muestra</p>
    <p class="parrafo">|representativa</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) se ha realizado una fumigación</p>
    <p class="parrafo">|previa a la comercialización</p>
    <p class="parrafo">29.2. Semillas de Medicago sativa L.  |Sin perjuicio de los requisitos</p>
    <p class="parrafo">|aplicables a los vegetales</p>
    <p class="parrafo">|contemplados en el punto 29.1 de la</p>
    <p class="parrafo">|sección II de la parte A del Anexo</p>
    <p class="parrafo">|IV, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">|a) las semillas son originarias de</p>
    <p class="parrafo">|zonas de las que se sabe están</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Clavibacter michiganensis</p>
    <p class="parrafo">|ssp. insidiosus Davis et al.</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) - no se tiene constancia de la</p>
    <p class="parrafo">|existencia de Clavibacter</p>
    <p class="parrafo">|michiganensis ssp. insidiosus Davis</p>
    <p class="parrafo">|et al. en la explotación ni en las</p>
    <p class="parrafo">|inmediaciones durante los diez años</p>
    <p class="parrafo">|anteriores</p>
    <p class="parrafo">|y</p>
    <p class="parrafo">|- la cosecha pertenece a una variedad</p>
    <p class="parrafo">|reconocida como muy resistente a</p>
    <p class="parrafo">|Clavibacter michiganensis ssp</p>
    <p class="parrafo">|. insidiosus Davis et al.</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|- no había empezado todavía su cuarto</p>
    <p class="parrafo">|ciclo completo de vegetación desde</p>
    <p class="parrafo">|la siembra cuando se cosechó la</p>
    <p class="parrafo">|semilla, sin que hubiera más de una</p>
    <p class="parrafo">|cosecha de semilla procedente de ese</p>
    <p class="parrafo">|mismo cultivo</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|- el contenido de materia inerte</p>
    <p class="parrafo">|, determinado con arreglo a las</p>
    <p class="parrafo">|normas aplicables a la certificación</p>
    <p class="parrafo">|de las semillas comercializadas en</p>
    <p class="parrafo">|la Comunidad, no sobrepasa el 0,1</p>
    <p class="parrafo">|% del peso</p>
    <p class="parrafo">|- no se han observado síntomas de</p>
    <p class="parrafo">|Clavibacter michiganensis ssp</p>
    <p class="parrafo">|. insidiosus Davis et al. en la</p>
    <p class="parrafo">|parcela de producción ni en</p>
    <p class="parrafo">|cualquier cultivo de Medicago sativa</p>
    <p class="parrafo">|L. adyacente a la misma, durante el</p>
    <p class="parrafo">|último ciclo completo de vegetación</p>
    <p class="parrafo">|o, cuando proceda, los dos últimos</p>
    <p class="parrafo">|ciclos de vegetación</p>
    <p class="parrafo">|- el cultivo se ha realizado en una</p>
    <p class="parrafo">|tierra en la que no se ha cultivado</p>
    <p class="parrafo">|Medicago sativa L. durante los tres</p>
    <p class="parrafo">|años anteriores a la siembra</p>
    <p class="parrafo">30. Semillas de Phaseolus L.          |Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">|a) las semillas son originarias de un</p>
    <p class="parrafo">|país del que se sabe está exento de</p>
    <p class="parrafo">|Xanthomonas cmpestris pv. phaseoli</p>
    <p class="parrafo">|(Smith) Dye</p>
    <p class="parrafo">|o bien</p>
    <p class="parrafo">|b) se ha analizado una muestra</p>
    <p class="parrafo">|representativa de las semillas, y se</p>
    <p class="parrafo">|ha comprobado que están exentas de</p>
    <p class="parrafo">|Xanthomonas campestris pv. phaseoli</p>
    <p class="parrafo">|(Smith) Dye</p>
    <p class="parrafo">31.1. Frutos de Citrus L., Fortunella |El envase llevará una marca de origen</p>
    <p class="parrafo">Swingle, Poncirus Raf., y sus         |adecuado</p>
    <p class="parrafo">híbridos                              |</p>
    <p class="parrafo">31.2. Frutos de Citrus L., Fortunella |Sin perjuicio de los requisitos</p>
    <p class="parrafo">Swingle, Poncirus Raf., y sus         |aplicables a los frutos recogidos en</p>
    <p class="parrafo">híbridos, que no sean frutos de       |el punto 31.1 de la sección II de la</p>
    <p class="parrafo">Citrus clementina Hort. ex Tanaka     |parte A del Anexo IV, los frutos</p>
    <p class="parrafo">, originarios de Francia (Córcega)    |estarán exentos de hojas y</p>
    <p class="parrafo">|pedúnculos</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">Parte B</p>
    <p class="parrafo">REQUISITOS  ESPECIALES  QUE  DEBEN  ESTABLECER  LOS  ESTADOS  MIEMBROS  PARA  LA INTRODUCCION   Y  DESPLAZAMIENTO  DE  VEGETALES,  PRODUCTOS  VEGETALES  Y  OTROS OBJETOS EN DETERMINADAS ZONAS PROTEGIDAS</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">Vegetales, productos     |Requisitos especiales     |Zonas protegidas</p>
    <p class="parrafo">vegetales y otros        |                          |</p>
    <p class="parrafo">objetos                  |                          |</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">1. Madera de coníferas   |Sin perjuicio de los      |EL, E, IRL, I, P, UK (*)</p>
    <p class="parrafo">(Coniferales)            |requisitos aplicables a   |</p>
    <p class="parrafo">|la madera enumerada en    |</p>
    <p class="parrafo">|los puntos 1.1, 1.2, 1.3  |</p>
    <p class="parrafo">|, 1.4, 1.5 y 7 de la      |</p>
    <p class="parrafo">|sección I de la parte A   |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV, cuando      |</p>
    <p class="parrafo">|proceda:                  |</p>
    <p class="parrafo">|a) la madera estará       |</p>
    <p class="parrafo">|descortezada              |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|b) llevará adjunta una    |</p>
    <p class="parrafo">|declaración oficial de    |</p>
    <p class="parrafo">|que la madera es          |</p>
    <p class="parrafo">|originaria de zonas de    |</p>
    <p class="parrafo">|las que se sabe están     |</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Dendroctonus   |</p>
    <p class="parrafo">|micans Kugelan            |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|c) en la madera o en su   |</p>
    <p class="parrafo">|embalaje, según el uso    |</p>
    <p class="parrafo">|comercial en vigor, se    |</p>
    <p class="parrafo">|estamparán las palabras   |</p>
    <p class="parrafo">|«Kiln-dried», «K.D        |</p>
    <p class="parrafo">|.» (secado en horno) u    |</p>
    <p class="parrafo">|otra marca                |</p>
    <p class="parrafo">|internacionalmente        |</p>
    <p class="parrafo">|reconocida para indicar   |</p>
    <p class="parrafo">|que en el momento de su   |</p>
    <p class="parrafo">|fabricación la madera se  |</p>
    <p class="parrafo">|ha sometido, con un       |</p>
    <p class="parrafo">|programa adecuado de      |</p>
    <p class="parrafo">|tiempo y temperatura, a   |</p>
    <p class="parrafo">|un proceso de secado en   |</p>
    <p class="parrafo">|horno hasta lograr un     |</p>
    <p class="parrafo">|grado de humedad          |</p>
    <p class="parrafo">|inferior al 20            |</p>
    <p class="parrafo">|%, expresado como         |</p>
    <p class="parrafo">|porcentaje de materia     |</p>
    <p class="parrafo">|seca                      |</p>
    <p class="parrafo">2. Madera de coníferas   |Sin perjuicio de los      |EL, E, IRL, I, P, UK</p>
    <p class="parrafo">(Coniferales)            |requisitos aplicables a   |</p>
    <p class="parrafo">|la madera enumerada en    |</p>
    <p class="parrafo">|los puntos 1.1, 1.2, 1.3  |</p>
    <p class="parrafo">|, 1.4, 1.5 y 7 de la      |</p>
    <p class="parrafo">|sección I de la parte A   |</p>
    <p class="parrafo">|, cuando proceda, y en el |</p>
    <p class="parrafo">|punto 1 de la parte B     |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV:             |</p>
    <p class="parrafo">|a) la madera estará       |</p>
    <p class="parrafo">|descortezada              |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|b) llevará adjunta una    |</p>
    <p class="parrafo">|declaración oficial de    |</p>
    <p class="parrafo">|que la madera es          |</p>
    <p class="parrafo">|originaria de zonas de    |</p>
    <p class="parrafo">|las que se sabe están     |</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Ipsduplicatus  |</p>
    <p class="parrafo">|Stahlberg                 |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|c) en la madera o en su   |</p>
    <p class="parrafo">|embalaje, según el uso    |</p>
    <p class="parrafo">|comercial en vigor, se    |</p>
    <p class="parrafo">|estamparán las palabras   |</p>
    <p class="parrafo">|«Kiln-dried», «K.D        |</p>
    <p class="parrafo">|.» (secado en horno) u    |</p>
    <p class="parrafo">|otra marca                |</p>
    <p class="parrafo">|internacionalmente        |</p>
    <p class="parrafo">|reconocida para indicar   |</p>
    <p class="parrafo">|que en el momento de su   |</p>
    <p class="parrafo">|fabricación la madera se  |</p>
    <p class="parrafo">|ha sometido, con un       |</p>
    <p class="parrafo">|programa adecuado de      |</p>
    <p class="parrafo">|tiempo y temperatura, a   |</p>
    <p class="parrafo">|un proceso de secado en   |</p>
    <p class="parrafo">|horno hasta lograr un     |</p>
    <p class="parrafo">|grado de humedad          |</p>
    <p class="parrafo">|inferior al 20            |</p>
    <p class="parrafo">|%, expresado como         |</p>
    <p class="parrafo">|porcentaje de materia     |</p>
    <p class="parrafo">|seca                      |</p>
    <p class="parrafo">3. Madera de coníferas   |Sin perjuicio de los      |EL, E, IRL, P, UK</p>
    <p class="parrafo">(Coniferales)            |requisitos aplicables a   |</p>
    <p class="parrafo">|la madera enumerada en    |</p>
    <p class="parrafo">|los puntos 1.1, 1.2, 1.3  |</p>
    <p class="parrafo">|, 1.4, 1.5 y 7 de la      |</p>
    <p class="parrafo">|sección I de la parte A   |</p>
    <p class="parrafo">|, cuando proceda, y en    |</p>
    <p class="parrafo">|los puntos 1 y 2 de la    |</p>
    <p class="parrafo">|parte B del Anexo IV:     |</p>
    <p class="parrafo">|a) la madera estará       |</p>
    <p class="parrafo">|descortezada              |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|b) llevará adjunta una    |</p>
    <p class="parrafo">|declaración oficial de    |</p>
    <p class="parrafo">|que la madera es          |</p>
    <p class="parrafo">|originaria de zonas de    |</p>
    <p class="parrafo">|las que se sabe están     |</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Ips            |</p>
    <p class="parrafo">|typographus Heer          |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|c) en la madera o en su   |</p>
    <p class="parrafo">|embalaje, según el uso    |</p>
    <p class="parrafo">|comercial en vigor, se    |</p>
    <p class="parrafo">|estamparán las palabras   |</p>
    <p class="parrafo">|«Kiln-dried», «K.D        |</p>
    <p class="parrafo">|.» (secado en horno) u    |</p>
    <p class="parrafo">|otra marca                |</p>
    <p class="parrafo">|internacionalmente        |</p>
    <p class="parrafo">|reconocida para indicar   |</p>
    <p class="parrafo">|que en el momento de su   |</p>
    <p class="parrafo">|fabricación la madera se  |</p>
    <p class="parrafo">|ha sometido, con un       |</p>
    <p class="parrafo">|programa adecuado de      |</p>
    <p class="parrafo">|tiempo y temperatura, a   |</p>
    <p class="parrafo">|un proceso de secado en   |</p>
    <p class="parrafo">|horno hasta lograr un     |</p>
    <p class="parrafo">|grado de humedad          |</p>
    <p class="parrafo">|inferior al 20            |</p>
    <p class="parrafo">|%, expresado como         |</p>
    <p class="parrafo">|porcentaje de materia     |</p>
    <p class="parrafo">|seca                      |</p>
    <p class="parrafo">4. Madera de coníferas   |Sin perjuicio de los      |EL, E, F (Córcega), IRL</p>
    <p class="parrafo">(Coniferales)            |requisitos aplicables a   |, I, P, UK</p>
    <p class="parrafo">|la madera enumerada en    |</p>
    <p class="parrafo">|los puntos 1.1, 1.2, 1.3  |</p>
    <p class="parrafo">|, 1.4, 1.5 y 7 de la      |</p>
    <p class="parrafo">|sección I de la parte A   |</p>
    <p class="parrafo">|, cuando proceda, y en    |</p>
    <p class="parrafo">|los puntos 1, 2 y 3 de    |</p>
    <p class="parrafo">|la parte B del Anexo IV:  |</p>
    <p class="parrafo">|                          |</p>
    <p class="parrafo">|a) la madera estará       |</p>
    <p class="parrafo">|descortezada              |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|b) llevará adjunta una    |</p>
    <p class="parrafo">|declaración oficial de    |</p>
    <p class="parrafo">|que la madera es          |</p>
    <p class="parrafo">|originaria de zonas de    |</p>
    <p class="parrafo">|las que se sabe están     |</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Ips amitinus   |</p>
    <p class="parrafo">|Eichnof                   |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|c) en la madera o en su   |</p>
    <p class="parrafo">|embalaje, según el uso    |</p>
    <p class="parrafo">|comercial en vigor, se    |</p>
    <p class="parrafo">|estamparán las palabras   |</p>
    <p class="parrafo">|«Kiln-dried», «K.D        |</p>
    <p class="parrafo">|.» (secado en horno) u    |</p>
    <p class="parrafo">|otra marca                |</p>
    <p class="parrafo">|internacionalmente        |</p>
    <p class="parrafo">|reconocida para indicar   |</p>
    <p class="parrafo">|que en el momento de su   |</p>
    <p class="parrafo">|fabricación la madera se  |</p>
    <p class="parrafo">|ha sometido, con un       |</p>
    <p class="parrafo">|programa adecuado de      |</p>
    <p class="parrafo">|tiempo y temperatura, a   |</p>
    <p class="parrafo">|un proceso de secado en   |</p>
    <p class="parrafo">|horno hasta lograr un     |</p>
    <p class="parrafo">|grado de humedad          |</p>
    <p class="parrafo">|inferior al 20            |</p>
    <p class="parrafo">|%, expresado como         |</p>
    <p class="parrafo">|porcentaje de materia     |</p>
    <p class="parrafo">|seca                      |</p>
    <p class="parrafo">5. Madera de coníferas   |Sin perjuicio de los      |EL, E, IRL, P, UK (N-IRL</p>
    <p class="parrafo">(Coniferales)            |requisitos aplicables a   |, isla de Man)</p>
    <p class="parrafo">|la madera enumerada en    |</p>
    <p class="parrafo">|los puntos 1.1, 1.2, 1.3  |</p>
    <p class="parrafo">|, 1.4, 1.5 y 7 de la      |</p>
    <p class="parrafo">|sección I de la parte A   |</p>
    <p class="parrafo">|, cuando proceda, y en    |</p>
    <p class="parrafo">|los puntos 1, 2, 3 y 4    |</p>
    <p class="parrafo">|de la parte B del Anexo   |</p>
    <p class="parrafo">|IV:                       |</p>
    <p class="parrafo">|a) la madera estará       |</p>
    <p class="parrafo">|descortezada              |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|b) llevará adjunta una    |</p>
    <p class="parrafo">|declaración oficial de    |</p>
    <p class="parrafo">|que la madera es          |</p>
    <p class="parrafo">|originaria de zonas de    |</p>
    <p class="parrafo">|las que se sabe están     |</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Ips cembrae    |</p>
    <p class="parrafo">|Heer                      |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|c) en la madera o en su   |</p>
    <p class="parrafo">|embalaje, según el uso    |</p>
    <p class="parrafo">|comercial en vigor, se    |</p>
    <p class="parrafo">|estamparán las palabras   |</p>
    <p class="parrafo">|«Kiln-dried», «K.D        |</p>
    <p class="parrafo">|.» (secado en horno) u    |</p>
    <p class="parrafo">|otra marca                |</p>
    <p class="parrafo">|internacionalmente        |</p>
    <p class="parrafo">|reconocida para indicar   |</p>
    <p class="parrafo">|que en el momento de su   |</p>
    <p class="parrafo">|fabricación la madera se  |</p>
    <p class="parrafo">|ha sometido, con un       |</p>
    <p class="parrafo">|programa adecuado de      |</p>
    <p class="parrafo">|tiempo y temperatura, a   |</p>
    <p class="parrafo">|un proceso de secado en   |</p>
    <p class="parrafo">|horno hasta lograr un     |</p>
    <p class="parrafo">|grado de humedad          |</p>
    <p class="parrafo">|inferior al 20            |</p>
    <p class="parrafo">|%, expresado como         |</p>
    <p class="parrafo">|porcentaje de materia     |</p>
    <p class="parrafo">|seca                      |</p>
    <p class="parrafo">6. Madera de coníferas   |Sin perjuicio de los      |EL, IRL, UK (N-IRL, isla</p>
    <p class="parrafo">(Coniferales)            |requisitos aplicables a   |de Man)</p>
    <p class="parrafo">|la madera enumerada en    |</p>
    <p class="parrafo">|los puntos 1.1, 1.2, 1.3  |</p>
    <p class="parrafo">|, 1.4, 1.5 y 7 de la      |</p>
    <p class="parrafo">|sección I de la parte A   |</p>
    <p class="parrafo">|, cuando proceda, y en    |</p>
    <p class="parrafo">|los puntos 1, 2, 3, 4 y   |</p>
    <p class="parrafo">|5 de la parte B del       |</p>
    <p class="parrafo">|Anexo IV:                 |</p>
    <p class="parrafo">|a) la madera estará       |</p>
    <p class="parrafo">|descortezada              |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|b) llevará adjunta una    |</p>
    <p class="parrafo">|declaración oficial de    |</p>
    <p class="parrafo">|que la madera es          |</p>
    <p class="parrafo">|originaria de zonas de    |</p>
    <p class="parrafo">|las que se sabe están     |</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Ips            |</p>
    <p class="parrafo">|sexdentatus Boerner       |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|c) en la madera o en su   |</p>
    <p class="parrafo">|embalaje, según el uso    |</p>
    <p class="parrafo">|comercial en vigor, se    |</p>
    <p class="parrafo">|estamparán las palabras   |</p>
    <p class="parrafo">|«Kiln-dried», «K.D        |</p>
    <p class="parrafo">|.» (secado en horno) u    |</p>
    <p class="parrafo">|otra marca                |</p>
    <p class="parrafo">|internacionalmente        |</p>
    <p class="parrafo">|reconocida para indicar   |</p>
    <p class="parrafo">|que en el momento de su   |</p>
    <p class="parrafo">|fabricación la madera se  |</p>
    <p class="parrafo">|ha sometido, con un       |</p>
    <p class="parrafo">|programa adecuado de      |</p>
    <p class="parrafo">|tiempo y temperatura, a   |</p>
    <p class="parrafo">|un proceso de secado en   |</p>
    <p class="parrafo">|horno hasta lograr un     |</p>
    <p class="parrafo">|grado de humedad          |</p>
    <p class="parrafo">|inferior al 20            |</p>
    <p class="parrafo">|%, expresado como         |</p>
    <p class="parrafo">|porcentaje de materia     |</p>
    <p class="parrafo">|seca                      |</p>
    <p class="parrafo">6.1. Madera de coníferas |Sin perjuicio de los      |IRL, UK (N-IRL, isla de</p>
    <p class="parrafo">(Coniferales)            |requisitos aplicables a   |Man)</p>
    <p class="parrafo">|la madera enumerada en    |</p>
    <p class="parrafo">|los puntos 1.1, 1.2, 1.3  |</p>
    <p class="parrafo">|, 1.4, 1.5 y 7 de la      |</p>
    <p class="parrafo">|sección I de la parte A   |</p>
    <p class="parrafo">|, cuando proceda, y en    |</p>
    <p class="parrafo">|los puntos 1, 2, 3, 4, 5  |</p>
    <p class="parrafo">|y 6 de la parte B del     |</p>
    <p class="parrafo">|Anexo IV:                 |</p>
    <p class="parrafo">|a) la madera estará       |</p>
    <p class="parrafo">|descortezada              |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|b) llevará adjunta una    |</p>
    <p class="parrafo">|declaración oficial de    |</p>
    <p class="parrafo">|que la madera es          |</p>
    <p class="parrafo">|originaria de zonas de    |</p>
    <p class="parrafo">|las que se sabe están     |</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Pissodes spp   |</p>
    <p class="parrafo">|. (especies europeas)     |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|c) en la madera o en su   |</p>
    <p class="parrafo">|embalaje, según el uso    |</p>
    <p class="parrafo">|comercial en vigor, se    |</p>
    <p class="parrafo">|estamparán las palabras   |</p>
    <p class="parrafo">|«Kiln-dried», «K.D        |</p>
    <p class="parrafo">|.» (secado en horno) u    |</p>
    <p class="parrafo">|otra marca                |</p>
    <p class="parrafo">|internacionalmente        |</p>
    <p class="parrafo">|reconocida para indicar   |</p>
    <p class="parrafo">|que en el momento de su   |</p>
    <p class="parrafo">|fabricación la madera se  |</p>
    <p class="parrafo">|ha sometido, con un       |</p>
    <p class="parrafo">|programa adecuado de      |</p>
    <p class="parrafo">|tiempo y temperatura, a   |</p>
    <p class="parrafo">|un proceso de secado en   |</p>
    <p class="parrafo">|horno hasta lograr un     |</p>
    <p class="parrafo">|grado de humedad          |</p>
    <p class="parrafo">|inferior al 20            |</p>
    <p class="parrafo">|%, expresado como         |</p>
    <p class="parrafo">|porcentaje de materia     |</p>
    <p class="parrafo">|seca                      |</p>
    <p class="parrafo">6.2. Madera de coníferas |Sin perjuicio de los      |F (Córcega)</p>
    <p class="parrafo">(Coniferales)            |requisitos aplicables a   |</p>
    <p class="parrafo">|la madera enumerada en    |</p>
    <p class="parrafo">|los puntos 1.1, 1.2, 1.3  |</p>
    <p class="parrafo">|, 1.4, 1.5 y 7 de la      |</p>
    <p class="parrafo">|sección I de la parte A   |</p>
    <p class="parrafo">|, cuando proceda, y en el |</p>
    <p class="parrafo">|punto 4 de la parte B     |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV:             |</p>
    <p class="parrafo">|a) la madera estará       |</p>
    <p class="parrafo">|descortezada              |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|b) llevará adjunta una    |</p>
    <p class="parrafo">|declaración oficial de    |</p>
    <p class="parrafo">|que la madera es          |</p>
    <p class="parrafo">|originaria de zonas de    |</p>
    <p class="parrafo">|las que se sabe están     |</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Matsucoccus    |</p>
    <p class="parrafo">|feytaudi Duc.             |</p>
    <p class="parrafo">7. Vegetales de          |Sin perjuicio de las      |EL, E, IRL, I, P, UK (*)</p>
    <p class="parrafo">coníferas (Coniferales   |disposiciones aplicables  |</p>
    <p class="parrafo">) de más de 3 m de       |a los vegetales           |</p>
    <p class="parrafo">altura, excepto frutos   |enumerados en el punto 1  |</p>
    <p class="parrafo">y semillas               |de la parte A del Anexo   |</p>
    <p class="parrafo">|III, en los puntos 8.1    |</p>
    <p class="parrafo">|, 8.2, 9 y 10 de la       |</p>
    <p class="parrafo">|sección I de la parte A   |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV y en los     |</p>
    <p class="parrafo">|puntos 4 y 5 de la        |</p>
    <p class="parrafo">|sección II de la parte A  |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV, cuando      |</p>
    <p class="parrafo">|proceda, declaración      |</p>
    <p class="parrafo">|oficial de que la         |</p>
    <p class="parrafo">|parcela de producción     |</p>
    <p class="parrafo">|está exenta de            |</p>
    <p class="parrafo">|Dendroctonus micans       |</p>
    <p class="parrafo">|Kugelan                   |</p>
    <p class="parrafo">8. Vegetales de          |Sin perjuicio de las      |EL, E, IRL, I, P, UK</p>
    <p class="parrafo">coníferas (Coniferales   |disposiciones aplicables  |</p>
    <p class="parrafo">), de más de 3 m de      |a los vegetales           |</p>
    <p class="parrafo">altura, excepto frutos   |enumerados en el punto 1  |</p>
    <p class="parrafo">y semillas               |de la parte A del Anexo   |</p>
    <p class="parrafo">|III, en los puntos 8.1    |</p>
    <p class="parrafo">|, 8.2, 9 y 10 de la       |</p>
    <p class="parrafo">|sección I de la parte A   |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV, en los      |</p>
    <p class="parrafo">|puntos 4 y 5 de la        |</p>
    <p class="parrafo">|sección II de la parte A  |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV y en el      |</p>
    <p class="parrafo">|punto 7 de la parte B     |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV, cuando      |</p>
    <p class="parrafo">|proceda, declaración      |</p>
    <p class="parrafo">|oficial de que la         |</p>
    <p class="parrafo">|parcela de producción     |</p>
    <p class="parrafo">|está exenta de Ips        |</p>
    <p class="parrafo">|duplicatus Sahlberg       |</p>
    <p class="parrafo">9. Vegetales de          |Sin perjuicio de las      |EL, E, IRL, P, UK</p>
    <p class="parrafo">coníferas (Coniferales   |disposiciones aplicables  |</p>
    <p class="parrafo">), de más de 3 m de      |a los vegetales           |</p>
    <p class="parrafo">altura, excepto frutos   |enumerados en el punto 1  |</p>
    <p class="parrafo">y semillas               |de la parte A del Anexo   |</p>
    <p class="parrafo">|III, en los puntos 8.1    |</p>
    <p class="parrafo">|, 8.2, 9 y 10 de la       |</p>
    <p class="parrafo">|sección I de la parte A   |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV, en los      |</p>
    <p class="parrafo">|puntos 4 y 5 de la        |</p>
    <p class="parrafo">|sección II de la parte A  |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV y en los     |</p>
    <p class="parrafo">|puntos 7 y 8 de la parte  |</p>
    <p class="parrafo">|B del Anexo IV, cuando    |</p>
    <p class="parrafo">|proceda, declaración      |</p>
    <p class="parrafo">|oficial de que la         |</p>
    <p class="parrafo">|parcela de producción     |</p>
    <p class="parrafo">|está exenta de Ips        |</p>
    <p class="parrafo">|typographus Heer          |</p>
    <p class="parrafo">10. Vegetales de         |Sin perjuicio de las      |EL, E, F (Córcega), IRL</p>
    <p class="parrafo">coníferas (Coniferales   |disposiciones aplicables  |, I, P, UK</p>
    <p class="parrafo">), de más de 3 m de      |a los vegetales           |</p>
    <p class="parrafo">altura, excepto frutos   |enumerados en el punto 1  |</p>
    <p class="parrafo">y semillas               |de la parte A del Anexo   |</p>
    <p class="parrafo">|III, en los puntos 8.1    |</p>
    <p class="parrafo">|, 8.2, 9 y 10 de la       |</p>
    <p class="parrafo">|sección I de la parte A   |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV, en los      |</p>
    <p class="parrafo">|puntos 4 y 5 de la        |</p>
    <p class="parrafo">|sección II de la parte A  |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV y en los     |</p>
    <p class="parrafo">|puntos 7, 8 y 9 de la     |</p>
    <p class="parrafo">|parte B del Anexo IV      |</p>
    <p class="parrafo">|, cuando proceda          |</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de  |</p>
    <p class="parrafo">|que la parcela de         |</p>
    <p class="parrafo">|producción está exenta    |</p>
    <p class="parrafo">|de Ips amitinus Eichhof   |</p>
    <p class="parrafo">11. Vegetales de         |Sin perjuicio de las      |EL, E, IRL, P, UK (N-IRL</p>
    <p class="parrafo">coníferas (Coniferales   |disposiciones aplicables  |, isla de Man)</p>
    <p class="parrafo">), de más de 3 m de      |a los vegetales           |</p>
    <p class="parrafo">altura, excepto frutos   |enumerados en el punto 1  |</p>
    <p class="parrafo">y semillas               |de la parte A del Anexo   |</p>
    <p class="parrafo">|III, en los puntos 8.1    |</p>
    <p class="parrafo">|, 8.2, 9 y 10 de la       |</p>
    <p class="parrafo">|sección I de la parte A   |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV, en los      |</p>
    <p class="parrafo">|puntos 4 y 5 de la        |</p>
    <p class="parrafo">|sección II de la parte A  |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV y en los     |</p>
    <p class="parrafo">|puntos 7, 8, 9 y 10 de    |</p>
    <p class="parrafo">|la parte B del Anexo IV   |</p>
    <p class="parrafo">|, cuando proceda          |</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de  |</p>
    <p class="parrafo">|que la parcela de         |</p>
    <p class="parrafo">|producción está exenta    |</p>
    <p class="parrafo">|de Ips cembrae Heer       |</p>
    <p class="parrafo">12. Vegetales de         |Sin perjuicio de las      |EL, IRL, UK (N-IRL, isla</p>
    <p class="parrafo">coníferas (Coniferales   |disposiciones aplicables  |de Man)</p>
    <p class="parrafo">), de más de 3 m de      |a los vegetales           |</p>
    <p class="parrafo">altura, excepto frutos   |enumerados en el punto 1  |</p>
    <p class="parrafo">y semillas               |de la parte A del Anexo   |</p>
    <p class="parrafo">|III, en los puntos 8.1    |</p>
    <p class="parrafo">|, 8.2, 9 y 10 de la       |</p>
    <p class="parrafo">|sección I de la parte A   |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV, en los      |</p>
    <p class="parrafo">|puntos 4 y 5 de la        |</p>
    <p class="parrafo">|sección II de la parte A  |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV y en los     |</p>
    <p class="parrafo">|puntos 7, 8, 9, 10 y 11   |</p>
    <p class="parrafo">|de la parte B del Anexo   |</p>
    <p class="parrafo">|IV, cuando proceda        |</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de  |</p>
    <p class="parrafo">|que la parcela de         |</p>
    <p class="parrafo">|producción está exenta    |</p>
    <p class="parrafo">|de Ips sexdentatus        |</p>
    <p class="parrafo">|Boerner                   |</p>
    <p class="parrafo">13. Vegetales de         |Sin perjuicio de las      |IRL, UK (N-IRL, isla de</p>
    <p class="parrafo">coníferas (Coniferales   |disposiciones aplicables  |Man)</p>
    <p class="parrafo">) excepto frutos y       |a los vegetales           |</p>
    <p class="parrafo">semillas                 |enumerados en el punto 1  |</p>
    <p class="parrafo">|de la parte A del Anexo   |</p>
    <p class="parrafo">|III, en los puntos 8.1    |</p>
    <p class="parrafo">|, 8.2, 9 y 10 de la       |</p>
    <p class="parrafo">|sección I de la parte A   |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV, en los      |</p>
    <p class="parrafo">|puntos 4 y 5 de la        |</p>
    <p class="parrafo">|sección II de la parte A  |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV y en los     |</p>
    <p class="parrafo">|puntos 7, 8, 9, 10, 11 y  |</p>
    <p class="parrafo">|12 de la parte B del      |</p>
    <p class="parrafo">|Anexo IV, cuando proceda  |</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de  |</p>
    <p class="parrafo">|que la parcela de         |</p>
    <p class="parrafo">|producción está exenta    |</p>
    <p class="parrafo">|de Pissodes spp           |</p>
    <p class="parrafo">|. (especies europeas)     |</p>
    <p class="parrafo">14.1. Corteza aislada de |Sin perjuicio de las      |EL, E, IRL, I, P, UK (*)</p>
    <p class="parrafo">coníferas (Coniferales)  |prohibiciones aplicables  |</p>
    <p class="parrafo">|a la corteza enumerada    |</p>
    <p class="parrafo">|en el punto 4 de la       |</p>
    <p class="parrafo">|parte A del Anexo III     |</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de  |</p>
    <p class="parrafo">|que el envío:             |</p>
    <p class="parrafo">|a) ha sido fumigado o     |</p>
    <p class="parrafo">|sometido a otro           |</p>
    <p class="parrafo">|tratamiento apropiado     |</p>
    <p class="parrafo">|contra los escarabajos    |</p>
    <p class="parrafo">|de la corteza             |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|b) es originario de zonas |</p>
    <p class="parrafo">|de las que se sabe están  |</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Dendroctonus   |</p>
    <p class="parrafo">|micans Kugelan            |</p>
    <p class="parrafo">14.2. Corteza aislada de |Sin perjuicio de las      |EL, E, F (Córcega), IRL</p>
    <p class="parrafo">coníferas (Coniferales)  |disposiciones aplicables  |, I, P, UK</p>
    <p class="parrafo">|a la corteza enumerada    |</p>
    <p class="parrafo">|en el punto 4 de la       |</p>
    <p class="parrafo">|parte A del Anexo III y   |</p>
    <p class="parrafo">|en el punto 14.1 de la    |</p>
    <p class="parrafo">|parte B del Anexo IV      |</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de  |</p>
    <p class="parrafo">|que el envío:             |</p>
    <p class="parrafo">|a) ha sido fumigado o     |</p>
    <p class="parrafo">|sometido a otro           |</p>
    <p class="parrafo">|tratamiento apropiado     |</p>
    <p class="parrafo">|contra los escarabajos    |</p>
    <p class="parrafo">|de la corteza             |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|b) es originario de zonas |</p>
    <p class="parrafo">|de las que se sabe están  |</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Ips amitinus   |</p>
    <p class="parrafo">|Eichof                    |</p>
    <p class="parrafo">14.3. Corteza aislada de |Sin perjuicio de las      |EL, E, IRL, P, UK (N-IRL</p>
    <p class="parrafo">coníferas (Coniferales)  |disposiciones aplicables  |, isla de Man)</p>
    <p class="parrafo">|a la corteza mencionada   |</p>
    <p class="parrafo">|en el punto 4 de la       |</p>
    <p class="parrafo">|parte A del Anexo III y   |</p>
    <p class="parrafo">|en los puntos 14.1 y 14   |</p>
    <p class="parrafo">|.2 de la parte B del      |</p>
    <p class="parrafo">|Anexo IV, declaración     |</p>
    <p class="parrafo">|oficial de que el envío:  |</p>
    <p class="parrafo">|                          |</p>
    <p class="parrafo">|a) se ha sometido a       |</p>
    <p class="parrafo">|fumigación o a otros      |</p>
    <p class="parrafo">|tratamientos adecuados    |</p>
    <p class="parrafo">|contra los escarabajos    |</p>
    <p class="parrafo">|de la corteza             |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|b) es originario de zonas |</p>
    <p class="parrafo">|de las que se sabe están  |</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Ips cembrae    |</p>
    <p class="parrafo">|Heer                      |</p>
    <p class="parrafo">14.4. Corteza aislada de |Sin perjuicio de las      |EL, E, IRL, I, P, UK</p>
    <p class="parrafo">coníferas (Coniferales)  |disposiciones aplicables  |</p>
    <p class="parrafo">|a la corteza mencionada   |</p>
    <p class="parrafo">|en el punto 4 de la       |</p>
    <p class="parrafo">|parte A del Anexo III y   |</p>
    <p class="parrafo">|en los puntos 14.1, 14.2  |</p>
    <p class="parrafo">|y 14.3 de la parte B del  |</p>
    <p class="parrafo">|Anexo IV, declaración     |</p>
    <p class="parrafo">|oficial de que el envío:  |</p>
    <p class="parrafo">|                          |</p>
    <p class="parrafo">|a) se ha sometido a       |</p>
    <p class="parrafo">|fumigación o a otros      |</p>
    <p class="parrafo">|tratamientos adecuados    |</p>
    <p class="parrafo">|contra los escarabajos    |</p>
    <p class="parrafo">|de la corteza             |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|b) es originario de zonas |</p>
    <p class="parrafo">|de las que se sabe están  |</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Ips            |</p>
    <p class="parrafo">|duplicatus Sahlberg       |</p>
    <p class="parrafo">14.5. Corteza aislada de |Sin perjuicio de las      |EL, IRL, UK (N-IRL, isla</p>
    <p class="parrafo">coníferas (Coniferales)  |disposiciones aplicables  |de Man)</p>
    <p class="parrafo">|a la corteza mencionada   |</p>
    <p class="parrafo">|en el punto 4 de la       |</p>
    <p class="parrafo">|parte A del Anexo III y   |</p>
    <p class="parrafo">|en los puntos 14.1, 14.2  |</p>
    <p class="parrafo">|, 14.3 y 14.4 de la parte |</p>
    <p class="parrafo">|B del Anexo IV            |</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de  |</p>
    <p class="parrafo">|que el envío:             |</p>
    <p class="parrafo">|a) se ha sometido a       |</p>
    <p class="parrafo">|fumigación o a otros      |</p>
    <p class="parrafo">|tratamientos adecuados    |</p>
    <p class="parrafo">|contra los escarabajos    |</p>
    <p class="parrafo">|de la corteza             |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|b) es originario de zonas |</p>
    <p class="parrafo">|de las que se sabe están  |</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Ips            |</p>
    <p class="parrafo">|sexdentatus Boerner       |</p>
    <p class="parrafo">14.6. Corteza aislada de |Sin perjuicio de las      |EL, E, IRL, P, UK</p>
    <p class="parrafo">coníferas (Coniferales)  |disposiciones aplicables  |</p>
    <p class="parrafo">|a la corteza mencionada   |</p>
    <p class="parrafo">|en el punto 4 de la       |</p>
    <p class="parrafo">|parte A del Anexo III y   |</p>
    <p class="parrafo">|en los puntos 14.1, 14.2  |</p>
    <p class="parrafo">|, 14.3, 14.4 y 14.5 de la |</p>
    <p class="parrafo">|parte B del Anexo IV      |</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de  |</p>
    <p class="parrafo">|que el envío:             |</p>
    <p class="parrafo">|a) se ha sometido a       |</p>
    <p class="parrafo">|fumigación o a otros      |</p>
    <p class="parrafo">|tratamientos adecuados    |</p>
    <p class="parrafo">|contra los escarabajos    |</p>
    <p class="parrafo">|de la corteza             |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|b) es originario de zonas |</p>
    <p class="parrafo">|de las que se sabe están  |</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Ips            |</p>
    <p class="parrafo">|typographus Heer          |</p>
    <p class="parrafo">14.7. Corteza aislada de |Sin perjuicio de las      |F (Córcega)</p>
    <p class="parrafo">coníferas (Coniferales)  |disposiciones aplicables  |</p>
    <p class="parrafo">|a la corteza mencionada   |</p>
    <p class="parrafo">|en el punto 4 de la       |</p>
    <p class="parrafo">|parte A del Anexo III y   |</p>
    <p class="parrafo">|en el punto 14.2 de la    |</p>
    <p class="parrafo">|parte B del Anexo IV      |</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de  |</p>
    <p class="parrafo">|que el envío:             |</p>
    <p class="parrafo">|a) se ha sometido a       |</p>
    <p class="parrafo">|fumigación o a otros      |</p>
    <p class="parrafo">|tratamientos adecuados    |</p>
    <p class="parrafo">|contra los escarabajos    |</p>
    <p class="parrafo">|de la corteza             |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|b) es originario de zonas |</p>
    <p class="parrafo">|de las que se sabe están  |</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Matsucoccus    |</p>
    <p class="parrafo">|feytaudi Duc              |</p>
    <p class="parrafo">14.8. Corteza aislada de |Sin perjuicio de las      |IRL, UK (N-IRL, isla de</p>
    <p class="parrafo">coníferas (Coniferales)  |disposiciones aplicables  |Man)</p>
    <p class="parrafo">|a la corteza mencionada   |</p>
    <p class="parrafo">|en el punto 4 de la       |</p>
    <p class="parrafo">|parte A del Anexo III y   |</p>
    <p class="parrafo">|en los puntos 14.1, 14.2  |</p>
    <p class="parrafo">|, 14.3, 14.4, 14.5 y 14.6 |</p>
    <p class="parrafo">|de la parte B del Anexo   |</p>
    <p class="parrafo">|IV, declaración oficial   |</p>
    <p class="parrafo">|de que el envío:          |</p>
    <p class="parrafo">|a) se ha sometido a       |</p>
    <p class="parrafo">|fumigación o a otros      |</p>
    <p class="parrafo">|tratamientos adecuados    |</p>
    <p class="parrafo">|contra los escarabajos    |</p>
    <p class="parrafo">|de la corteza             |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|b) es originario de zonas |</p>
    <p class="parrafo">|de las que se sabe están  |</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Pissodes spp   |</p>
    <p class="parrafo">|. (especies europeas)     |</p>
    <p class="parrafo">15. Vegetales de Larix   |Sin perjuicio de las      |F, IRL, UK (N-IRL, isla</p>
    <p class="parrafo">Mill. destinados a la    |disposiciones aplicables  |de Man)</p>
    <p class="parrafo">plantación, excepto las  |a los vegetales           |</p>
    <p class="parrafo">semillas                 |enumerados en el punto 1  |</p>
    <p class="parrafo">|de la parte A del Anexo   |</p>
    <p class="parrafo">|III, en los puntos 8.1    |</p>
    <p class="parrafo">|, 8.2 y 10 de la sección  |</p>
    <p class="parrafo">|I de la parte A del       |</p>
    <p class="parrafo">|Anexo IV, en el punto 5   |</p>
    <p class="parrafo">|de la sección II de la    |</p>
    <p class="parrafo">|parte A del Anexo IV y    |</p>
    <p class="parrafo">|en los puntos 7, 8, 9     |</p>
    <p class="parrafo">|, 10, 11, 12 y 13 de la   |</p>
    <p class="parrafo">|parte B del Anexo IV      |</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de  |</p>
    <p class="parrafo">|que los vegetales se han  |</p>
    <p class="parrafo">|producido en viveros y    |</p>
    <p class="parrafo">|la parcela de producción  |</p>
    <p class="parrafo">|está exenta de Cephalcia  |</p>
    <p class="parrafo">|lariciphila (Klug.)       |</p>
    <p class="parrafo">16. Vegetales de Pinus L |Sin perjuicio de las      |IRL, UK (N-IRL, isla de</p>
    <p class="parrafo">., Picea A. Dietr        |disposiciones aplicables  |Man)</p>
    <p class="parrafo">., Larix Mill., Abies    |a los vegetales           |</p>
    <p class="parrafo">Mill., y Pseudotsuga     |enumerados en el punto 1  |</p>
    <p class="parrafo">Carr. destinados a la    |de la parte A del Anexo   |</p>
    <p class="parrafo">plantación, excepto      |III, en los puntos 8.1    |</p>
    <p class="parrafo">semillas                 |, 8.2 y 9 de la sección I |</p>
    <p class="parrafo">|de la parte A del Anexo   |</p>
    <p class="parrafo">|IV, en el punto 4 de la   |</p>
    <p class="parrafo">|sección II de la parte A  |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV y en los     |</p>
    <p class="parrafo">|puntos 7, 8, 9, 10, 11    |</p>
    <p class="parrafo">|, 12, 13 y 15 de la parte |</p>
    <p class="parrafo">|B del Anexo IV, cuando    |</p>
    <p class="parrafo">|proceda, declaración      |</p>
    <p class="parrafo">|oficial de que los        |</p>
    <p class="parrafo">|vegetales se han          |</p>
    <p class="parrafo">|producido en viveros y    |</p>
    <p class="parrafo">|la parcela de producción  |</p>
    <p class="parrafo">|está exenta de            |</p>
    <p class="parrafo">|Gremmeniella abietina     |</p>
    <p class="parrafo">|(Lag.) Morelet            |</p>
    <p class="parrafo">17. Vegetales de Pinus L |Sin perjuicio de las      |E (Ibiza)</p>
    <p class="parrafo">., destinados a la       |disposiciones aplicables  |</p>
    <p class="parrafo">plantación, excepto      |a los vegetales           |</p>
    <p class="parrafo">semillas                 |enumerados en el punto 1  |</p>
    <p class="parrafo">|de la parte A del Anexo   |</p>
    <p class="parrafo">|III, en los puntos 8.1    |</p>
    <p class="parrafo">|, 8.2 y 9 de la sección I |</p>
    <p class="parrafo">|de la parte A del Anexo   |</p>
    <p class="parrafo">|IV, en el punto 4 de la   |</p>
    <p class="parrafo">|sección II de la parte A  |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV y en los     |</p>
    <p class="parrafo">|puntos 7, 8, 9, 10, 11    |</p>
    <p class="parrafo">|, 12, 13 y 16 de la parte |</p>
    <p class="parrafo">|B del Anexo IV            |</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de  |</p>
    <p class="parrafo">|que los vegetales se han  |</p>
    <p class="parrafo">|producido en viveros y    |</p>
    <p class="parrafo">|la parcela de producción  |</p>
    <p class="parrafo">|y sus inmediaciones       |</p>
    <p class="parrafo">|están exentas de          |</p>
    <p class="parrafo">|Thaumetopoea pityocampa   |</p>
    <p class="parrafo">|(Den. et Schiff.)         |</p>
    <p class="parrafo">18. Vegetales de Picea A |Sin perjuicio de las      |EL, F, IRL, UK (N-IRL</p>
    <p class="parrafo">. Dietr. destinados a la |disposiciones aplicables  |, isla de Man)</p>
    <p class="parrafo">plantación, excepto las  |a los vegetales           |</p>
    <p class="parrafo">semillas                 |enumerados en el punto 1  |</p>
    <p class="parrafo">|de la parte A del Anexo   |</p>
    <p class="parrafo">|III, en los puntos 8.1    |</p>
    <p class="parrafo">|, 8.2 y 10 de la sección  |</p>
    <p class="parrafo">|I de la parte A del       |</p>
    <p class="parrafo">|Anexo IV, en el punto 5   |</p>
    <p class="parrafo">|de la sección II de la    |</p>
    <p class="parrafo">|parte A del Anexo IV y    |</p>
    <p class="parrafo">|en los puntos 7, 8, 9     |</p>
    <p class="parrafo">|, 10, 11, 12, 13 y 16 de  |</p>
    <p class="parrafo">|la parte B del Anexo IV   |</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de  |</p>
    <p class="parrafo">|que los vegetales se han  |</p>
    <p class="parrafo">|producido en viveros y    |</p>
    <p class="parrafo">|la parcela de producción  |</p>
    <p class="parrafo">|está exenta de Gilpinia   |</p>
    <p class="parrafo">|hercyniae (Hartig)        |</p>
    <p class="parrafo">19. Vegetales de         |Declaración oficial de    |EL, P</p>
    <p class="parrafo">Eucalyptus l'Herit       |que:                      |</p>
    <p class="parrafo">., excepto frutos y      |                          |</p>
    <p class="parrafo">semillas                 |                          |</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales están    |</p>
    <p class="parrafo">|exentos de tierra y han   |</p>
    <p class="parrafo">|sido sometidos a un       |</p>
    <p class="parrafo">|tratamiento contra        |</p>
    <p class="parrafo">|Gonipterus scutellatus    |</p>
    <p class="parrafo">|Gyll.                     |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|b) los vegetales son      |</p>
    <p class="parrafo">|originarios de zonas de   |</p>
    <p class="parrafo">|las que se sabe están     |</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Gonipterus     |</p>
    <p class="parrafo">|scutellatus Gyll.         |</p>
    <p class="parrafo">20.1. Tubérculos de      |Sin perjuicio de las      |DK, IRL, P (Azores), UK</p>
    <p class="parrafo">Solanum tuberosum L      |disposiciones aplicables  |</p>
    <p class="parrafo">. destinados a la        |a los vegetales           |</p>
    <p class="parrafo">plantación               |enumerados en los puntos  |</p>
    <p class="parrafo">|10 y 11 de la parte A     |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo III, en los     |</p>
    <p class="parrafo">|puntos 25.1, 25.2, 25.3   |</p>
    <p class="parrafo">|, 25.4, 25.5 y 25.6 de la |</p>
    <p class="parrafo">|sección I de la parte A   |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV, y en los    |</p>
    <p class="parrafo">|puntos 19.1, 19.2, 19.3   |</p>
    <p class="parrafo">|, 19.4 y 19.6 de la       |</p>
    <p class="parrafo">|sección II de la parte A  |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV              |</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de  |</p>
    <p class="parrafo">|que los tubérculos:       |</p>
    <p class="parrafo">|a) se han cultivado en    |</p>
    <p class="parrafo">|una zona de la que se     |</p>
    <p class="parrafo">|sabe está exenta de Beet  |</p>
    <p class="parrafo">|necrotic yellow vein      |</p>
    <p class="parrafo">|virus (BNYVV)             |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|b) se han cultivado en    |</p>
    <p class="parrafo">|terrenos o en medios de   |</p>
    <p class="parrafo">|cultivo consistentes en   |</p>
    <p class="parrafo">|tierra de la que se sabe  |</p>
    <p class="parrafo">|está exenta de BNYVV, o   |</p>
    <p class="parrafo">|bien han sido analizados  |</p>
    <p class="parrafo">|con métodos adecuados     |</p>
    <p class="parrafo">|, comprobándose que están |</p>
    <p class="parrafo">|exentos de BNYVV          |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|c) han sido lavados para  |</p>
    <p class="parrafo">|quitarles la tierra       |</p>
    <p class="parrafo">20.2. Tubérculos de      |El envío o lote no        |DK, IRL, P (Azores), UK</p>
    <p class="parrafo">Solanum tuberosum L      |contendrá má del 1 % en   |</p>
    <p class="parrafo">., excepto los           |peso de tierra            |</p>
    <p class="parrafo">mencionados en el punto  |                          |</p>
    <p class="parrafo">20.1 de la parte B del   |                          |</p>
    <p class="parrafo">Anexo IV y los           |                          |</p>
    <p class="parrafo">destinados a la          |                          |</p>
    <p class="parrafo">producción de almidón    |                          |</p>
    <p class="parrafo">en locales que           |                          |</p>
    <p class="parrafo">dispongan de             |                          |</p>
    <p class="parrafo">instalaciones            |                          |</p>
    <p class="parrafo">autorizadas de           |                          |</p>
    <p class="parrafo">eliminación de           |                          |</p>
    <p class="parrafo">desperdicios             |                          |</p>
    <p class="parrafo">21. Vegetales y polen    |Sin perjuicio de las      |E, F (Champagne-Ardennes</p>
    <p class="parrafo">activo para la           |prohibiciones aplicables  |, Alsacia - excepto el</p>
    <p class="parrafo">polinización de          |a los vegetales           |departamento de Bas</p>
    <p class="parrafo">: Chaenomeles Lindl      |enumerados en los puntos  |-Rhin -, Lorena, Franco</p>
    <p class="parrafo">., Cotoneaster Ehr       |9 y 18 de la parte A del  |-Condado, Ródano-Alpes</p>
    <p class="parrafo">., Crataegus L., Cydonia |Anexo III y en el punto   |, Borgoña, Auvernia</p>
    <p class="parrafo">Mill., Eriobotrya Lindl  |1 de la parte B del       |, Provenza-Alpes-Costa</p>
    <p class="parrafo">., Malus Mill., Mespilus |Anexo III, cuando         |Azul, Córcega y</p>
    <p class="parrafo">L., Pyracantha Roem      |proceda, declaración      |Languedoc-Rosellón</p>
    <p class="parrafo">., Pyrus L., Sorbus L    |oficial de que:           |), IRL, I, P, UK (N-IRL</p>
    <p class="parrafo">., con excepción de      |                          |, isla de Man e islas</p>
    <p class="parrafo">Sorbus intermedia (Ehrh  |                          |del Canal)</p>
    <p class="parrafo">.) Pers. y Stranvaesia   |                          |</p>
    <p class="parrafo">Lindl., excepto frutos   |                          |</p>
    <p class="parrafo">y semillas               |                          |</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales son      |</p>
    <p class="parrafo">|originarios de las zonas  |</p>
    <p class="parrafo">|protegidas de E, F        |</p>
    <p class="parrafo">|(Champagne-Ardennes       |</p>
    <p class="parrafo">|, Alsacia - excepto el    |</p>
    <p class="parrafo">|departamento de Bas-Rhin  |</p>
    <p class="parrafo">|-, Lorena, Franco         |</p>
    <p class="parrafo">|-Condado, Ródano-Alpes    |</p>
    <p class="parrafo">|, Borgoña, Auvernia       |</p>
    <p class="parrafo">|, Provenza-Alpes-Costa    |</p>
    <p class="parrafo">|Azul, Córcega y           |</p>
    <p class="parrafo">|Languedoc-Rosellón), IRL  |</p>
    <p class="parrafo">|, I, P, UK (N-IRL, isla   |</p>
    <p class="parrafo">|de Man e islas del Canal  |</p>
    <p class="parrafo">|), o bien                 |</p>
    <p class="parrafo">|b) los vegetales han sido |</p>
    <p class="parrafo">|producidos, o bien        |</p>
    <p class="parrafo">|mantenidos, si han sido   |</p>
    <p class="parrafo">|trasladados a una «zona   |</p>
    <p class="parrafo">|tampón», durante un       |</p>
    <p class="parrafo">|período mínimo de un año  |</p>
    <p class="parrafo">|en una parcela:           |</p>
    <p class="parrafo">|aa) situada en una «zona  |</p>
    <p class="parrafo">|tampón» delimitada        |</p>
    <p class="parrafo">|oficialmente y que cubra  |</p>
    <p class="parrafo">|por lo menos 50 km², es   |</p>
    <p class="parrafo">|decir, una zona en la     |</p>
    <p class="parrafo">|que los vegetales         |</p>
    <p class="parrafo">|huéspedes estén           |</p>
    <p class="parrafo">|sometidos a un sistema    |</p>
    <p class="parrafo">|de lucha oficialmente     |</p>
    <p class="parrafo">|aprobado y controlado     |</p>
    <p class="parrafo">|, dirigido a reducir al   |</p>
    <p class="parrafo">|mínimo el riesgo de       |</p>
    <p class="parrafo">|propagación de Erwinia    |</p>
    <p class="parrafo">|amylovora (Burr.) Winsl   |</p>
    <p class="parrafo">|. et al. a partir de los  |</p>
    <p class="parrafo">|vegetales en ella         |</p>
    <p class="parrafo">|cultivados                |</p>
    <p class="parrafo">|bb) autorizada            |</p>
    <p class="parrafo">|oficialmente, antes del   |</p>
    <p class="parrafo">|comienzo del último       |</p>
    <p class="parrafo">|ciclo completo de         |</p>
    <p class="parrafo">|vegetación, para el       |</p>
    <p class="parrafo">|cultivo de los vegetales  |</p>
    <p class="parrafo">|en las condiciones        |</p>
    <p class="parrafo">|contempladas en este      |</p>
    <p class="parrafo">|punto                     |</p>
    <p class="parrafo">|cc) declarada, al igual   |</p>
    <p class="parrafo">|que las demás partes de   |</p>
    <p class="parrafo">|la «zona tampón», exenta  |</p>
    <p class="parrafo">|de Erwinia amylovora      |</p>
    <p class="parrafo">|(Burr.) Winsl. et al      |</p>
    <p class="parrafo">|. desde el principio del  |</p>
    <p class="parrafo">|último ciclo completo de  |</p>
    <p class="parrafo">|vegetación, con ocasión   |</p>
    <p class="parrafo">|de:                       |</p>
    <p class="parrafo">|- inspecciones oficiales  |</p>
    <p class="parrafo">|realizadas por lo menos   |</p>
    <p class="parrafo">|dos veces en la parcela   |</p>
    <p class="parrafo">|y en una zona             |</p>
    <p class="parrafo">|circundante de un radio   |</p>
    <p class="parrafo">|mínimo de 250 m, a saber  |</p>
    <p class="parrafo">|, una vez durante los     |</p>
    <p class="parrafo">|meses de julio y agosto   |</p>
    <p class="parrafo">|y otra vez durante los    |</p>
    <p class="parrafo">|meses de septiembre y     |</p>
    <p class="parrafo">|octubre                   |</p>
    <p class="parrafo">|y de                      |</p>
    <p class="parrafo">|- controles oficiales     |</p>
    <p class="parrafo">|realizados al azar en     |</p>
    <p class="parrafo">|una zona circundante de   |</p>
    <p class="parrafo">|un radio mínimo de 1 km   |</p>
    <p class="parrafo">|, por lo menos una vez    |</p>
    <p class="parrafo">|durante los meses de      |</p>
    <p class="parrafo">|julio a octubre, en       |</p>
    <p class="parrafo">|lugares seleccionados     |</p>
    <p class="parrafo">|apropiados, donde         |</p>
    <p class="parrafo">|existan en particular     |</p>
    <p class="parrafo">|vegetales indicadores     |</p>
    <p class="parrafo">|adecuados                 |</p>
    <p class="parrafo">|y de                      |</p>
    <p class="parrafo">|- pruebas oficiales       |</p>
    <p class="parrafo">|realizadas, con métodos   |</p>
    <p class="parrafo">|de laboratorio adecuados  |</p>
    <p class="parrafo">|, sobre muestras          |</p>
    <p class="parrafo">|extraídas oficialmente    |</p>
    <p class="parrafo">|desde el principio del    |</p>
    <p class="parrafo">|último ciclo completo de  |</p>
    <p class="parrafo">|vegetación, de vegetales  |</p>
    <p class="parrafo">|que hayan presentado      |</p>
    <p class="parrafo">|síntomas de Erwinia       |</p>
    <p class="parrafo">|amylovora (Burr.) Winsl   |</p>
    <p class="parrafo">|. et al. en la parcela o  |</p>
    <p class="parrafo">|en las demás partes de    |</p>
    <p class="parrafo">|la «zona tampón»          |</p>
    <p class="parrafo">|y                         |</p>
    <p class="parrafo">|dd) de la que, al igual   |</p>
    <p class="parrafo">|que de las demás partes   |</p>
    <p class="parrafo">|de la «zona tampón», no   |</p>
    <p class="parrafo">|se haya arrancado         |</p>
    <p class="parrafo">|ninguna planta huésped    |</p>
    <p class="parrafo">|que presentara síntomas   |</p>
    <p class="parrafo">|de Erwinia amylovora      |</p>
    <p class="parrafo">|(Burr.) Winsl. et al      |</p>
    <p class="parrafo">|. sin investigación o     |</p>
    <p class="parrafo">|aprobación oficial        |</p>
    <p class="parrafo">|previa                    |</p>
    <p class="parrafo">22. Vegetales de Allium  |El envío o lote no        |DK, IRL, P (Azores), UK</p>
    <p class="parrafo">porrum L., Apium L       |contendrá más del 1 % en  |</p>
    <p class="parrafo">., Beta L., Brassica     |peso de tierra            |</p>
    <p class="parrafo">napus L., Brassica rapa  |                          |</p>
    <p class="parrafo">L., Daucus L., excepto   |                          |</p>
    <p class="parrafo">los destinados a la      |                          |</p>
    <p class="parrafo">plantación               |                          |</p>
    <p class="parrafo">23. Vegetales de Beta    |a) Sin perjuicio de los   |DK, IRL, P (Azores), UK</p>
    <p class="parrafo">vulgaris L. destinados   |requisitos aplicables a   |</p>
    <p class="parrafo">a la plantación          |los vegetales enumerados  |</p>
    <p class="parrafo">, excepto las semillas   |en los puntos 35.1 y 35   |</p>
    <p class="parrafo">|.2 de la sección I de la  |</p>
    <p class="parrafo">|parte A del Anexo IV, en  |</p>
    <p class="parrafo">|el punto 26 de la         |</p>
    <p class="parrafo">|sección II de la parte A  |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV y en el      |</p>
    <p class="parrafo">|punto 22 de la parte B    |</p>
    <p class="parrafo">|del Anexo IV              |</p>
    <p class="parrafo">|, declaración oficial de  |</p>
    <p class="parrafo">|que los vegetales:        |</p>
    <p class="parrafo">|aa) han sido analizados   |</p>
    <p class="parrafo">|oficialmente uno por uno  |</p>
    <p class="parrafo">|, comprobándose que están |</p>
    <p class="parrafo">|exentos de Beet necrotic  |</p>
    <p class="parrafo">|yellow vein virus (BNYVV  |</p>
    <p class="parrafo">|)                         |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|bb) se han producido con  |</p>
    <p class="parrafo">|semillas que cumplen los  |</p>
    <p class="parrafo">|requisitos enumerados en  |</p>
    <p class="parrafo">|el punto 27 de la parte   |</p>
    <p class="parrafo">|B del Anexo IV            |</p>
    <p class="parrafo">|y                         |</p>
    <p class="parrafo">|- se han cultivado en     |</p>
    <p class="parrafo">|zonas en las que se       |</p>
    <p class="parrafo">|tiene constancia de la    |</p>
    <p class="parrafo">|inexistencia de BNYVV     |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|- se han cultivado en     |</p>
    <p class="parrafo">|terrenos o en medios de   |</p>
    <p class="parrafo">|cultivo analizados        |</p>
    <p class="parrafo">|oficialmente con métodos  |</p>
    <p class="parrafo">|adecuados y declarados    |</p>
    <p class="parrafo">|exentos de BNYVV          |</p>
    <p class="parrafo">|y                         |</p>
    <p class="parrafo">|- se han tomado muestras  |</p>
    <p class="parrafo">|de los mismos, que han    |</p>
    <p class="parrafo">|sido analizadas           |</p>
    <p class="parrafo">|, comprobándose la        |</p>
    <p class="parrafo">|inexistencia de BNYVV     |</p>
    <p class="parrafo">|b) el organismo o         |</p>
    <p class="parrafo">|instituto de              |</p>
    <p class="parrafo">|investigación que         |</p>
    <p class="parrafo">|conserven el material     |</p>
    <p class="parrafo">|deberá informar al        |</p>
    <p class="parrafo">|Servicio de Protección    |</p>
    <p class="parrafo">|Fitosanitario oficial de  |</p>
    <p class="parrafo">|su Estado miembro acerca  |</p>
    <p class="parrafo">|del material conservado   |</p>
    <p class="parrafo">24. Vegetales de Begonia |Declaración oficial de    |DK, IRL, P, UK</p>
    <p class="parrafo">L. y Euphorbia           |que:                      |</p>
    <p class="parrafo">pulcherrima Willd        |                          |</p>
    <p class="parrafo">., excepto aquellos      |                          |</p>
    <p class="parrafo">respecto de los que se   |                          |</p>
    <p class="parrafo">demuestre en el envase   |                          |</p>
    <p class="parrafo">, en el desarrollo de    |                          |</p>
    <p class="parrafo">las flores (o brácteas   |                          |</p>
    <p class="parrafo">), o por cualquier otro  |                          |</p>
    <p class="parrafo">medio, que se destinan   |                          |</p>
    <p class="parrafo">a la venta a             |                          |</p>
    <p class="parrafo">consumidores finales     |                          |</p>
    <p class="parrafo">que no se dedican        |                          |</p>
    <p class="parrafo">profesionalmente a la    |                          |</p>
    <p class="parrafo">producción vegetal       |                          |</p>
    <p class="parrafo">, destinados a la        |                          |</p>
    <p class="parrafo">plantación, que no sean  |                          |</p>
    <p class="parrafo">semillas                 |                          |</p>
    <p class="parrafo">|a) los vegetales son      |</p>
    <p class="parrafo">|originarios de una zona   |</p>
    <p class="parrafo">|de la que se sabe está    |</p>
    <p class="parrafo">|exenta de Bemisia tabaci  |</p>
    <p class="parrafo">|Genn.                     |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|b) no se han observado    |</p>
    <p class="parrafo">|señales de Bemisia        |</p>
    <p class="parrafo">|tabaci Genn. en los       |</p>
    <p class="parrafo">|vegetales de la parcela   |</p>
    <p class="parrafo">|de producción durante     |</p>
    <p class="parrafo">|las inspecciones          |</p>
    <p class="parrafo">|oficiales realizadas al   |</p>
    <p class="parrafo">|menos una vez al mes en   |</p>
    <p class="parrafo">|el transcurso de los      |</p>
    <p class="parrafo">|tres meses anteriores a   |</p>
    <p class="parrafo">|la comercialización       |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|c) los vegetales han sido |</p>
    <p class="parrafo">|sometidos inmediatamente  |</p>
    <p class="parrafo">|antes de su               |</p>
    <p class="parrafo">|comercialización a un     |</p>
    <p class="parrafo">|tratamiento adecuado      |</p>
    <p class="parrafo">|para erradicar Bemisia    |</p>
    <p class="parrafo">|tabaci Genn., y han sido  |</p>
    <p class="parrafo">|analizados y se ha        |</p>
    <p class="parrafo">|comprobado que carecen    |</p>
    <p class="parrafo">|de señales de la          |</p>
    <p class="parrafo">|existencia del organismo  |</p>
    <p class="parrafo">|nocivo vivo               |</p>
    <p class="parrafo">25.1. Vegetales de Beta  |Declaración oficial de    |DK, IRL, P (Azores), UK</p>
    <p class="parrafo">vulgaris L. destinados   |que el envío de           |</p>
    <p class="parrafo">a la alimentación        |vegetales ha sido:        |</p>
    <p class="parrafo">animal                   |                          |</p>
    <p class="parrafo">|a) tratado para eliminar  |</p>
    <p class="parrafo">|la contaminación de Beet  |</p>
    <p class="parrafo">|necrotic yellow vein      |</p>
    <p class="parrafo">|virus                     |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|b) transformado para      |</p>
    <p class="parrafo">|eliminar la tierra y las  |</p>
    <p class="parrafo">|raíces laterales, así     |</p>
    <p class="parrafo">|como para desvitalizar    |</p>
    <p class="parrafo">|los vegetales             |</p>
    <p class="parrafo">25.2. Vegetales de Beta  |Declaración oficial de    |DK, IRL, P (Azores), UK</p>
    <p class="parrafo">vulgaris L. destinados   |que los vegetales se      |</p>
    <p class="parrafo">a la transformación      |destinan a                |</p>
    <p class="parrafo">industrial               |transformación            |</p>
    <p class="parrafo">|industrial y se entregan  |</p>
    <p class="parrafo">|a las empresas            |</p>
    <p class="parrafo">|transformadoras tras un   |</p>
    <p class="parrafo">|proceso de eliminación    |</p>
    <p class="parrafo">|de residuos adecuado y    |</p>
    <p class="parrafo">|controlado a fin de       |</p>
    <p class="parrafo">|evitar la propagación de  |</p>
    <p class="parrafo">|BNYVV, y se han           |</p>
    <p class="parrafo">|transportado de modo y    |</p>
    <p class="parrafo">|manera que no exista      |</p>
    <p class="parrafo">|riesgo alguno de          |</p>
    <p class="parrafo">|propagación del           |</p>
    <p class="parrafo">|organismo nocivo          |</p>
    <p class="parrafo">26. Tierra y residuos    |Declaración oficial de    |DK, IRL, P (Azores), UK</p>
    <p class="parrafo">sin esterilizar de       |que la tierra o los       |</p>
    <p class="parrafo">remolacha                |residuos han sido         |</p>
    <p class="parrafo">|sometidos a un            |</p>
    <p class="parrafo">|tratamiento para evitar   |</p>
    <p class="parrafo">|la contaminación con      |</p>
    <p class="parrafo">|Beet necrotic yellow      |</p>
    <p class="parrafo">|vein virus                |</p>
    <p class="parrafo">27. Semillas de Beta     |Declaración oficial de    |DK, IRL, P (Azores), UK</p>
    <p class="parrafo">vulgaris L.              |que:                      |</p>
    <p class="parrafo">|a) las semillas cumplen   |</p>
    <p class="parrafo">|los requisitos            |</p>
    <p class="parrafo">|establecidos en el punto  |</p>
    <p class="parrafo">|3 de la parte B del       |</p>
    <p class="parrafo">|Anexo I de la Directiva   |</p>
    <p class="parrafo">|66/400/CEE                |</p>
    <p class="parrafo">|o bien                    |</p>
    <p class="parrafo">|b) las semillas se han    |</p>
    <p class="parrafo">|obtenido de un cultivo    |</p>
    <p class="parrafo">|producido en una zona de  |</p>
    <p class="parrafo">|la que se sabe está       |</p>
    <p class="parrafo">|exenta de Beet necrotic   |</p>
    <p class="parrafo">|yellow vein virus         |</p>
    <p class="parrafo">28. Semillas de          |Declaración oficial de    |EL, I (Sicilia)</p>
    <p class="parrafo">Gossypium spp.           |que:                      |</p>
    <p class="parrafo">|a) las cápsulas han sido  |</p>
    <p class="parrafo">|desmotadas por ácido      |</p>
    <p class="parrafo">|y                         |</p>
    <p class="parrafo">|b) no se han observado    |</p>
    <p class="parrafo">|síntomas de Glomerella    |</p>
    <p class="parrafo">|gossypii Edgerton en la   |</p>
    <p class="parrafo">|parcela de producción     |</p>
    <p class="parrafo">|desde el principio del    |</p>
    <p class="parrafo">|último ciclo completo de  |</p>
    <p class="parrafo">|vegetación y se ha        |</p>
    <p class="parrafo">|examinado una muestra     |</p>
    <p class="parrafo">|representativa que se ha  |</p>
    <p class="parrafo">|revelado exenta de        |</p>
    <p class="parrafo">|Glomerella gossypii       |</p>
    <p class="parrafo">|Edgerton, en dicho        |</p>
    <p class="parrafo">|examen                    |</p>
    <p class="parrafo">29. Semillas de          |Declaración oficial de    |E, P</p>
    <p class="parrafo">Mangifera spp.           |que las semillas son      |</p>
    <p class="parrafo">|originarias de zonas      |</p>
    <p class="parrafo">|exentas de Sternochetus   |</p>
    <p class="parrafo">|magifera Fabricius        |</p>
    <p class="parrafo">30. Maquinaria agrícola  |La maquinaria se deberá   |DK, IRL, P (Azores), UK</p>
    <p class="parrafo">utilizada                |limpiar de tierra y       |</p>
    <p class="parrafo">|detritus de vegetales     |</p>
    <p class="parrafo">----------------------------------------------------------------------------</p>
    <p class="parrafo">(*) Escocia, Irlanda del Norte, Inglaterra: condados de Bedfordshire,</p>
    <p class="parrafo">Berkshire, Buckinghamshire, Cambridgeshire, Cleveland, Cornwall, Cumbria,</p>
    <p class="parrafo">Devon, Dorset, Durham, Essex, Hampshire, Hertfordshire, Humberside, Isla de</p>
    <p class="parrafo">Man, Isla de Wight, Islas de Scilly, Kent, Lincolnshire, Norfolk, Northants,</p>
    <p class="parrafo">Northumberland, Nottinghamshire, Oxfordshire, Somerset, Suffolk, Surrey,</p>
    <p class="parrafo">Sussex East, Sussex West, Tyne and Wear, Wiltshire, Yorkshire South,</p>
    <p class="parrafo">Yorkshire West, y las siguientes partes de los condados; Avon: parte del</p>
    <p class="parrafo">condado situada al norte del limite meridional de la autopista M4;</p>
    <p class="parrafo">Derbyshire: distritos de Charnwood, Melton, Rutland, Harborough, Oadby and</p>
    <p class="parrafo">Wigston, Leicester, Blaby; Yorkshire North: distritos de Scarborough,</p>
    <p class="parrafo">Ryedale, Hambleton, Richmondshire, Harrogate, York, Selby.»</p>
    <p class="parrafo">- Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al.</p>
    <p class="parrafo">Sin  perjuicio  de  las  disposiciones  aplicables  a los vegetales contemplados en  los  puntos  9  y  18 de la Parte A del Anexo III o en los puntos 15 y 17 de la  sección  I  de  la Parte A del Anexo IV, cuando proceda, declaración oficial de  que  no  se  han  observado  síntomas  de  las enfermedades causadas por los organismos   correspondientes   nocivos  en  los  vegetales  de  la  parcela  de producción  desde  el  principio  del último ciclo completo de vegetación - para Pyrus L.:</p>
    <p class="parrafo">Phyllosticta solitaria Ell. et Ev.</p>
    <p class="parrafo">- para Rubus L.:</p>
    <p class="parrafo">-   Arabis   mosaic  cirus  -  Raspberry  ringspot  virus  -  Strawberry  latent ringspot virus - Tomato black ring virus - para todas las especies:</p>
    <p class="parrafo">otros  virus  no  europeos  y  organismos  similares  20.  Vegetales  de Cydonia Mill.,   y   Pyrus   L.  destinados  a  la  plantación,  excepto  las  semillas, originarios  de  países  en  los  que  se  tiene  constancia de la existencia de Pear  decline  mycoplasmSin  perjuicio  de  las  disposiciones  aplicables a los vegetales  contemplados  en  los  puntos 9 y 18 de la parte A del Anexo III y en los  puntos  15,  17  y  19.2  de  la  sección  I  de  la  Parte A del Anexo IV, declaración  oficial  de  que  los  vegetales  de  la parcela de producción y de las   inmediaciones   que   presentaban   síntomas   que   hacían  sospechar  la existencia  de  contaminación  por  Pear  decline mycoplasm fueron destruidos en la  propia  parcela  durante  los  tres  últimos  ciclos completos de vegetación 21.1. Vegetales de Fragaria L.</p>
    <p class="parrafo">destinados  a  la  plantación,  excepto  las  semillas, originarios de países en los  que  se  tiene  constancia  de  la  existencia  de  los  organismos nocivos correspondientes Estos organismos son:</p>
    <p class="parrafo">-  Strawberry  latent  «C»  virus  -  Strawberry vein banding virus - Strawberry withches'  broom  mycoplasmSin  perjuicio  de las disposiciones aplicables a los vegetales  contemplados  en  el  punto  18  de  la parte A del Anexo III y en el punto  19.2  de  la  sección  I  de la parte A del Anexo IV, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a) los vegetales, excepto los procedentes de semillas, han sido:</p>
    <p class="parrafo">-  certificados  oficialmente  según  un  sistema de certificación que exige que los  vegetales  provengan  en  línea  directa  de  material  mantenido en buenas condiciones  y  sometido  a  pruebas  oficiales utilizando indicadores adecuados o   métodos  equivalentes  a  fin  de  detectar,  como  mínimo,  los  organismos</p>
    <p class="parrafo">nocivos   correspondientes,   revelándose   los   vegetales  en  dichas  pruebas exentos de esos organismos nocivos, o bien</p>
    <p class="parrafo">-  obtenidos  en  línea  directa  de  material mantenido en buenas condiciones y sometido,  por  lo  menos  una  vez durante los tres últimos ciclos completos de vegetación,  a  pruebas  oficiales  utilizando  indicadores  adecuados o métodos equivalentes   a   fin   de   detectar,  como  mínimo,  los  organismos  nocivos correspondientes,  revelándose  los  vegetales  en  dichas  pruebas  exentos  de esos organismos nocivos</p>
    <p class="parrafo">b)  no  se  han  observado  síntomas de enfermedades causadas por los organismos nocivos  correspondientes  en  los  vegetales de la parcela de producción, ni en los   vegetales  vulnerables  de  las  inmediaciones,  desde  el  principio  del último   ciclo   completo   de   vegetación   21.2.  Vegetales  de  Fragaria  L. destinados  a  la  plantación,  excepto  las  semillas, originarios de países en los  que  se  tiene  constancia  de  la  existencia  de  Aphelenchoides  besseyi ChristieSin   perjuicio   de   las  disposiciones  aplicables  a  los  vegetales contemplados  en  el  punto  18 de la parte A del Anexo III y en los puntos 19.2 y  21.1  de  la  sección  I  de  la Parte A del Anexo IV, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  no  se  han  observado  síntomas  de Aphelenchoides besseyi Christies en los vegetales  de  la  parcela  de  producción  desde  el principio del último ciclo completo de vegetación o bien</p>
    <p class="parrafo">b)  cuando  se  trate  de  vegetales en cultivo de tejidos, aquéllos proceden de vegetales  que  se  ajustan  a  la  letra  a)  del  presente  punto  o  han sido sometidos   oficialmente   a   pruebas,  utilizando  los  métodos  nematológicos adecuados,  que  han  permitido  comprobar  que  están exentos de Aphelenchoides besseyi Christie 21.3.</p>
    <p class="parrafo">Vegetales  de  Fragaria  L.  destinados a la plantación, excepto las semillasSin perjuicio  de  las  disposiciones  aplicables a los vegetales contemplados en el punto  18  de  la  Parte A del Anexo III y en los puntos 19.2, 21.1 y 21.2 de la sección  I  de  la  parte A del Anexo IV, declaración oficial de que las plantas proceden  de  zonas  de  las  que  se  sabe están exentas de Anthonomus signatus Say  y  Anthonomus  bisignifer  (Schenkling)  22.1.  Vegetales  de  Malus  Mill. destinados  a  la  plantación,  excepto  las  semillas, originarios de países en los  que  se  tiene  constancia  de  la  existencia  de  los  organismos nocivos correspondientes para Malus Mill.</p>
    <p class="parrafo">Estos organismos son:</p>
    <p class="parrafo">-  Cherry  rasp  leaf  virus (americano) - Tomato ringspot virusSin perjuicio de las  disposiciones  aplicables  a  los  vegetales contemplados en los puntos 9 y 18  de  la  parte  A,  en el punto 1 de la parte B del Anexo III y en los puntos 15,  17  y  19.2  de  la  sección  I  de  la  parte  A del Anexo IV, declaración oficial de que a) los vegetales han sido:</p>
    <p class="parrafo">-  certificados  oficialmente  según  un  sistema de certificación que exige que los  vegetales  provengan  en  línea  directa  de  material  mantenido en buenas condiciones  y  sometido  a  pruebas  oficiales utilizando indicadores adecuados o   métodos  equivalentes  a  fin  de  detectar,  como  mínimo,  los  organismos nocivos   correspondientes,   revelándose   los   vegetales  en  dichas  pruebas exentos de esos organismos nocivos o bien</p>
    <p class="parrafo">-  obtenidos  en  línea  directa  de  material mantenido en buenas condiciones y</p>
    <p class="parrafo">sometido,  por  lo  menos  una  vez durante los tres últimos ciclos completos de vegetación,  a  pruebas  oficiales  utilizando  indicadores  adecuados o métodos equivalentes   a   fin   de   detectar,  como  mínimo,  los  organismos  nocivos correspondientes,  revelándose  los  vegetales,  en  dichas  pruebas  exentos de esos  organismos  nocivos  b)  no  se  han  observado  síntomas  de enfermedades causadas  por  los  organismos  nocivos  correspondientes en los vegetales de la parcela  de  producción,  ni  en los vegetales vulnerables de las inmediaciones, desde  el  principio  del  último  ciclo  completo de vegetación 22.2. Vegetales de  Malus  Mill.  destinados  a la plantación, excepto las semillas, originarios de   países   en  los  que  se  tiene  constancia  de  la  existencia  de  Apple proliferation  mycoplasmSin  perjuicio  de  las  disposiciones  aplicables a los vegetales  contemplados  en  los  puntos  9 y 18 de la parte A, en el punto 1 de la  parte  B  del  Anexo III y en los puntos 15, 17, 19.2 y 22.1 de la sección I de  la  parte  A  del  Anexo IV, declaración oficial de que a) los vegetales son originarios  de  zonas  de  las que se sabe están exentas de Apple proliferation mycoplasm  o  bien  b)  aa)  los vegetales, excepto los procedentes de semillas, han sido:</p>
    <p class="parrafo">-  certificados  oficialmente  según  un  sistema de certificación que exige que los  vegetales  provengan  en  línea  directa  de  material  mantenido en buenas condiciones  y  sometido  a  pruebas  oficiales utilizando indicadores adecuados o  métodos  equivalentes  a  fin  de  detectar, como mínimo, Apple proliferation mycoplasm,   revelándose  los  vegetales  en  dichas  pruebas  exentos  de  esos organismos  nocivos  o  bien  - obtenidos en línea directa de material mantenido en  buenas  condiciones  y  sometido,  por  lo  menos  una  vez durante los tres últimos   ciclos   completos  de  vegetación,  a  pruebas  oficiales  utilizando indicadores  adecuados  o  métodos  equivalentes a fin de detectar, como mínimo, Apple  proliferation  mycoplasm,  revelándose  los vegetales, en dichas, pruebas exentos  de  esos  organismos  nocivos  bb)  no  se  han  observado  síntomas de enfermedades  causadas  por  Apple  proliferation  mycoplasm en los vegetales de la   parcela   de   producción,   ni   en   los  vegetales  vulnerables  de  las inmediaciones,  desde  el  principio  de  los  tres  últimos ciclos completos de vegetación 23.1. Vegetales de las siguientes especies de Prunus L.</p>
    <p class="parrafo">destinados  a  la  plantación,  excepto  las  semillas, originarios de países en los que se tiene constancia de la existencia de Plum pox virus:</p>
    <p class="parrafo">- Prunus amygdalus Batsch - Prunus armeniaca L.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus blirelana Andre - Prunus brigantina Vill.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus cerasifera Ehrh.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus cistena Hansen - Prunus curdica Fenzl et Fritsch.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus domestica ssp. domestica L.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus domestica ssp. Italica (Borkh.) Hegi.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus glandulosa Thunb.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus holosericea Batal.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus hortulana Bailey.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus japonica Thunb.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne - Prunus maritima Marsh.</p>
    <p class="parrafo">-  Prunus  mume  Sieb.  et  Zucc.Sin perjuicio de las disposiciones aplicables a los  vegetales  contemplados  en  los  puntos 9 y 18 de la parte A del Anexo III</p>
    <p class="parrafo">y  en  los  puntos  15  y  19.2  de  la  sección  I  de la parte A del Anexo IV, declaración  oficial  de  que  a)  los  vegetales,  excepto  los  procedentes de semillas, han sido:</p>
    <p class="parrafo">-  certificados  oficialmente  según  un  sistema de certificación que exige que los  vegetales  provengan  en  línea  directa  de  material  mantenido en buenas condiciones  y  sometido  a  pruebas  oficiales utilizando indicadores adecuados o  métodos  equivalentes  a  fin  de  detectar,  como  mínimo,  Plum  pox virus, revelándose   los  vegetales  en  dichas  pruebas  exentos  de  esos  organismos nocivos o bien</p>
    <p class="parrafo">-  obtenidos  en  línea  directa  de  material mantenido en buenas condiciones y sometido,  por  lo  menos  una  vez durante los tres últimos ciclos completos de vegetación,  a  pruebas  oficiales  utilizando  indicadores  adecuados o métodos equivalentes  a  fin  de  detectar, como mínimo, Plum pox virus, revelándose los vegetales,  en  dichas,  pruebas  exentos  de  esos  organismos nocivos b) no se han  observado  síntomas  de  enfermedades  causadas  por  Plum pox virus en los vegetales  de  la  parcela  de  producción,  ni  en los vegetales vulnerables de las  inmediaciones,  desde  el  principio  de  los tres últimos ciclos completos de  vegetación  c)  los  vegetales  de  la parcela de producción que presentaban síntomas  de  enfermedades  causadas  por otros virus o agentes patógenos afines fueron destruidos - Prunus nigra Alt.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus persica (L.) Batsch - Prunus salicina L.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus sibirica L.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus simonil Carr.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus spinosa L.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus tomentosa Thunb.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus triloba Lindl.</p>
    <p class="parrafo">-  otras  especies  de  Prunus  L. expuestas a Plum pox virus 23.2. Vegetales de Prunus L. destinados a la plantación:</p>
    <p class="parrafo">a)  originarios  de  países  en  los que se tiene constancia de la existencia de los organismos nocivos para Prunus L.</p>
    <p class="parrafo">b)   excepto   las   semillas,  originarios  de  países  en  los  que  se  tiene constancia  de  la  existencia  de  los  organismos  nocivos correspondientes c) excepto  las  semillas,  originarios  de  países no europeos en los que se tiene constancia  de  la  existencia  de los organismos nocivos correspondientes Estos organismos son:</p>
    <p class="parrafo">- en el caso contemplado en la letra a):</p>
    <p class="parrafo">Tomato ringspot virus - en el caso contemplado en la letra b):</p>
    <p class="parrafo">-  Cherry  rasp  leaf  virus  (americano)  -  Peach  mosaic  virus (americano) - Peach  phony  rickettsia  -  Peach rosette mycoplasm - Peach yellows mycoplasm - Plum  line  pattern  virus  (americano) - Peach X-disease mycoplasm - en el caso contemplado en la letra c):</p>
    <p class="parrafo">Little  cherry  pathogen  Sin  perjuicio  de  las disposiciones aplicables a los vegetales  contemplados  en  los  puntos 9 y 18 de la parte A del Anexo III o en los  puntos  15  y  19.2  y  23.1  de  la  sección I de la parte A del Anexo IV, declaración   oficial   de   que  a)  los  vegetales  han  sido  -  certificados oficialmente  según  un  sistema  de  certificación  que exige que los vegetales provengan  en  línea  directa  de  material  mantenido  en  buenas condiciones y sometido   a  pruebas  oficiales  utilizando  indicadores  adecuados  o  métodos</p>
    <p class="parrafo">equivalentes   a   fin   de   detectar,  como  mínimo,  los  organismos  nocivos correspondientes,  revelándose  los  vegetales  en  dichas  pruebas  exentos  de esos  organismos  nocivos  o  bien  -  obtenidos  en  línea  directa de material mantenido  en  buenas  condiciones  y sometido, por lo menos una vez durante los tres  últimos  ciclos  completos  de  vegetación, a pruebas oficiales utilizando indicadores  adecuados  o  métodos  equivalentes a fin de detectar, como mínimo, los   organismos   nocivos   correspondientes,  revelándose  los  vegetales,  en dichas  pruebas,  exentos  de  esos  organismos  nocivos  b) no se han observado síntomas    de    enfermedades    causadas    por    los    organismos   nocivos correspondientes  en  los  vegetales  de  la  parcela  de  producción, ni en los vegetales  vulnerables  de  las  inmediaciones,  desde  el principio de los tres últimos  ciclos  completos  de  vegetación  24. Vegetales de Rubus L. destinados a la plantación:</p>
    <p class="parrafo">a)  originarios  de  países  en  los que se tiene constancia de la existencia de los organismos nocivos para Rubus L.</p>
    <p class="parrafo">b)   excepto   las   semillas,  originarios  de  países  en  los  que  se  tiene constancia  de  la  existencia  de  los  organismos  nocivos correspondientesSin perjuicio  de  los  requisitos  aplicables  a  los  vegetales contemplados en el punto 19.2 de la sección I de la parte A del Anexo IV:</p>
    <p class="parrafo">a)   los  vegetales  estarán  exentos  de  pulgones,  incluidos  sus  huevos  b) declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">aa) los vegetales han sido:</p>
    <p class="parrafo">-  certificados  oficialmente  según  un  sistema de certificación que exige que los Estos organismos son:</p>
    <p class="parrafo">- en el caso contemplado en la letra a):</p>
    <p class="parrafo">-  Tomato  ringspot  virus  -  Black  raspberry  latent  virus - Cherry leafroll virus  -  Prunus  necrotic  ringspot  virus - en el caso contemplado en la letra b):</p>
    <p class="parrafo">-   Raspberry   leaf   curl   virus   (americano)   -  Cherry  rasp  leaf  virus (americano)vegetales  provengan  en  línea  directa  de  material  mantenido  en buenas  condiciones  y  sometido  a  pruebas  oficiales  utilizando  indicadores adecuados   o   métodos  equivalentes  a  fin  de  detectar,  como  mínimo,  los organismos  nocivos  correspondientes,  revelándose  los  vegetales,  en  dichas pruebas,  exentos  de  esos  organismos  nocivos  o  bien  -  obtenidos en línea directa  de  material  mantenido  en buenas condiciones y sometido, por lo menos una  vez  durante  los  tres  últimos  ciclos completos de vegetación, a pruebas oficiales  utilizando  indicadores  adecuados  o  métodos  equivalentes a fin de detectar,  como  mínimo,  los  organismos  nocivos correspondientes, revelándose los  vegetales,  en  dichas  pruebas,  exentos de esos organismos nocivos bb) no se   han   observado  síntomas  de  enfermedades  causadas  por  los  organismos nocivos  correspondientes  en  los  vegetales de la parcela de producción, ni en los  vegetales  vulnerables  de  las  inmediaciones,  desde  el principio de los tres   último  ciclos  completos  de  vegetación  25.1.  Tubérculos  de  Solanum tuberosum L.</p>
    <p class="parrafo">originarios  de  países  en  los  que  se  tiene  constancia de la existencia de Synchytrium    endobioticum   (Schilbersky)   PercivalSin   perjuicio   de   las prohibiciones  aplicables  a  los  tubérculos  contemplados en los puntos 10, 11 y 12 de la parte A del Anexo III,</p>
    <p class="parrafo">declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  los  tubérculos  son  originarios  de zonas de las que se sabe están exentas de   Synchytrium   endobioticum   (Schilbersky)  Percival  (todas  las  familias excepto  la  número  1,  familia  europea común), y no se han observado síntomas de   Synchytrium  endobioticum  (Schilbersky)  Percival  ni  en  la  parcela  de producción  ni  en  las  colindantes  desde el principio de un período razonable o  bien  b)  se  ajustan a las disposiciones del país de origen reconocidas como equivalentes  a  las  comunitarias  en la lucha contra Synchytrium endoblioticum (Schilbersky)  Percival,  de  acuerdo  con  el  procedimiento  establecido en el artículo 16 bis 25.2.</p>
    <p class="parrafo">Tubérculos   de   Solanum   tuberosum   L.Sin  perjuicio  de  las  disposiciones contempladas  en  los  puntos  10,  11  y 12 de la parte A del Anexo III y en el punto  25.1  de  la  sección  I  de la parte A del Anexo IV, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  los  tubérculos  son  originarios de países de los que se sabe están exentos de  Clavibacter  michiganensis  ssp.  sependonicus  (Spieckermann  et  Kotthoff) Davis et al.</p>
    <p class="parrafo">o  bien  b)  se  ajustan a las disposiciones del país de origen reconocidas como equivalentes  a  las  comunitarias  en la lucha contra Clavibacter michiganensis ssp.  sependonicus  (Spieckermann  et  Kotthoff)  Davis  et  al., con arreglo al procedimiento  establecido  en  el  artículo  16 bis 25.3. Tubérculos de Solanum tuberosum  L.,  excepto  las  patatas  tempranas,  originarios  de países en los que  se  tiene  constancia  de  la  existencia de Potato spindle tuber viroidSin perjuicio  de  las  disposiciones  aplicables  a  los tubérculos contemplados en los  puntos  10,  11  y  12  de  la parte A del Anexo III y en los puntos 25.1 y 25.2  de  la  sección  I de la parte A del Anexo IV, supresión de la facultad de germinación   25.4.   Tubérculos   de  Solanum  tuberosum  L.  destinados  a  la plantaciónSin  perjuicio  de  las  disposiciones  aplicables  a  los  tubérculos contemplados  en  los  puntos  10,  11 y 12 de la Parte A del Anexo III y en los puntos  25.1,  25.2  y  25.3  de  la  sección  I  de  la  parte  A del Anexo IV, declaración  oficial  de  que  los  tubérculos  son  originarios de un campo del que  se  sabe  está  exento  de  Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens y Globodera  pallida  (Stone)  Behrens  25.5. Vegetales de Solanaceae destinados a la  plantación,  excepto  las  semillas,  originarios  de  países  en los que se tiene  constancia  de  la  existencia  de  Potato stolbur mycoplasmSin perjuicio de  las  disposiciones  aplicables  a  los tubérculos contemplados en los puntos 10, 11, 12 y 13 de la parte A del Anexo III y en los puntos 25.1, 25.2,</p>
    <p class="parrafo">25.3  y  25.4  de  la  sección I de la parte A del Anexo IV, declaración oficial de  que  no  se  han  observado  síntomas  de  Potato  stolbur  mycoplasm en los vegetales  de  la  parcela  de  producción  desde  el principio del último ciclo completo   de   vegetación   25.6.  Vegetales  de  Solanaceae  destinados  a  la plantación,  excepto  los  tubérculos  de Solanum tuberosum L. &lt; las semillas de Lycopersicon  lycopersicum  (L.)  Karsten  ex.  Farw.,  originarios de países en los   que  se  tiene  constancia  de  la  existencia  de  Potato  spindle  tuber viroidSin   perjuicio   de   las   disposiciones   aplicables  a  los  vegetales contemplados  en  los  puntos  11 y 13 de la parte A del Anexo III y en el punto 25.5  de  la  sección  I de la parte A del Anexo IV, cuando proceda, declaración oficial  de  que  no  se  han  observado síntomas de Potato spindle tuber viroid</p>
    <p class="parrafo">en  los  vegetales  de  la  parcela  de producción desde el principio del último ciclo  completo  de  vegetación  26.  Vegetales de Humulus lupulus L. destinados a  la  plantación,  excepto  las  semillasDeclaración  oficial  de que no se han observado   síntomas   de   Verticillium   alboatrum   Reinke   y   Berthold   y Verticillium  dahliae  Klebahn  en  el  lúpulo de la parcela de producción desde el principio del último ciclo completo de vegetación 27.1.</p>
    <p class="parrafo">Vegetales   de   Dendranthema   (DC.)  Des  Moul.,  Dianthus  L.  y  Pelargonium L'Herit.  ex  Ait.  destinados  a la plantación, excepto las semillasDeclaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  no  se  han  observado signos de Heliothus armigera Huebner ni de Spodoptera littoralis  (Boisd.)  en  la  parcela  de  producción  desde  el  principio  del último   ciclo  completo  de  vegetación  o  bien  b)  los  vegetales  han  sido sometidos  a  un  tratamiento  adecuado  para  protegerios  de dichos organismos 27.2.  Vegetales  de  Dendranthema  (DC.)  Des  Moul., Dianthus L. y Pelargonium L'Herit.   ex   Ait.,  excepto  las  semillasSin  perjuicio  de  los  requisitos aplicables  a  los  vegetales  contemplados  en el punto 27.1 de la sección I de la parte A del Anexo IV, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  no  se  han  observado  síntomas  de  Spodoptera eridiana Cramer, Spodoptera frugiperda   Smith  ni  de  Spodoptera  litura  (Fabricius)  en  la  parcela  de producción  desde  el  principio  del último ciclo completo de vegetación o bien b)   los   vegetales   han   sido  sometidos  a  un  tratamiento  adecuado  para protegeros  de  dichos  organismos  28.  Vegetales  de  Dendranthema  (DC.)  Des Moul.  destinados  a  la  plantación,  excepto  las semillasSin perjuicio de los requisitos  aplicables  a  los  vegetales contemplados en los puntos 27.1 y 27.2 de la sección I de la parte A del Anexo IV, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  los  vegetales,  que  son  como máximo de la tercera generación, proceden de material   reconocido  como  exento  de  Chrysanthemum  stunt  viroid  tras  las pruebas   virológicas,   o  proceden  directamente  de  material  del  cual  una muestra   representativa   mínima   del   10   %   se   ha  revelado  exenta  de Chrysanthemum   stunt  viroid  tras  una  inspección  oficial  realizada  en  el momento de la floración b) los vegetales o los esquejes:</p>
    <p class="parrafo">-  proceden  de  establecimientos  que  han sido inspeccionados oficialmente una vez  al  mes,  como  mínimo,  en  el  transcurso de los tres meses anteriores al envío  sin  que  se  haya  observado en ellos síntoma alguno de Puccinia horiana Hennings  durante  dicho  período,  ni  se haya tenido conocimiento de que tales síntomas  se  hayan  presentado  en  las  inmediaciones de esos establecimientos durante  los  tres  meses  anteriores  a  la  exportación  o  bien  -  han  sido sometidos  a  un  tratamiento  adecuado  contra  Puccinia horiana Hennings c) no ha  aparecido  ningún  síntoma  en  los  esquejes ni en los vegetales de los que estos  proceden,  en  el  caso  de  los  esquejes  sin  raíz,  o,  en  el de los esquejes  con  raíz,  no  se  han  observado  síntomas  de  Didymella ligulicola (Baker,  Dimock  et  Davis)  v. Arx ni en los propios esquejes ni en el lecho de enraizamiento   29.  Vegetales  de  Dianthus  L.  destinados  a  la  plantación, excepto   las   semillasSin   perjuicio  de  los  requisitos  aplicables  a  los vegetales  contemplados  en  los  puntos 27.1 y 27.2 de la sección I de la parte A del Anexo IV, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">-  los  vegetales  proceden  en  línea  directa  de  cepas  de  origen  que  han resultado estar exentas de Erwinia chrysanthemi pv.</p>
    <p class="parrafo">dianthicola  (Hellmers)  Dickey,  Pseudomonas  caryophylli (Burkholder) Starr et Burkholder  y  Phialophora  cinerescens  (Wollenw.)  Van  Beyma  en  las pruebas oficialmente  autorizadas,  efectuadas  al  menos  una  vez  en el transcurso de los  dos  años  anteriores  -  no  se han observado en los vegetales síntomas de los  organismos  nocivos  mencionados  30.  Bulbos  de Tulipa L. y Narcissus L., excepto  aquellos  en  cuyo  embalaje,  o  por  otros  medios, se indique que se destinan  a  la  venta  directa al consumidor final no dedicado profesionalmente a  la  producción  de  flores  cortadasDeclaración  oficial  de  que  no  se han observado  síntomas  de  Ditylenchus  dipsaci  (Kuehn) Filipjev en los vegetales desde  el  principio  del  último  ciclo completo de vegetación 31. Vegetales de Pelargonium   L'Herit.   ex  Ait.,  destinados  a  la  plantación,  excepto  las semillas,   originarios  de  países  en  los  que  se  tenga  constancia  de  la existencia   de   Tomato   ringspot   virus:Sin   perjuicio  de  los  requisitos aplicables  a  los  vegetales  contemplados  en  los  puntos  27.1  y 27.2 de la sección  I  de  la  parte  A  del  Anexo  IV,  declaración  oficial  de  que los vegetales:</p>
    <p class="parrafo">a)  cuando  no  se  tenga  constancia  de  la existencia de Xiphinema americanum Cobb   sensu   lato  (poblaciones  no  europeas)  u  otros  vectores  de  Tomato ringspot  virusa)  proceden  directamente  de  parcelas de producción de las que se  sabe  están  exentas  de  Tomato ringspot virus o bien b) son como máximo de la  cuarta  generación  a  partir  de la cepa de origen que, según un sistema de pruebas  virológicas  aprobado  oficialmente,  resultó  estar  exenta  de Tomato ringspot  virus  b)  cuando  se  tenga  constancia de la existencia de Xiphinema americanum  Cobb  sensu  lato  (poblaciones  no  europeas)  u  otros vectores de Tomato  ringspot  virusa)  proceden  directamente  de  parcelas de producción de las que se sabe están exentas de Tomato ringspot virus,</p>
    <p class="parrafo">tanto  en  la  tierra  como  en  los  vegetales  o bien b) son como máximo de la segunda generación a partir de la cepa de origen que,</p>
    <p class="parrafo">según  un  sistema  oficialmente  aprobado  de pruebas virológicas resultó estar exenta  de  Tomato  ringspot  virus  32.1.  Vegetales  de  Apium  graveolens L., Argyranthemum  spp.,  Aster  spp.,  Brassica  spp.,  Capsicum annuum L., Cucumis spp.,  Dendranthema  (DC.)  Des  Moul.,  Dianthus  L.  e  híbridos, Exacum sppl, Gerbera Cass., Gypsophila L., Latuca spp., Leucanthemum L.,</p>
    <p class="parrafo">Lupinus   L.,   Lycopersicon   Lycopersicum   (L.)  Karsten  ex  Farw.,  Solanum melongena L., Tanacetum L. y Verbena L.</p>
    <p class="parrafo">destinados  a  la  plantación,  excepto  las  semillas,  originarios  de  países donde  se  haya  comprobado,  con  arreglo  al  procedimiento  establecido en el artículo   16  bis,  que  no  se  tiene  constancia  de  la  existencia  de  los organismos nocivos correspondientes:</p>
    <p class="parrafo">-   Amauromyza   maculosa   (Malloch)   -   Liriomyza  bryoniae  (Kaltenbach)  - Liriomyza  huidobrensis  (Blanchard)  -  Liriomyza sativae Blanchard - Liriomyza trifolii   (Burgess)Sin   perjuicio   de  las  disposiciones  aplicables  a  los vegetales  contemplados  en  los  puntos  11  y 13 de la parte A del Anexo III o en  los  puntos  27.1,  27.2,  28  o  29 de la sección I de la parte A del Anexo IV,</p>
    <p class="parrafo">cuando proceda, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  no  se  han  observado  en la parcela de producción señales de cualquiera de los   organismos   nocivos   correspondientes,   en   el   transcurso   de   las</p>
    <p class="parrafo">inspecciones  oficiales  realizadas,  como  mínimo,  una  vez al mes durante los tres  meses  anteriores  a  la  exportación  o  bien  b)  los vegetales han sido inspeccionados   inmediatamente   antes   de   la  exportación,  no  presentando señales  de  los  organismos  nocivos  correspondientes  y  han  sido  sometidos posteriormente   a   un  tratamiento  adecuado  para  erradicar  los  organismos correspondientes  32.2.  Vegetales  de  las  especies  contempladas  en el punto 32.1  de  la  sección  I  de la parte A del Anexo IV destinados a la plantación, excepto  las  semillas,  originarios  de  países  americanos o de otros terceros países  no  contemplados  en  el  punto  32.1  de la sección I de la parte A del Anexo   IVSin   perjuicio  de  las  disposiciones  aplicables  a  los  vegetales contemplados  en  los  puntos  11  y  13  de  la  parte A del Anexo III y en los puntos  27.1,  27.2,  28,  29 y 32.1 de la sección I de la parte A del Anexo IV, cuando  proceda,  declaración  oficial  de  que  no  se han observado señales de Amauromyza  maculosa  (Malloch),  Liriomyza  brynoniae  (Kaltenbach),  Liriomyza huidobrensis  (Blanchard),  Liriomyza  sativae  Blanchard  o  Liriomyza trifolli (Burgess)  en  la  parcela  de  producción  durante  las  inspecciones oficiales realizadas como mínimo,</p>
    <p class="parrafo">una   vez   al  mes  en  el  transcurso  de  los  tres  meses  anteriores  a  la exportación  32.3.  Vegetales  de  especies  herbáceas, excepto los contemplados en  el  punto  32.1  de  la sección I de la parte A del Anexo IV destinados a la plantación, excepto las semillas,</p>
    <p class="parrafo">originarios  de  países  no  contemplados en el punto 32.1 de la sección I de la parte  A  del  Anexo  IVSin  perjuicio  de  las  disposiciones  aplicables a los vegetales  contemplados  en  los  puntos  11  y 13 de la parte A del Anexo III y en los puntos 27.1,</p>
    <p class="parrafo">27.2,  28  o  29  de  la  sección  I de la parte A del Anexo IV, cuando proceda, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  no  se  han  observado señales de Amauromyza maculosa (Malloch), o Liriomyza sativae  Blanchard  en  la  parcela  de producción en las inspecciones oficiales realizadas  antes  de  la  la  exportación  o  bien  b)  los  vegetales han sido inspeccionados   inmediatamente   antes   de   la  exportación,  no  presentando señales  de  los  organismos  nocivos  correspondientes  y  han  sido  sometidos posteriormente   a   un  tratamiento  adecuado  para  erradicar  los  organismos correspondientes 33. Vegetales con raíces,</p>
    <p class="parrafo">plantado  o  destinado  a  la  plantación  cultivados  al  aire libreDeclaración oficial   de   que   la   parcela  de  producción  está  exenta  de  Clavibacter michiganensis   ssp.  sepedonicus  (Spieckermann  et  Kotthoff)  Davis  et  al., Globodera pallida (Stone) Behrens,</p>
    <p class="parrafo">Globodera   rostochiensis   (Wollenweber)  Behrens  y  Synchytrium  endobioticum (Schilbersky)  Percival)  34.  Tierra  y  medio  de cultivo adjunto o asociado a los   vegetales,   compuesto  total  o  parcialmente  por  tierra  o  sustancias orgánicas  sólidas  tales  como  partes de vegetales, humus, incluida la turba o la  corteza  o  cualquier  sustancia  inorgánica sólida, destinada a mantener la vitalidad de los vegetales, originarios de:</p>
    <p class="parrafo">-   Turquía   -   Bielorrusia,  Estonia,  Letonia,  Lituania,  Moldavia,  Rusia, Ucrania - países no europeos excepto Chipre, Egipto,</p>
    <p class="parrafo">Israel, Libia, Malta, Marruecos y TúnezDeclaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a) en el momento de la plantación, el medio de cultivo estaba:</p>
    <p class="parrafo">-  desprovisto  de  tierra  y  materia  orgánica  o  bien - exento de insectos y nematodos  nocivos  y  fue  sometido  a  un  examen,  un  tratamiento  térmico o fumigación  adecuados  para  garantizar  que  estaba  exento de otros organismos nocivos  o  bien  -  sometido  a  un  tratamiento térmico o fumigación adecuados para  garantizar  que  estabe  exento  de  organismos  nocivos,  y  b)  desde el momento de la plantación:</p>
    <p class="parrafo">-  se  han  adoptado  las  medidas  adecuadas  para  garantizar  que el medio de cultivo  se  ha  mantenido  exento  de organismos nocivos o bien - dentro de las dos  semanas  anteriores  al  envío, los vegetales fueron separados del medio de cultivo,  dejando  únicamente  la  cantidad  mínima  necesaria  para mantener la vitalidad  durante  el  transporte,  y,  si  se  han  trasplantado,  el medio de cultivo  utilizado  a  tal  fin  cumple  los requisitos establecidos en la letra a)  35.1.  Vegetales  de  Beta  vulgaris  L. destinados a la plantación, excepto las  semillasDeclaración  oficial  de  que  no se han observado síntomas de Beet curly  top  virus  (cepas  no  europeas)  en  la  parcela de producción desde el principio  del  último  ciclo  completo  de  vegetación  35.2. Vegetales de Beta vulgaris  L.  destinados  a  la plantación, excepto las semillas, originarios de países  donde  se  tiene  constancia de la existencia de Beet leaf curl virusSin perjuicio  de  los  requisitos  aplicables  a  los  vegetales contemplados en el punto  35.1  de  la  sección  I  de la parte A del Anexo IV, declaración oficial de  que  a)  no  se tiene constancia de la existencia de Beet leaf curl virus en la  zona  de  producción  y  b)  no  se han observado síntomas de Beet leaf curl virus  en  la  parcela  de producción ni en las inmediaciones desde el principio del   último  ciclo  completo  de  vegetación  36.  Vegetales  destinados  a  la plantación, excepto las semillas,</p>
    <p class="parrafo">originarios  de  países  donde  se  tiene  constancia de la existencia de Thrips palmi Karny Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  las  inspecciones  oficiales  realizadas al menos una vez al mes durante los tres  meses  anteriores  a  la  exportación  han  puesto  de  manifiesto  que la parcela  de  producción  está  exenta  de  Thrips palmi Karny o bien b) el envío se  ha  sometido  a  un  tratamiento  adecuado  para asegurar que está exento de Thysanoptera  37.  Vegetales  de  Palmae destinados a la plantación, excepto las semillas,    originarios   de   países   no   europeosSin   perjuicio   de   las prohibiciones  aplicables  a  los  vegetales  contemplados  en el punto 17 de la parte A del Anexo III, cuando proceda, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  los  vegetales  son  originarios  de  una zona de la que se sabe está exenta de  Palm  lethal  yellowing  mycoplasm  y  Cadang-Cadang  viroid,  y  no  se han observado  síntomas  en  la  parcela de producción ni en las inmediaciones desde el  principio  del  último  ciclo  completo  de  vegetación  o bien b) no se han observado  síntomas  de  Palm  lethal  yellowing  mycoplasm  ni de Cadang-Cadang viroid  en  los  vegetales  desde  el  principio  del  último  ciclo completo de vegetación,  y  los  vegetales  de  la  parcela  de  producción  que presentaban síntomas  que  hacían  sospechar  que  estaban contaminados por tales organismos han   sido   destruidos   in  situ,  habiéndose  aplicado  a  los  vegetales  un tratamiento  adecuado  contra  Myndus  crudus  Van  Duzee  c)  los  vegetales en cultivo  de  tejidos  se  han  obtenido de vegetales que cumplían los requisitos establecidos en las letras a) o b) 38.1.</p>
    <p class="parrafo">Vegetales  de  Camellia  L.  destinados  a  la plantación, excepto las semillas,</p>
    <p class="parrafo">originarios de países no europeosDeclaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  los  vegetales  son  originarios de zonas de la que se sabe están exentas de Ciborinia  camelliae  Kohn,  o  bien  b)  no  se han observado en las plantas en flor  de  la  parcela  de  producción síntomas de Ciborinia camelliae Kohn desde el  principio  del  último  ciclo  completo  de  vegetación  38.2.  Vegetales de Fuchsia  L.  destinados  a  la  plantación, excepto las semillas, originarios de Estados   Unidos  y  BrasilDeclaración  oficial  de  que  no  se  han  observado síntomas  de  Aculops  fuchsiae  Keifer  en la parcela de producción y de que en la   inspección   realizada   inmediatamente  antes  de  la  exportación  se  ha comprobado  que  los  vegetales  estaban  exentos de Aculops fuchsiae Keifer 39. Arboles  y  arbustos,  destinados  a  la  plantación, excepto las semillas y los vegetales  en  cultivo  de  tejidos,  originarios de terceros países que no sean ni  europeos  ni  mediterráneosSin  perjuicio  de las disposiciones aplicables a los  vegetales  contemplados  en  los  puntos 1, 2, 3, 9, 13, 15, 16, 17 y 18 de la  parte  A  y  en  el punto 1 de la parte B del Anexo III y en los puntos 8.1, 8.2, 9.1, 9.2, 10, 11.1, 11.2, 12, 13, 14, 15, 17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22.1,</p>
    <p class="parrafo">22.2,  23.1,  23.2,  24,  25.5,  25.6,  26,  27.1, 27.2, 28, 29, 32.1, 32.2, 33, 34,  36,  37,  38.1  y  38.2  de la sección I de la parte A del Anexo IV, cuando proceda, declaración oficial de que los vegetales:</p>
    <p class="parrafo">-  están  limpios  (por  ejemplo,  sin detritos vegetales) y exentos de flores y frutos,</p>
    <p class="parrafo">-  han  sido  cultivados  en  viveros,  y  - han sido inspeccionados a su debido tiempo  antes  de  la  exportación  y  no  han presentado síntomas de bacterias, virus  u  organismos  afines  nocivos,  y,  bien  no  han  presentado  señales o síntomas de nematodos, insectos,</p>
    <p class="parrafo">ácaros  ni  hongos  nocivos,  bien  han  sido sometidos a tratamientos adecuados para   eliminar   tales   organismos  40.  rboles  y  arbustos  de  hoja  caduca destinados  a  la  plantación,  excepto  las semillas y los vegetales en cultivo de  tejidos,  originarios  de  terceros  países  que  no  sean  ni  europeos  ni mediterráneosSin  perjuicio  de  las  disposiciones  aplicables  a los vegetales contemplados  en  los  puntos  1,  2,  3, 9, 13, 15, 16, 17 y 18 de la parte A y en  el  punto  1  de  la  parte  B del Anexo III, y en los puntos 8.1, 8.2, 9.1, 9.2,  10,  11.1,  11.2,  12,  13,  14,  15,  17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 24, 25.5, 25.6, 26,</p>
    <p class="parrafo">27.1,  27.2,  28,  29,  32.1,  32.2,  33,  34,  36,  37,  38.1,  38.2 y 39 de la sección I de la parte A del Anexo IV, cuando proceda,</p>
    <p class="parrafo">declaración  oficial  de  que  los  vegetales  están  en  reposo vegetativo y no tienen  hojas  41.  Vegetales  anuales  o  bienales  destinados a la plantación, excepto  las  semillas,  distintos  de  las Gramineae, originarios de países que no   sean  ni  europeos  ni  mediterráneosSin  perjuicio  de  las  disposiciones aplicables  a  los  vegetales  contemplados  en los puntos 11 y 13 de la parte A del  Anexo  III,  y  en  los  puntos 25.5, 25.6, 32.1, 32.2, 32.3, 33, 34, 35.1, 35.2 y 36 de la sección de la parte A del Anexo IV,</p>
    <p class="parrafo">cuando proceda, declaración oficial de que los vegetales:</p>
    <p class="parrafo">-  se  han  cultivado  en  viveros  -  no  tienen  detritos vegetales, flores ni frutos,   y   -  han  sido  inspeccionados  a  su  debido  tiempo  antes  de  la exportación y:</p>
    <p class="parrafo">-  están  exentos  de  síntomas  provocados  por  bacterias,  virus y organismos</p>
    <p class="parrafo">afines  nocivos,  y  -  están  exentos  de  señales  y  síntomas  provocados por nematodos,  insectos,  ácaros  ni  hongos  nocivos,  o  han  sido  sometidos  al tratamiento   adecuado   para   eliminar   tales  organismos  42.  Vegetales  de Gramineae   de   los   céspedes   perennes   ornamentales   de   las  subfamilia Bambusoideae,</p>
    <p class="parrafo">Panicoideae,   y   de   los  géneros  Buchloe,  Bouteloua  Lag.,  Calamagrostis, Cortaderia Stapf. Glyceria R. Br., Hakonechloa Mak.</p>
    <p class="parrafo">ex  Honda,  Hystrix,  Molinia,  Phalaris  L., Shibataea, Spartina Schreb., Stipa L.  y  Uniola  L.  destinados a la plantación, excepto las semillas, originarios de   países   que   no  sean  europeos  ni  mediterráneosSin  perjuicio  de  los requisitos  aplicables  a  los  vegetales contemplados en los puntos 33, 34 y 36 de  la  sección  I  de  la  parte A del Anexo IV, declaración oficial de que los vegetales:</p>
    <p class="parrafo">-  se  han  cultivado  en  viveros  -  no  tienen  detritos vegetales, flores ni frutos y - han sido inspeccionados antes de la exportación y:</p>
    <p class="parrafo">-  están  exentos  de  síntomas  provocados  por  bacterias,  virus y organismos afines  nocivos  y  -  están  exentos  de  señales  y  síntomas  provocados  por nematodos,   insectos,  ácaros  u  hongos  nocivos,  o  han  sido  sometidos  al tratamiento  adecuado  para  eliminar  tales  organismos  43.  Vegetales de tipo «bonsai»  destinados  a  la  plantación,  excepto  las  semillas, originarios de países   no   europeosSin  perjuicio  de  las  disposiciones  aplicables  a  los vegetales contemplados en los puntos 1, 2, 3, 9, 13, 15, 16, 17,</p>
    <p class="parrafo">18  de  la  Parte  A y en el punto 1 de la parte B del Anexo III y en los puntos 8.1, 8.2, 9.1, 9.2, 10, 11.1, 11.2, 12, 13, 14, 15,</p>
    <p class="parrafo">17,  18,  19.1,  19.2,  20,  22.1,  22.2,  23.1, 23.2, 24, 25.5, 25.6, 26, 27.1, 27.2, 28, 32.1, 32.2, 33, 34, 36, 37, 38.1, 38.2, 39,</p>
    <p class="parrafo">40  y  42  de  la  sección  I  de  la  parte  A  del  Anexo  IV, cuando proceda, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)   los   vegetales   han  sido  cultivados  y  conformados  durante  dos  años consecutivos,  como  mínimo,  en  viveros de «bonsai» oficialmente registrados y sometidos a un régimen de control supervisado oficialmente b) los vegetales:</p>
    <p class="parrafo">aa) durante los dos últimos años anteriores al envío, como mínimo:</p>
    <p class="parrafo">-  han  sido  cultivados  en  un  medio de cultivo artificial o natural, tratado por  fumigación  o  mediante  un  tratamiento  térmico adecuado que garantice la inexistencia   de   organismos   nocivos,   habiéndose   adoptado   las  medidas necesarias  para  garantizar  que  se  ha mantenido exento de organismos nocivos -  se  han  plantado  en  macetas  colocadas en estantes a una altura mínima del suelo  de  50  cm  -  han  sido  sometidos  a  los  tratamientos  adecuados para garantizar  que  están  exentos  de  royas no europeas - se han colocado en unas estructuras  provistas  de  tela  metálica  para protegerios de los insectos bb) dentro   de   las   dos  semanas  anteriores  al  envío,  los  vegetales  fueron separados   del   medio  de  cultivo,  dejando  únicamente  la  cantidad  mínima necesaria  para  mantener  la  vitalidad  durante  el  transporte,  y, si se han trasplantado,  el  medio  de  cultivo  utilizado a tal fin cumple los requisitos establecidos  en  la  letra  aa)  c)  los  vegetales  que han sido cultivados en viveros   de   «bonsai»   registrados,   o  en  viveros  colindantes,  han  sido inspeccionados   oficialmente,   como  mínimo,  seis  veces  al  año  en  épocas adecuadas  con  objeto  de  detectar  la  presencia de los organismos nocivos en</p>
    <p class="parrafo">cuestión.  Las  inspecciones  consistirán,  como  mínimo, en un examen visual de cada  una  de  las  hileras  de la parcela o vivero y de todos los vegetales que sobresalgan  del  medio  de  cultivo,  utilizando una muestra mínima, elegida al azar,  de  300  plantas  de  cada  género del que existan hasta 3 000 plantas, o el  10  %  si  hay más de 3 000 plantas del mismo género. Los organismos nocivos que  los  afectan  son  los contemplados en los Anexos de la presente Directiva, y  cualesquiera  otros  en  la medida en que no existan en la Comunidad d) en el curso  de  esas  inspecciones,  se ha comprobado que los vegetales están exentos de  los  organismos  nocivos  correspondientes.  Los  vegetales  infestados  han sido  arrancados  y  los  restantes  sometidos  a  un  tratamiento eficaz, en su caso,   además  de  mantenerse  en  la  parcela  o  vivero  durante  un  período adecuado  que  garantice  la  inexistencia  de  tales  organismos  nocivos  y el material  se  envasará  en  recipientes  cerrados,  precintados  oficialmente  y llevará  una  marca  distintiva  que deberá figurar en el certificado sanitario, establecido  en  el  artículo  7  de  la  presente  Directiva, para facilitar la identificación  de  los  envíos  44.  Vegetales  herbáceos perennes destinados a la   plantación,   excepto   las   semillas,  de  las  familias  Caryophyllaceae (excepto  Dianthus  L.),  Compositae  (excepto  Dendranthema  (DC.)  Des Moul.), Cruciferae,  Leguminosae  y  Rosaceae  (excepto  Fragaria  L.),  originarios  de terceros  países  que  no  sean  europeos  ni  mediterráneosSin perjuicio de los requisitos aplicables a los vegetales contemplados en los puntos 32.1, 32.2,</p>
    <p class="parrafo">32.3,  33,  34  y  36  de  la  sección I de la parte A del Anexo IV, declaración oficial de que los vegetales:</p>
    <p class="parrafo">- se han cultivado en viveros,</p>
    <p class="parrafo">-   no   tienen   detritos   vegetales,   flores   ni   frutos,  y  -  han  sido inspeccionados a su debido tiempo antes de la exportación y:</p>
    <p class="parrafo">-  están  exentos  de  síntomas  provocados  por  bacterias,  virus y organismos afines  nocivos,  y  -  están  exentos  de  señales  y  síntomas  provocados por nematodos,   insectos,  ácaros  u  hongos  nocivos,  o  han  sido  sometidos  al tratamiento   adecuado   para   eliminar   tales  organismos  45.  Vegetales  de Euphorbia   pulcherrima   Willd.   destinados   a  la  plantación,  excepto  las semillas,</p>
    <p class="parrafo">originarios  de  países  en  los  que  se  tiene  constancia de la existencia de Bemisia tabaci Genn. (poblaciones no europeas)Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">-  los  vegetales  son  originarios de zonas de las que se sabe están exentas de Bemisia Tabaci Genn.</p>
    <p class="parrafo">o  -  no  se  han  observado señales de Bemisia tabaci Genn. en los vegetales de la  parcela  de  producción  durante  las  inspecciones  oficiales realizadas al menos  una  vez  al  mes  en  el  transcurso  de  los tres meses anteriores a la exportación  46.  Vegetales  destinados  a  la  plantación que no sean semillas, bulbos,  tubérculos  ni  rizomas  y  originarios  de  países en los que se tiene constancia  de  la  existencia  de  los  organismos  nocivos correspondientesSin perjuicio  de  los  requisitos  aplicables  a  los  vegetales contemplados en el punto  13  de  la  parte A del Anexo III y en los puntos 25.5, 25.6, 32.1, 32.2, 32.3, 35.1, 35.2, 36, 44 y 45, cuando proceda:</p>
    <p class="parrafo">Estos organismos son:</p>
    <p class="parrafo">-  bean  golden  mosaic  virus  -  Cowpea mild mottle virus - Lettuce infectious yellows  virus  -  Pepper  mild  tigré  virus  -  Squash leaf curl virus - Otros</p>
    <p class="parrafo">virus transmitidos pro Bemisia tabaci Genn.</p>
    <p class="parrafo">a)  Cuando  no  se  tenga  constancia  de  la existencia de Bemisia tabaci Genn. (poblaciones  no  europeas)  ni  de  otros  vectores  de  los organismos nocivos correspondientesdeclaración  oficial  de  que  no  se  han observado síntomas de los  citados  organismos  nocivos  en los vegetales durante su ciclo completo de vegetación  b)  Cuando  se  tenga  constancia de la existencia de Bemisia tabaci Genn.  (poblaciones  no  europeas)  ni  de  otros  vectores  de  los  organismos nocivos   correspondientesdeclaración   oficial  de  que  no  se  han  observado síntomas   de   los  organismos  nocivos  correspondientes  durante  un  período adecuado  y  a)  los  vegetales  son  originarios  de  zonas  de las que se sabe están  exentas  de  Bemisia  tabaci  Genn.  y  otros  vectores de los organismos nocivos  correspondientes  o  b)  la  parcela  de  producción  ha sido declarada exenta  de  Bemisia  tabaci  Genn.  y  otros  vectores de los organismos nocivos correspondientes  tras  las  inspecciones  oficiales  realizadas  en  las épocas adecuadas  o  c)  los  vegetales  han  sido  sometidos a un tratamiento adecuado para erradicar Bemisia tabaci Genn.</p>
    <p class="parrafo">47. Semillas de Helianthus annuus L.Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  las  semillas  son  originarias de zonas de las que se sabe están exentas de Plasmopara  halstedii  (Farlow)  Berl.  et  de  Toni  o bien b) con excepción de las  producidas  en  variedades  resistentes  a todas las familias de Plasmopara halstedii  (Farlow)  Berl.  et  de  Toni  que  se hallen presentes en la zona de producción,  el  resto  de  las  semillas  han  sido  sometidas a un tratamiento adecuado  contra  Plasmopara  halstedii  (Farlow)  Berl. et de Toni 48. Semillas de  Lycopersicon  lycopersicum  (L.)  Karsten ex Farw.Declaración oficial de que las  semillas  han  sido  obtenidas  mediante  un  método adecuado de extracción por  ácido  u  otro  método equivalente, autorizado con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 16 bis y:</p>
    <p class="parrafo">a)  las  semillas  son  originarias  de zonas donde no se tiene constancia de la existencia de Clavibacter michiganensis ssp.</p>
    <p class="parrafo">michiganesis  (Smith)  Davis  et  al.,  Xanthomonas  campestris  pv. vesicatoria (Doidge)  Dye  y  Potato  spindle  tuber  viroid  o  bien b) no se han observado síntomas   de   enfermedades   causadas  por  esos  organismos  nocivos  en  los vegetales   de   la   parcela   de  producción  durante  su  ciclo  completo  de vegetación  o  bien  c)  las  semillas  se han sometido a un testaje oficial con métodos   adecuados   para   detectar,   como   mínimo,  la  presencia  de  esos organismos  nocivos  en  una  muestra  representativa  y  se  ha  comprobado que están  exentas  de  esos  organismos  nocivos  49.1. Semillas de Medicago sativa L.Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  no  se  han  observado  síntomas  de Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev en la  parcela  de  producción  desde  el  principio  del  último ciclo completo de vegetación,  ni  las  pruebas  de  laboratorio  han  revelado  la  existencia de Ditylenchus  dipsaci  (Kuehn)  Filipjev  en  una  muestra representativa, o bien b)  se  ha  realizado  una  fumigación previa a la exportación 49.2. Semillas de Medicago  sativa  L.,  originarias  de  países  donde  se tiene constancia de la existencia de Clavibacter michiganensis spp.</p>
    <p class="parrafo">insidiosus  Davis  et  al.Sin  perjuicio  de  los  requisitos  aplicables  a los vegetales  contemplados  en  el  punto  49.1  de  la sección I de la parte A del Anexo IV, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  no  se  ha  tenido  constancia de la existencia de Clavibacter michiganensis ssp.  insidiosus  Davis  et  al.  en  la  explotación  ni  en  las inmediaciones durante  los  diez  años  anteriores  b)  -  el cultivo pertenece a una variedad reconocida  como  muy  resistente  a  Clavibacter  michiganensis ssp. insidiosus Davis et al.</p>
    <p class="parrafo">o  bien  -  no  había  empezado  todavía  su cuarto ciclo completo de vegetación desde  la  siembra  cuando  se  cosechó  la semilla, ni había más de una cosecha anterior  de  ese  mismo  cultivo  o  bien - el contenido de materia inerte, que se  ha  determinado  con  arreglo  a las normas aplicables a la certificación de las  semillas  comercializadas  en  la Comunidad, no sobrepasa el 0,1 % del peso c)  no  se  han  observado síntomas de Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis  et  al.  en  la  parcela  de  producción  ni en cualquier otro cultivo de Medicago  sativa  L.  adyacente  a la misma, durante el último ciclo completo de vegetación o,</p>
    <p class="parrafo">cuando proceda, los dos últimos ciclos de vegetación.</p>
    <p class="parrafo">d)  el  cultivo  se  ha  realizado  en  una  tierra en la que no se ha cultivado Medicago   sativa  L.  durante  los  tres  años  anteriores  a  la  siembra  50. Semillas de Oryza sativa L.Declaración oficial de que las semillas:</p>
    <p class="parrafo">a)  se  han  sometido  oficialmente  a  las  pruebas nematológicas adecuadas, en las   que   se  ha  comprobado  que  están  exentas  de  Aphelenchoides  besseyi Christie  o  b)  se  han  sometido a un tratamiento adecuado de agua caliente, o de   otro   tipo,   contra  Aphelenchoides  Besseyi  Christie  51.  Semillas  de Phaseolus L.Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  las  semillas  son  originarias  de  un  país del que se sabe está exento de Xanthomonas  campestris  pv.  phaseoli  (Smith)  Dye  o  bien b) se ha analizado una  muestra  representativa  de  las  semillas,  y  se  ha comprobado que están exentas  de  Xanthomonas  compestris  pv.  phaseoli  (Smith) Dye 52. Semillas de Zea mais L.Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  las  semillas  son  originarias de zonas de las que se sabe están exentas de Erwinia   stewartii   (Smith)   Dye   o   b)   se   ha   analizado  una  muestra representativa  de  las  semillas  y  se  ha  comprobado  que  están  exentas de Erwinia  stewartii  (Smith)  Dye  Sección  II  VEGETALES,  PRODUCTOS VEGETALES Y OTROS  OBJETOS  ORIGINARIOS  DE  LA  COMUNIDAD  1.  Madera  de  Castanea Mill.a) Declaración  oficial  de  que  la  madera  es  originaria de zonas de las que se sabe  están  exentas  de  Cryphonectria  parasitica (Murrill) Barr, o bien b) la madera  estará  descortezada  2.  Madera  de Platanus L., incluida la madera que no  conserve  su  superficie  redondeada naturala) Declaración oficial de que la madera   es   originaria   de  zonas  de  las  que  se  sabe  están  exentas  de Ceratocystis  fimbriata  f.sp.  platani  Walter,  o bien b) en la madera o en su embalaje,   según  el  uso  comercial  en  vigor,  se  estamparán  las  palabras «Klin-dried»,   «K.D.»   (secado  en  horno)  u  otra  marca  internacionalmente reconocida  para  indicar  que  en  el momento de su fabricación la madera se ha sometido,  con  un  programa  adecuado  de tiempo y temperatura, a un proceso de secado  en  horno  hasta  lograr un grado de humedad inferior al 20 %, expresado como   porcentaje   de   materia   seca   3.   Corteza   aislada   de   Castanea Mill.Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  la  corteza  es  originaria  de  zonas  de  las que se sabe están exentas de Cryphonectria  parasitica  (Murrill)  Barr,  o  b)  el  envío  se  ha sometido a</p>
    <p class="parrafo">fumigación   u   otro   tratamiento  adecuado  contra  Cryphonectria  parasitica (Murrill) Barr 4. Vegetales de Pinus L.</p>
    <p class="parrafo">destinados  a  la  plantación,  excepto  las  semillasDeclaración oficial de que no  se  han  observado  síntomas  de  Scirrhia pini Funk et Parker en la parcela de  producción  ni  en  las  inmediaciones  desde  el principio del último ciclo completo de vegetación 5.</p>
    <p class="parrafo">Vegetales   de   Abies   Mill.,   Larix   Mill.,  Picea  A.  Dietr.,  Pinus  L., Pseudotsuga Carr. y Tsuga Carr. destinados a la plantación,</p>
    <p class="parrafo">excepto   las   semillasSin   perjuicio  de  los  requisitos  aplicables  a  los vegetales  contemplados  en  el  punto 4 de la sección I de la parte A del Anexo IV,  cuando  proceda,  declaración  oficial  de que no se han observado síntomas de   Melampsora   medusae  Thuemen  en  la  parcela  de  producción  ni  en  las inmediaciones desde el principio del último ciclo completo de vegetación 6.</p>
    <p class="parrafo">Vegetales   de   Populus   L.   destinados   a   la   plantación,   excepto  las semillasDeclaración   oficial   de   que   no   se  han  observado  síntomas  de Melampsora   medusae   Thuemen   en   la   parcela   de  producción  ni  en  las inmediaciones  desde  el  principio  del  último ciclo completo de vegetación 7. Vegetales  de  Castanea  Mill.  y Quercus L. destinados a la plantación, excepto las semillasDeclaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  los  vegetales  son  originarios  de  zonas de las que se sabe están exentas de  Cryphonectria  parasitica  (Murrill)  Barr  o  bien  b)  no se han observado síntomas   de   Cryphonectria   parasitica  (Murrill)  Barr  en  la  parcela  de producción  ni  en  las  inmediaciones  desde  el  principio  del  último  ciclo completo   de   vegetación   8.  Vegetales  de  Platanus  L.,  destinados  a  la plantación, excepto las semillasDeclaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  los  vegetales  son  originarios  de  zonas de las que se sabe están exentas de  Ceratocystis  fimbriata  f.sp.  platani Walter o bien b) no se han observado síntomas  de  Ceratocystis  fimbriata  f.sp.  platani  Walter  en  la parcela de producción  ni  en  las  inmediaciones  desde  el  principio  del  último  ciclo completo   de   vegetación  9.  Vegetales  de  Chaenomeles  Lindl.,  Cotoneaster Ehrl.,  Crataegus  L.,  Cydonia  Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L.,</p>
    <p class="parrafo">excepto  Sorbus  intermedia  (Ehrh.)  Pers. y Stranvaesia Lindl. destinados a la plantación, excepto las semillasDeclaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)   los  vegetales  son  originarios  de  zonas  reconocidas  como  exentas  de Erwinia   amylovora   (Burr.)   Winsl.  et  al.  con  arreglo  al  procedimiento establecido  en  el  artículo  16  bis  o bien b) los vegetales que han mostrado síntomas   de  Erwinia  amylovora  (Burr.)  Winsl.  et  al.  en  la  parcela  de producción  y  en  las  inmediaciones  han  sido  destruidos  10.  Vegetales  de Citrus L.,</p>
    <p class="parrafo">Fortunella  Swingle,  Poncirus  Raf.  y  sus  híbridos,  excepto  los  frutos  y semillasDeclaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  los  vegetales  son  originarios  de  zonas de las que se sabe están exentas de  Spiroplasma  citri  Saglio  et  al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli y Gikashvili,  Citrus  vein  enation  woody  gall  y  Citrus tristeza virus (cepas europeas)  o  bien  b)  los  vegetales  se  han  obtenido mediante un sistema de certificación   que   exige   la   procedencia  en  línea  directa  de  material mantenido  en  buenas  condiciones  y  sometido  a  pruebas oficiales utilizando</p>
    <p class="parrafo">indicadores  adecuados  o  métodos  equivalentes,  aprobados  de  acuerdo con el procedimiento  establecido  en  el  artículo  16  bis,  a fin de detectar, como, mínimo,  Citrus  tristeza  virus  (cepas  europeas)  y Citrus vein enation woody gall,  y  se  han  mantenido  permanentemente en un invernadero al abrigo de los insectos  o  en  una  jaula aislada en la que no se han observado síntomas de la presencia  de  Siroplasma  citri  Saglio  et  al.,  Phoma  tracheiphila  (Petri) Kanchaveli  and  Gikashvili,  Citrus  tristeza  virus (cepas europeas) ni Citrus vein enation woody gall o bien c) los vegetales:</p>
    <p class="parrafo">-   se   han  obtenido  mediante  un  sistema  de  certificación  que  exige  la procedencia  en  línea  directa  de  material  mantenido en buenas condiciones y sometido   a   pruebas  oficiales  a  fin  de  detectar,  como,  mínimo,  Citrus tristeza  virus  (cepas  europeas)  y Citrus vein enation woody gall, utilizando indicadores  adecuados  o  métodos  equivalentes,  aprobados  de  acuerdo con el procedimiento  establecido  en  el  artículo  16  bis,  revelándose,  en  dichas pruebas,  exentos  de  Citrus  tristeza virus (cepas europeas), y certificándose que  están  exentos  de,  como  mínimo, dicho organismo en las pruebas oficiales realizadas  de  acuerdo  con  los  métodos  mencionados en el presente guión - y han  sido  inspeccionados,  no  habiéndose  observado  síntomas  de  Spiroplasma citri  Saglio  et  al.,  Phoma  tracheiphila  (Petri) Kanchaveli and Gikashvili, Citrus  vein  enation  woody  gall  ni  Citrus tristeza virus desde el principio del   último   ciclo   completo   de   vegetación   11.  Vegetales  de  Araceae, Marantaceae, Musaceae,</p>
    <p class="parrafo">Persea   spp.   y  Strelitziaceae,  con  raíces  o  medio  de  cultivo  unido  o asociadoDeclaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  no  se  ha  observado  contaminación por Radopholus similis (Cobb) Thorne en la  parcela  de  producción  desde  el  principio  del  último ciclo completo de vegetación,  o  bien  b)  la  tierra  y  las raíces de los vegetales sospechosos han   sido   sometidos   desde   el  principio  del  último  ciclo  completo  de vegetación  a  pruebas  nematológicas  oficiales  de  detección, como mínimo, de Radopholus  similis  (Cobb)  Thorne  y  se  ha  comprobado  que están exentas de esos  organismos  nocivos  12.  Vegetales  de  Fragaria L., Prunus L. y Rubus L. destinados   a   la  plantación,  excepto  las  semillasDeclaración  oficial  de que:a)  los  vegetales  son  originarios  de  zonas  de  las  que  se sabe están exentas  de  los  organismos  nocivos  correspondientes  o  bien  b)  no  se han observado   síntomas   de  enfermedades  causadas  por  los  organismos  nocivos correspondientes  en  los  vegetales  de  la  parcela  de  producción  desde  el principio del último ciclo completo de vegetación.</p>
    <p class="parrafo">Los organismos nocivos correspondientes son:</p>
    <p class="parrafo">- para Fragaria L.:</p>
    <p class="parrafo">-  Phytophthora  fragariae  Hickman  var  fragariae  -  Arabis  mosaic  virus  - Raspberry  ringspot  virus  -  Strawberry  crinkle  virus  -  Strawberry  latent ringspot  virus  -  Strawberry  mild yellow edge virus - Tomato black ring virus - Xanthomonas fragariae Kennedy et King - para Prunus L.:</p>
    <p class="parrafo">-  Apricot  chlorotic  leafroll  mycoplasm  -  Xanthomonas  campestris pv. pruni (Smith) Dye - para Prunus persica (L.) Batsch:</p>
    <p class="parrafo">Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al.</p>
    <p class="parrafo">- para Rubus L.:</p>
    <p class="parrafo">-  Arabis  mosaic  cirus  - Raspberry ringspot virus - Strawbery latent ringspot</p>
    <p class="parrafo">virus  -  Tomato  black  ring  virus  13.  Vegetales de Cydonia Mill. y Pyrus L. destinados   a   la   plantación,  excepto  las  semillasSin  perjuicio  de  los requisitos  aplicables  a  los  vegetales  contemplados  en  el  punto  9  de la sección II de la Parte A del Anexo IV, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  los  vegetales  son  originarios  de  zonas de las que se sabe están exentas de   Pear   decline  mycoplasm  o  bien  b)  los  vegetales  de  la  parcela  de producción  y  de  las  inmediaciones,  que han mostrado síntomas por los que se pueda  sospechar  la  existencia  de  contaminación  por  Pear decline mycoplasm han  sido  destruidos  en  la  propia  parcela  en  el  transcurso  de  los tres últimos   ciclos   completos   de   vegetación  14.  Vegetales  de  Fragaria  L. destinados   a   la   plantación   excepto  las  semillasSin  perjuicio  de  los requisitos  aplicables  a  los  vegetales  contemplados  en  el  punto  12 de la sección II de la parte A del Anexo IV, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  los  vegetales  son  originarios  de  zonas de las que se sabe están exentas de  Aphelenchoides  besseyi  Christie  o bien b) no se han observado síntomas de Aphelenchoides  besseyi  Christie  en  los vegetales de la parcela de producción desde  el  principio  del  último  ciclo  completo de vegetación o bien c) en el caso  de  los  vegetales  en  cultivo de tejidos, éstos derivan de vegetales que se  ajustan  a  lo  dispuesto  en  la  letra  b) de este mismo punto, o han sido examinados  oficialmente  mediante  métodos  nematológicos  adecuados,  y  se ha comprobado   que   están   exentos   de   Aphelenchoides  besseyi  Christie  15. Vegetales  de  Malus  Mill.  destinados a la plantación, excepto las semillasSin perjuicio  de  los  requisitos  aplicables  a  los  vegetales contemplados en el punto  9  de  la  sección  II de la parte A del Anexo IV, declaración oficial de que  a)  los  vegetales  son  originarios  de  zonas  de  las  que se sabe están exentas   de  Apple  proliferation  mycoplasm  o  bien  b)  aa)  los  vegetales, excepto los procedentes de semillas,</p>
    <p class="parrafo">han sido:</p>
    <p class="parrafo">-  certificados  oficialmente  según  un  sistema  de certificación que exige la procedencia  en  línea  directa  de  material  mantenido en buenas condiciones y sometido  a  pruebas  nematológicas  oficiales  utilizando indicadores adecuados o  métodos  equivalentes  a  fin  de  detectar, como mínimo, Apple proliferation mycoplasm,  revelándose  en  dichas  pruebas  exentos de esos organismos nocivos o   bien   -  obtenidos  en  línea  directa  de  material  mantenido  en  buenas condiciones  y  sometido,  como  mínimo  una vez durante los seis últimos ciclos completos  de  vegetación,  a  pruebas oficiales a fin de detectar, como mínimo, Apple  proliferation  mycoplasm,  utilizando  indicadores  adecuados  o  métodos equivalentes,   revelándose   en  dichas  pruebas  exentos  de  esos  organismos nocivos  bb)  no  se  han  observado síntomas de enfermedades causadas por Apple proliferation  mycoplasm  en  los  vegetales  de la parcela de producción, ni en los  vegetales  vulnerables  de  las  inmediaciones,  desde  el principio de los tres  últimos  ciclos  completos  de  vegetación 16. Vegetales de las siguientes especies de Prunus L. destinados a la plantación,</p>
    <p class="parrafo">excepto las semillas,</p>
    <p class="parrafo">- Prunus amygdalus Batsch - Prunus armeniaca L.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus blireiana Andre - Prunus brigantina Vill.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus cerasifera Ehrh.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus cistena Hansen - Prunus curdica Fenzl and Fritsch.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus domestica ssp. domestica L.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus domestica ssp. Italica (Borkh.) Hegi.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus glandulosa Thunb.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus holosericea Batal.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus hortulana Bailey - Prunus japonica Thunb.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne - Prunus maritima Marsh.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus mume Sieb. et Zucc.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus nigra Alt.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus persica (L.) Batsch - Prunus salicina L.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus sibirica L.</p>
    <p class="parrafo">-  Prunus  simonil  Carr.Sin  perjuicio  de  los  requisitos  aplicables  a  los vegetales  contemplados  en  el  punto  12  de  la  sección II de la parte A del Anexo  IV,  declaración  oficial  de  que  a)  los  vegetales son originarios de zonas  de  las  que  se  sabe  están exentas de Plum pox virus o bien b) aa) los vegetales, excepto los procedentes de semillas:</p>
    <p class="parrafo">-  han  sido  certificados  oficialmente  según  un sistema de certificación que exige   la  procedencia  en  línea  directa  de  material  mantenido  en  buenas condiciones  y  sometido  a  pruebas  oficiales  a fin de detectar, como mínimo, Plum  pox  virus,  utilizando  indicadores  adecuados  o  métodos  equivalentes, revelándose  en  dichas  pruebas  exentos  de  ese organismo nocivo o bien - han sido  obtenidos  en  línea  directa  de material mantenido en buenas condiciones y  sometido  al  menos  una  vez  durante  los  tres últimos ciclos completos de vegetación,  a  pruebas  oficiales  a  fin  de  detectar,  como mínimo, Plum pox virus,  utilizando  indicadores  adecuados  o  métodos equivalentes, revelándose en  dichas  pruebas  exentos  de  ese  organismo  nocivo bb) no se han observado síntomas  de  enfermedades  causadas  por  Plum pox virus en los vegetales de la parcela  de  producción,  ni  en los vegetales vulnerables de las inmediaciones, desde  el  principio  de  los  tres  últimos  ciclos completos de vegetación cc) los  vegetales  de  la  parcela  de  producción  que  han presentado síntomas de enfermedades   causadas   por   otros   virus   u  organismos  afines  han  sido destruidos - Prunus spinosa L.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus tomentosa Thunb.</p>
    <p class="parrafo">- Prunus triloba Lindl.</p>
    <p class="parrafo">-  otras  especies  de  Prunus L. vulnerables a Plum pox virus 17. Suprimido 18. Vegetales  de  Vitis  L.,  excepto  los  frutos y semillasDeclaración oficial de que  no  se  han  observado  síntomas  de  Grapevine  Flavescense  dorée  MLO ni Xylophilus  ampelinus  (Panagopoulus)  Willems  et al. en las cepas de origen de la  parcela  de  producción  desde  el  principio  de  los  dos  últimos  ciclos completos  de  vegetación  19.1.  Tubérculos  de Solanum tuberosum L. destinados a la plantaciónDeclaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)   se   ajustan   a   las   disposiciones  comunitarias  de  lucha  contra  el Synchytrium   endobioticum   (Schilbersky)   Percival   b)  los  tubérculos  son originarios  de  una  zona  de  la  que  se  sabe  está  exenta  de  Clavibacter michiganensis  ssp.  sepedonicus  (Spieckermann  et  Kotthoff)  Davis  et al., o bien  se  ajusta  a  las  diposiciones  comunitarias de lucha contra Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.</p>
    <p class="parrafo">y  c)  los  tubérculos  son  originarios de un campo del que se sabe está exento</p>
    <p class="parrafo">de   Globodera   rostochiensis   (Wollenweber)  Behrens  and  Globodera  pallida (Stone)  Behrens  19.2.  Tubérculos  de  Solanum  tuberosum  L.  destinados a la plantación,</p>
    <p class="parrafo">excepto  los  tubérculos  de  las variedades oficialmente aceptadas en uno o más Estados   miembros   con  arreglo  a  la  Directiva  70/457/CEE  del  ConsejoSin perjuicio   de   los   requisitos   especiales   aplicables   a  los  tubérculos contemplados  en  el  punto  19.1  de  la sección II de la Parte A del Anexo IV, declaración oficial de que los tubérculos:</p>
    <p class="parrafo">-  pertenecen  a  altas  selecciones,  lo  cual se indicará del modo adecuado en los   documentos   adjuntos   a  los  tubérculos  correspondientes  -  han  sido producidos   en  la  Comunidad  y  -  proceden  en  línea  directa  de  material mantenido  en  buenas  condiciones  y  sometido  en  la  Comunidad  a pruebas de cuarentena  oficiales  con  los  métodos  adecuados, resultando estar exentos de organismos  nocivos  19.3.  Vegetales  en  forma  de  estolones  o tubérculos de especies de Solanum L. o sus híbridos,</p>
    <p class="parrafo">destinados  a  la  plantación,  distintos de los tubérculos de Solanum tuberosum L.  que  se  a)  Los vegetales deberán mantenerse en condiciones de cuarentena y resultar  exentos  de  cualquier  organismo  nocivo en las pruebas de cuarentena especifican  en  los  puntos  19.1  o  19.2  de  la sección II de la parte A del Anexo  IV  y  del  material  de  mantenimiento  de cultivos almacenado en bancos genéticos  o  colecciones  genéticasb)  Las pruebas de cuarentena mencionadas en la letra a) serán:</p>
    <p class="parrafo">aa)  supervisadas  por  la  organización  oficial de protección de vegetales del Estado  miembro  de  que  se  trate  y  realizadas  por personal científicamente formado   de   esa   organización   o   de  cualquier  corporación  oficialmente autorizada   bb)   realizadas   en   un  lugar  que  disponga  de  instalaciones adecuadas   en   número  suficiente  para  contener  los  organismos  nocivos  y mantener  el  material,  incluidos  los  indicadores,  de  modo  que  se elimine cualquier  riesgo  de  propagación  de organismos nocivos cc) realizadas en cada unidad de material:</p>
    <p class="parrafo">-   mediante  examen  visual  a  intervalos  regulares  durante  todo  un  ciclo vegetativo,  como  mínimo,  teniendo  en cuenta el tipo de material y su fase de desarrollo  durante  el  programa  de  las  pruebas,  para detectar los síntomas causados  por  cualquier  organismo  nocivo  - mediante pruebas, con los métodos adecuados, para ser presentadas al Comité contemplado en el artículo 16 bis:</p>
    <p class="parrafo">-  para  todo  el  material  de patata, detección como mínimo de - Andean potato latent  virus  -  Arracacha  virus B, oca strain - Potato black ringspot virus - Potato  spindle  tuber  viroid  -  Potato virus T - Andean potato mottle virus - common  potato  viruses  A,  M,  S,  V,  X  e Y (incluidos Yo, Yn e Yc) y Potato leaf  roll  virus  -  Clavibacter  michiganensis  ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.</p>
    <p class="parrafo">-  para  la  simiente  de  patata, detección como mínimo de los virus y viroides antes   enumerados   dd)  mediante  las  pruebas  adecuadas  de  cualquier  otro síntoma   observado   en  el  examen  visual,  con  objeto  de  identificar  los organismos  nocivos  causantes  de  tales  síntomas c) Todo material que no haya resultado  exento  de  los  organismos  nocivos  que  se especifican en la letra b),   según   las  pruebas  mencionadas  en  dicha  letra,  será  inmediatamente destruido  o  sometido  a  procedimientos que eliminen dichos organismos d) Cada</p>
    <p class="parrafo">organización  o  centro  de  investigación que posea dicho material informará al servicio  oficial  de  protección  vegetal  del Estado miembro sobre el material de  que  disponga  19.4.  Vegetales  de  las  especies de Solanum L. en forma de estolones   o   tubérculos,   o   sus  híbridos,  destinados  a  la  plantación, almacenados  en  bancos  de  genes  o  colecciones  genéticasCada organización o centro   de  investigación  que  posea  dicho  material  informará  al  servicio oficial  de  protección  vegetal  del  Estado  miembro  sobre el material de que disponga  19.5.  Tubérculos  de  Solanum tuberosum L. no recogidos en los puntos 19.1,  19.2,  19.3  o  19.4  de  la  sección  II de la parte A del Anexo IVEn el embalaje,   o  en  el  caso  de  las  patatas  transportadas  a  granel,  en  el vehículo,  se  estampará  un  número de registro que indique que las patatas han sido   cultivadas   por   un   productor   oficialmente  registrado  o  que  son originarias  de  centros  de  almacenamiento  o  envío  colectivos  oficialmente registrados  y  situados  en  la  zona  de  producción,  y  que  indique que los tubérculos  están  exentos  de  Pseudomonas  solanacearum (Smith) Smith y que se ajustan a:</p>
    <p class="parrafo">a)  las  disposiciones  comunitarias  en  materia  de  lucha  contra Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival y b) en su caso,</p>
    <p class="parrafo">a  las  disposiciones  comunitarias  en  materia  de  lucha  contra  Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicum (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.</p>
    <p class="parrafo">19.6.   Vegetales   de  Solanaceae  destinados  a  la  plantación,  excepto  las semillas  y  demás  vegetales  mencionados  en  los  puntos  19.4  o  19.5 de la sección  II  de  la  parte  A  del  Anexo  IVSin  perjuicio  de  los  requisitos aplicables,  cuando  proceda,  a  los vegetales contemplados en los puntos 19.1, 19.2  y  19.3  de  la sección II de la parte A del Anexo IV, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  los  vegetales  son  originarios  de  zonas de las que se sabe están exentas de  Potato  stolbur  mycoplasm  o bien b) no se han observado síntomas de Potato stolbur  mycoplasm  en  los  vegetales  de  la  parcela  de  producción desde el principio  del  último  ciclo  completo  de  vegetación 20. Vegetales de Humulus lupulus   L.   destinados  a  la  plantación,  excepto  las  semillasDeclaración oficial  de  que  no  se han observado síntomas de Verticillium alboatrum Reinke and  Berthold  y  Verticillium  dahliae  Klebahn  en  el lúpulo de la parcela de producción  desde  el  principio  del  último  ciclo  completo de vegetación 21. Vegetales   de   Dendranthema   (DC)  Des.  Moul.,  Dianthus  L.  y  Pelargonium L'Hérit.  ex  Ait.  destinados  a la plantación, excepto las semillasDeclaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  no  se  han  observado  señales de Heliothis armigera Huebner, ni Spodoptera littoralis  (Boisd.)  en  la  parcela  de  producción  desde  el  principio  del último   ciclo  completo  de  vegetación  o  bien  b)  los  vegetales  han  sido sometidos  a  un  tratamiento  adecuado  para  protegerlos  de dichos organismos 22.1.  Vegetales  de  Dendranthema  (DC.)  Des Moul. destinados a la plantación, excepto   las   semillasSin   perjuicio  de  los  requisitos  aplicables  a  los vegetales  contemplados  en  el  punto  21  de  la  sección II de la parte A del Anexo IV, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  los  vegetales  son  como  máximo  de  la  tercera  generación  a  partir de material  que  ha  resultado  exento  de  Chrysanthemum stunt viroid durante las pruebas  virológicas,  o  proceden  directamente de material del que una muestra</p>
    <p class="parrafo">representativa  mínima  del  10  %  ha  resultado  exenta de Chrysanthemum stunt viroid   durante   una   inspección  oficial  realizada  en  el  momento  de  la floración b) los vegetales o esquejes proceden de establecimientos:</p>
    <p class="parrafo">-  que  han  sido  inspeccionados  oficialmente,  como mínimo, una vez al mes en el transcurso de los tres meses anteriores al envío,</p>
    <p class="parrafo">sin  que  se  hayan  observado  síntomas  de  Puccinia  horiana Hennings durante dicho  período  ni  se  tenga  constancia  de la existencia de los mismos en las inmediaciones  de  esos  establecimientos  durante  los  tres meses anteriores a la  comercialización  o  bien  -  el  envío  ha  sido  sometido a un tratamiento adecuado  contra  Puccinia  horiana  Hennings  c) en el caso de los esquejes sin raíz,  no  se  ha  observado  ningún  síntoma,  ni en los propios esquejes ni en los  vegetales  de  los  que éstos proceden, o, en el caso de esquejes con raíz, no  se  han  observado  síntomas  de  Didymella  ligulicola  (Baker,  Dimock  et Davis)  v.  Arx  ni  en  los  esquejes  ni  en  el  lecho de enraizamiento 22.2. Vegetales  de  Dianthus  L.  destinados a la plantación, excepto las semillasSin perjuicio  de  los  requisitos  aplicables  a  los  vegetales contemplados en el punto 21 de la sección II de la parte A del Anexo IV,</p>
    <p class="parrafo">declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">-  los  vegetales  proceden  de  cepas de origen que han resultado estar exentas de   Erwinia   chrysanthemi   pv.  dianthicola  (Hellmers)  Dickey,  Pseudomonas caryophylli   (Burkholder)   Starr   et  Burkholder  y  Phialophora  cinerescens (Wollenw.)  Van  Beyma  en  las pruebas oficialmente autorizadas y efectuadas al menos  una  vez  en  el  transcurso  de  los  dos  años  anteriores  - no se han observado  en  los  vegetales  síntomas  de  los  organismos nocivos mencionados 23. Bulbos de Tulipa L. y Narcissus L.,</p>
    <p class="parrafo">excepto  aquéllos  en  cuyo  embalaje,  o  por  otros  medios, se indique que se destinan   a   la   venta   directa  al  consumidor  final  que  no  se  dedique profesionalmente  a  la  producción  de  flores  cortadasDeclaración  oficial de que  no  se  han  observado  síntomas de Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev en los  vegetales  desde  el  principio del último ciclo completo de vegetación 24. Vegetales  de  Apium  graveolens  L.,  Argyranthemum  spp., Aster spp., Brassica spp.,   Capsicum   annuum  L.,  Cucumis  spp.,  Dendranthema  (DC.)  Des  Moul., Dianthus  L.  e  híbridos,  Exacum  spp.,  Gerbera Cass., Gypsophila L., Lactuca spp., Leucanthemum L.,</p>
    <p class="parrafo">Lupinus   L.,   Lycopersicon   Lycopersicum   (L.)  Karsten  ex  Farw.,  Solanum melongena   L.,  Spinacia  L.,  Tanacetum  L.  y  Verbena  L.  destinados  a  la plantación,  excepto  las  semillasSin  perjuicio  de los requisitos aplicables, cuando  proceda,  a  los  vegetales  contemplados  en los puntos 20, 21.1 y 21.2 de la sección II de la parte A del Anexo IV, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  los  vegetales  son  originarios  de  una zona de la que se sabe está exenta de   Liriomyza  bryonlae  (Kaltenbach),  Liriomyza  huidobrensis  (Blanchard)  y Liriomyza   trifolii  (Burgess)  o  bien  b)  no  se  han  observado  signos  de Liriomyza   bryoniae   (Kaltenbach),   Liriomyza   huldobrensis  (Blanchard)  ni Liriomyza  trifolii  (Burgess)  en  la  parcela de producción en el curso de las inspecciones  oficiales  realizadas,  como  mínimo,  una  vez al mes durante los tres  meses  anteriores  a  la  cosecha  o  bien  c)  inmediatamente antes de la comercialización,  los  vegetales  han  sido  inspeccionados, resultando exentos de  señales  de  los  organismos  nocivos  correspondientes y han sido sometidos</p>
    <p class="parrafo">posteriormente  a  un  tratamiento  adecuado  para  erradicar Liriomyza bryoniae (Kaltenbach),   Liriomyza   huldobrensis   (Blanchard)   y   Liriomyza  trifolii (Burgess)  25.  Vegetales  con  raíces  plantados o destinados a la plantación y cultivados  al  aire  libreDeben  tenerse  pruebas que demuestren que la parcela de   producción  está  exenta  de  Clavibacter  michiganensis  ssp.  sepedonicus (Spieckermann  et  Kotthoff)  Davis  et  al., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera   rostochiensis  (Wollenweber)  Behrens,  y  Synchytrium  endobioticum (Schilbersky)  Percival  26.  Vegetales  de  Beta  vulgaris  L.  destinados a la plantación, excepto las semillasDeclaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  los  vegetales  son  originarias  de  zonas de las que se sabe están exentas de  Beet  leaf  curl  virus  o bien b) no se tiene conocimiento de la existencia de  Beet  leaf  curl  virus  en  la  zona  de  producción  ni  se  han observado síntomas  del  mismo  en  la parcela de producción ni en las inmediaciones desde el   principio   del  último  ciclo  completo  de  vegetación  27.  Semillas  de Helianthus annuus L.Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  las  semillas  son  originarias de zonas de las que se sabe están exentas de Plasmopara  halstedii  (Farlow)  Berl.  et  de  Toni o bien b) las semillas, con excepción  de  las  que  han  sido  producidas en variedades resistentes a todas las  familias  de  Plasmopara  halstedii  (Farlow) Berl. et de Toni presentes en la  zona  de  producción,  han  sido  sometidas a un tratamiento adecuado contra Plasmopara  halstedii  (Farlow)  Berl.  et  de Toni 28. Semillas de Lycopersicon lycopersicum  (L.)  Karsten  ex  Farw.Declaración  oficial  de  que las semillas han  sido  obtenidas  mediante  un  método  adecuado  de  extracción de ácido, u otro equivalente,</p>
    <p class="parrafo">autorizado con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 16 bis:</p>
    <p class="parrafo">y  a)  las  semillas  son  originarias  de zonas donde no se tiene constancia de la existencia de Clavibacter michiganensis ssp.</p>
    <p class="parrafo">michiganesis  (Smith)  Davis  et  al.,  Xanthomonas  campestris pv. vesicatoriay (Doidge)  Dye  o  bien  b)  no  se han observado síntomas en los vegetales de la parcela  de  producción  de  enfermedades  causadas  por esos organismos nocivos durante  el  último  ciclo  completo de vegetación o bien c) las semillas se han sometido  a  pruebas  oficiales  para  detectar,  como  mínimo,  la presencia de esos   organismos   nocivos   en   una   muestra   representativa,  con  métodos adecuados,   resultando   según   esas  pruebas  exentas  de  dichos  organismos nocivos 29.1. Semillas de Medicago sativa L.Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  no  se  han  observado  síntomas  de Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev en la  parcela  de  producción  desde  el  principio  del  último ciclo completo de vegetación,  ni  las  pruebas  de  laboratorio  han  revelado  la  existencia de Ditylenchus  dipsaci  (Kuehn)  Filipjev  en una muestra representativa o bien b) se  ha  realizado  una  fumigación  previa  a la comercialización 29.2. Semillas de   Medicago  sativa  L.Sin  perjuicio  de  los  requisitos  aplicables  a  los vegetales  contemplados  en  el  punto  29.1  de la sección II de la parte A del Anexo IV, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  las  semillas  son  originarias de zonas de las que se sabe están exentas de Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al.</p>
    <p class="parrafo">o   bien   b)  -  no  se  tiene  constancia  de  la  existencia  de  Clavibacter michiganensis  ssp.  insidiosus  Davis  et  al.  en  la  explotación  ni  en las inmediaciones  durante  los  diez  años  anteriores  y  - la cosecha pertenece a</p>
    <p class="parrafo">una  variedad  reconocida  como  muy resistente a Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al.</p>
    <p class="parrafo">o  bien  -  no  había  empezado  todavía  su cuarto ciclo completo de vegetación desde  la  siembra  cuando  se  cosechó  la  semilla, sin que hubiera más de una cosecha  de  semilla  procedente  de  ese mismo cultivo o bien - el contenido de materia inerte,</p>
    <p class="parrafo">determinado  con  arreglo  a  las  normas  aplicables  a la certificación de las semillas  comercializadas  en  la  Comunidad,  no  sobrepasa el 0,1 % del peso - no  se  han  observado  síntomas  de  Clavibacter  michiganensis ssp. insidiosus Davis  et  al.  en  la parcela de producción ni en cualquier cultivo de Medicago sativa   L.   adyacente  a  la  misma,  durante  el  último  ciclo  completo  de vegetación  o,  cuando  proceda,  los  dos  últimos  ciclos  de  vegetación - el cultivo  se  ha  realizado  en  una tierra en la que no se ha cultivado Medicago sativa  L.  durante  los  tres  años  anteriores  a  la  siembra 30. Semillas de Phaseolus L.Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  las  semillas  son  originarias  de  un  país del que se sabe está exento de Xanthomonas  cmpestris  pv.  phaseoli  (Smith) Dye o bien b) se ha analizado una muestra  representativa  de  las  semillas, y se ha comprobado que están exentas de  Xanthomonas  campestris  pv.  phaseoli  (Smith)  Dye  31.1. Frutos de Citrus L.,  Fortunella  Swingle,  Poncirus  Raf.,  y  sus híbridosEl envase llevará una marca  de  origen  adecuado  31.2.  Frutos  de  Citrus  L.,  Fortunella Swingle, Poncirus  Raf.,  y  sus  híbridos, que no sean frutos de Citrus clementina Hort. ex  Tanaka,  originarios  de  Francia  (Córcega)Sin  perjuicio de los requisitos aplicables  a  los  frutos  recogidos  en  el  punto 31.1 de la sección II de la parte  A  del  Anexo  IV, los frutos estarán exentos de hojas y pedúnculos Parte B  REQUISITOS  ESPECIALES  QUE  DEBEN  ESTABLECER  LOS  ESTADOS MIEMBROS PARA LA INTRODUCCION   Y  DESPLAZAMIENTO  DE  VEGETALES,  PRODUCTOS  VEGETALES  Y  OTROS OBJETOS    EN   DETERMINADAS   ZONAS   PROTEGIDAS   1.   Madera   de   coníferas (Coniferales)Sin   perjuicio   de   los   requisitos   aplicables  a  la  madera enumerada  en  los  puntos  1.1,  1.2,  1.3,  1.4, 1.5 y 7 de la sección I de la parte A del Anexo IV, cuando proceda:</p>
    <p class="parrafo">a)  la  madera  estará  descortezada  o  bien b) llevará adjunta una declaración oficial  de  que  la  madera  es  originaria  de  zonas de las que se sabe están exentas  de  Dendroctonus  micans  Kugelan  o  bien  c)  en  la  madera  o en su embalaje,   según  el  uso  comercial  en  vigor,  se  estamparán  las  palabras «Kiln-dried»,   «K.D.»   (secado  en  horno)  u  otra  marca  internacionalmente reconocida  para  indicar  que  en  el momento de su fabricación la madera se ha sometido,  con  un  programa  adecuado  de tiempo y temperatura, a un proceso de secado  en  horno  hasta  lograr un grado de humedad inferior al 20 %, expresado como  porcentaje  de  materia  secaEL,  E,  IRL,  I,  P,  UK  (*)  2.  Madera de coníferas   (Coniferales)Sin   perjuicio  de  los  requisitos  aplicables  a  la madera  enumerada  en  los  puntos  1.1,  1.2, 1.3, 1.4, 1.5 y 7 de la sección I de la parte A, cuando proceda, y en el punto 1 de la parte B del Anexo IV:</p>
    <p class="parrafo">a)  la  madera  estará  descortezada  o  bien  EL,  E,  IRL, I, P, UK b) llevará adjunta  una  declaración  oficial  de  que  la madera es originaria de zonas de las  que  se  sabe  están  exentas  de  Ips duplicatus Stahlberg o bien c) en la madera  o  en  su  embalaje,  según el uso comercial en vigor, se estamparán las palabras    «Kiln-dried»,    «K.D.»    (secado    en   horno)   u   otra   marca</p>
    <p class="parrafo">internacionalmente   reconocida   para   indicar   que   en  el  momento  de  su fabricación  la  madera  se  ha  sometido,  con un programa adecuado de tiempo y temperatura,  a  un  proceso  de  secado  en  horno  hasta  lograr  un  grado de humedad  inferior  al  20  %,  expresado  como  porcentaje  de  materia  seca 3. Madera  de  coníferas  (Coniferales)Sin  perjuicio  de los requisitos aplicables a  la  madera  enumerada  en  los  puntos  1.1,  1.2,  1.3,  1.4,  1.5 y 7 de la sección  I  de  la  parte A, cuando proceda, y en los puntos 1 y 2 de la parte B del Anexo IV:</p>
    <p class="parrafo">a)  la  madera  estará  descortezada  o  bien b) llevará adjunta una declaración oficial  de  que  la  madera  es  originaria  de  zonas de las que se sabe están exentas  de  Ips  typographus  Heer  o  bien  c)  en la madera o en su embalaje, según  el  uso  comercial  en  vigor,  se  estamparán las palabras «Kiln-dried», «K.D.»  (secado  en  horno)  u  otra  marca  internacionalmente  reconocida para indicar  que  en  el  momento de su fabricación la madera se ha sometido, con un programa  adecuado  de  tiempo  y  temperatura,  a un proceso de secado en horno hasta  lograr  un  grado  de humedad inferior al 20 %, expresado como porcentaje de  materia  secaEL,  E,  IRL,  P,  UK  4.  Madera de coníferas (Coniferales)Sin perjuicio  de  los  requisitos  aplicables  a  la madera enumerada en los puntos 1.1,  1.2,  1.3,  1.4,  1.5 y 7 de la sección I de la parte A, cuando proceda, y en los puntos 1, 2 y 3 de la parte B del Anexo IV:</p>
    <p class="parrafo">a)  la  madera  estará  descortezada  o  bien b) llevará adjunta una declaración oficial  de  que  la  madera  es  originaria  de  zonas de las que se sabe están exentas  de  Ips  amitinus  Eichnof  o  bien  c)  en la madera o en su embalaje, según el uso comercial en vigor,</p>
    <p class="parrafo">se  estamparán  EL,  E,  F  (Córcega),  IRL, I, P, UK las palabras «Kiln-dried», «K.D.»  (secado  en  horno)  u  otra  marca  internacionalmente  reconocida para indicar  que  en  el  momento de su fabricación la madera se ha sometido, con un programa  adecuado  de  tiempo  y  temperatura,  a un proceso de secado en horno hasta lograr un grado de humedad inferior al 20 %,</p>
    <p class="parrafo">expresado   como   porcentaje   de   materia   seca   5.   Madera  de  coníferas (Coniferales)Sin   perjuicio   de   los   requisitos   aplicables  a  la  madera enumerada  en  los  puntos  1.1,  1.2,  1.3,  1.4, 1.5 y 7 de la sección I de la parte A, cuando proceda, y en los puntos 1,</p>
    <p class="parrafo">2, 3 y 4 de la parte B del Anexo IV:</p>
    <p class="parrafo">a)  la  madera  estará  descortezada  o  bien b) llevará adjunta una declaración oficial  de  que  la  madera  es  originaria  de  zonas de las que se sabe están exentas  de  Ips  cembrae  Heer  o  bien c) en la madera o en su embalaje, según el uso comercial en vigor,</p>
    <p class="parrafo">se  estamparán  las  palabras  «Kiln-dried»,  «K.D.»  (secado  en  horno) u otra marca  internacionalmente  reconocida  para  indicar  que  en  el  momento de su fabricación  la  madera  se  ha  sometido,  con un programa adecuado de tiempo y temperatura,  a  un  proceso  de  secado  en  horno  hasta  lograr  un  grado de humedad  inferior  al  20  %,  expresado  como  porcentaje de materia secaEL, E, IRL,  P,  UK  (N-IRL,  isla  de  Man)  6.  Madera  de coníferas (Coniferales)Sin perjuicio  de  los  requisitos  aplicables  a  la madera enumerada en los puntos 1.1,  1.2,  1.3,  1.4,  1.5 y 7 de la sección I de la parte A, cuando proceda, y en los puntos 1, 2, 3, 4 y 5 de la parte B del Anexo IV:</p>
    <p class="parrafo">a)  la  madera  estará  descortezada  o  bien b) llevará adjunta una declaración</p>
    <p class="parrafo">oficial  de  que  la  madera  es  originaria  de  zonas de las que se sabe están exentas  de  Ips  sexdentatus  Boerner  o bien c) en la madera o en su embalaje, según  el  uso  comercial  en  vigor,  se  estamparán las palabras «Kiln-dried», «K.D.»  (secado  en  horno)  u  otra  marca  internacionalmente  reconocida para indicar  que  en  el  momento de su fabricación la madera se ha sometido, con un programa  adecuado  de  tiempo  y  temperatura,  a un proceso de secado en horno hasta  lograr  un  grado  de humedad inferior al 20 %, expresado como porcentaje de  materia  secaEL,  IRL,  UK  (N-IRL,  isla  de  Man) 6.1. Madera de coníferas (Coniferales)Sin   perjuicio   de   los   requisitos   aplicables  a  la  madera enumerada  en  los  puntos  1.1,  1.2,  1.3,  1.4, 1.5 y 7 de la sección I de la parte A, cuando proceda, y en los puntos 1,</p>
    <p class="parrafo">2, 3, 4, 5 y 6 de la parte B del Anexo IV:</p>
    <p class="parrafo">a)  la  madera  estará  descortezada  o  bien b) llevará adjunta una declaración oficial  de  que  la  madera  es  originaria  de  zonas de las que se sabe están exentas  de  Pissodes  spp.  (especies  europeas) o bien c) en la madera o en su embalaje,   según  el  uso  comercial  en  vigor,  se  estamparán  las  palabras «Kiln-dried»,   «K.D.»   (secado  en  horno)  u  otra  marca  internacionalmente reconocida  para  indicar  que  en  el momento de su fabricación la madera se ha sometido,  con  un  programa  adecuado  de tiempo y temperatura, a un proceso de secado  en  horno  hasta  lograr un grado de humedad inferior al 20 %, expresado como  porcentaje  de  materia  secaIRL,  UK  (N-IRL, isla de Man) 6.2. Madera de coníferas   (Coniferales)Sin   perjuicio  de  los  requisitos  aplicables  a  la madera  enumerada  en  los  puntos  1.1,  1.2, 1.3, 1.4, 1.5 y 7 de la sección I de la parte A, cuando proceda, y en el punto 4 de la parte B del Anexo IV:</p>
    <p class="parrafo">a)  la  madera  estará  descortezada  o  bien b) llevará adjunta una declaración oficial  de  que  la  madera  es  originaria  de  zonas de las que se sabe están exentas  de  Matsucoccus  feytaudi  Duc.F  (Córcega)  7.  Vegetales de coníferas (Coniferales)   de   más  de  3  m  de  altura,  excepto  frutos  y  semillasSin perjuicio  de  las  disposiciones  aplicables  a  los vegetales enumerados en el punto  1  de  la  parte  A  del  Anexo III, en los puntos 8.1, 8.2, 9 y 10 de la sección  I  de  la  parte  A del Anexo IV y en los puntos 4 y 5 de la sección II de  la  parte  A  del  Anexo  IV,  cuando proceda, declaración oficial de que la parcela  de  producción  está  exenta  de Dendroctonus micans KugelanEL, E, IRL, I,  P,  UK  (*)  8.  Vegetales  de  coníferas  (Coniferales),  de  más de 3 m de altura,</p>
    <p class="parrafo">excepto  frutos  y  semillasSin  perjuicio de las disposiciones aplicables a los vegetales  enumerados  en  el  punto  1  de  la  parte  A  del Anexo III, en los puntos  8.1,  8.2,  9  y  10  de la sección I de la parte A del Anexo IV, en los puntos  4  y  5  de  la sección II de la parte A del Anexo IV y en el punto 7 de la  parte  B  del  Anexo  IV,  cuando  proceda,  declaración  oficial  de que la parcela  de  producción  está  exenta  de  Ips duplicatus SahlbergEL, E, IRL, I, P,  UK  9.  Vegetales  de  coníferas  (Coniferales),  de  más  de 3 m de altura, excepto  frutos  y  semillasSin  perjuicio de las disposiciones aplicables a los vegetales  enumerados  en  el  punto  1  de  la  parte  A  del Anexo III, en los puntos  8.1,  8.2,  9  y  10  de la sección I de la parte A del Anexo IV, en los puntos  4  y  5  de la sección II de la parte A del Anexo IV y en los puntos 7 y 8  de  la  parte  B  del Anexo IV, cuando proceda, declaración oficial de que la parcela  de  producción  está  exenta  de  Ips typographus HeerEL, E, IRL, P, UK</p>
    <p class="parrafo">10.  Vegetales  de  coníferas  (Coniferales),  de  más de 3 m de altura, excepto frutos   y   semillasSin   perjuicio  de  las  disposiciones  aplicables  a  los vegetales  enumerados  en  el  punto  1  de  la  parte  A  del Anexo III, en los puntos  8.1,  8.2,  9  y  10  de la sección I de la parte A del Anexo IV, en los puntos  4  y  5  de  la sección II de la parte A del Anexo IV y en los puntos 7, 8 y 9 de la parte B del Anexo IV,</p>
    <p class="parrafo">cuando  proceda,  declaración  oficial  de  que  la  parcela  de producción está exenta de Ips amitinus EichhofEL, E, F (Córcega),</p>
    <p class="parrafo">IRL,  I,  P,  UK  11.  Vegetales  de  coníferas  (Coniferales), de más de 3 m de altura,   excepto   frutos   y   semillasSin   perjuicio  de  las  disposiciones aplicables  a  los  vegetales  enumerados  en el punto 1 de la parte A del Anexo III,  en  los  puntos  8.1,  8.2, 9 y 10 de la sección I de la parte A del Anexo IV,  en  los  puntos  4 y 5 de la sección II de la parte A del Anexo IV y en los puntos 7,</p>
    <p class="parrafo">8,  9  y  10  de la parte B del Anexo IV, cuando proceda, declaración oficial de que  la  parcela  de  producción  está  exenta de Ips cembrae HeerEL, E, IRL, P, UK  (N-IRL,  isla  de  Man)  12. Vegetales de coníferas (Coniferales), de más de 3 m de altura,</p>
    <p class="parrafo">excepto  frutos  y  semillasSin  perjuicio de las disposiciones aplicables a los vegetales  enumerados  en  el  punto  1  de  la  parte  A  del Anexo III, en los puntos  8.1,  8.2,  9  y  10  de la sección I de la parte A del Anexo IV, en los puntos  4  y  5  de  la sección II de la parte A del Anexo IV y en los puntos 7, 8,  9,  10  y  11  de  la  parte  B  del  Anexo  IV, cuando proceda, declaración oficial  de  que  la  parcela  de  producción  está  exenta  de  Ips sexdentatus BoernerEL,   IRL,   UK   (N-IRL,   isla  de  Man)  13.  Vegetales  de  coníferas (Coniferales)  excepto  frutos  y  semillasSin  perjuicio  de  las disposiciones aplicables  a  los  vegetales  enumerados  en el punto 1 de la parte A del Anexo III,  en  los  puntos  8.1,  8.2, 9 y 10 de la sección I de la parte A del Anexo IV,  en  los  puntos  4 y 5 de la sección II de la parte A del Anexo IV y en los puntos  7,  8,  9,  10,  11  y  12  de  la parte B del Anexo IV, cuando proceda, declaración  oficial  de  que  la  parcela de producción está exenta de Pissodes spp.  (especies  europeas)IRL,  UK  (N-IRL,  isla  de Man) 14.1. Corteza aislada de  coníferas  (Coniferales)Sin  perjuicio  de las prohibiciones aplicables a la corteza  enumerada  en  el  punto  4  de  la  parte A del Anexo III, declaración oficial de que el envío:</p>
    <p class="parrafo">a)  ha  sido  fumigado  o  sometido  a  otro  tratamiento  apropiado  contra los escarabajos  de  la  corteza  o  bien  b)  es  originario de zonas de las que se sabe  están  exentas  de  Dendroctonus  micans  KugelanEL,  E, IRL, I, P, UK (*) 14.2.   Corteza   aislada   de   coníferas  (Coniferales)Sin  perjuicio  de  las disposiciones  aplicables  a  la  corteza  enumerada en el punto 4 de la parte A del  Anexo  III  y  en  el  punto  14.1  de la parte B del Anexo IV, declaración oficial de que el envío:</p>
    <p class="parrafo">a)  ha  sido  fumigado  o  sometido  a  otro  tratamiento  apropiado  contra los escarabajos  de  la  corteza  o  bien  b)  es  originario de zonas de las que se sabe  están  exentas  de  Ips  amitinus  EichofEL, E, F (Córcega), IRL, I, P, UK 14.3.   Corteza   aislada   de   coníferas  (Coniferales)Sin  perjuicio  de  las disposiciones  aplicables  a  la  corteza mencionada en el punto 4 de la parte A del  Anexo  III  y  en  los  puntos  14.1  y  14.2  de  la parte B del Anexo IV,</p>
    <p class="parrafo">declaración oficial de que el envío:</p>
    <p class="parrafo">a)  se  ha  sometido  a  fumigación  o a otros tratamientos adecuados contra los escarabajos  de  la  corteza  o  bien  b)  es  originario de zonas de las que se sabe  están  exentas  de  Ips  cembrae HeerEL, E, IRL, P UK (N-IRL, isla de Man) 14.4.   Corteza   aislada   de   coníferas  (Coniferales)Sin  perjuicio  de  las disposiciones  aplicables  a  la  corteza mencionada en el punto 4 de la parte A del  Anexo  III  y  en  los puntos 14.1, 14.2 y 14.3 de la parte B del Anexo IV, declaración oficial de que el envío:</p>
    <p class="parrafo">a)  se  ha  sometido  a  fumigación  o a otros tratamientos adecuados contra los escarabajos  de  la  corteza  o  bien  b)  es  originario de zonas de las que se sabe  están  exentas  de  Ips  duplicatus  SahlbergEL,  E,  IRL,  I, P, UK 14.5. Corteza  aislada  de  coníferas  (Coniferales)Sin perjuicio de las disposiciones aplicables  a  la  corteza  mencionada en el punto 4 de la parte A del Anexo III y  en  los  puntos  14.1,  14.2,  14.3  y  14.4  de  la  parte  B  del Anexo IV, declaración oficial de que el envío:</p>
    <p class="parrafo">a)  se  ha  sometido  a  fumigación  o a otros tratamientos adecuados contra los escarabajos  de  la  corteza  o  bien  b)  es  originario de zonas de las que se sabe  están  exentas  de  Ips  sexdentatus  BoernerEL,  IRL,  UK (N-IRL, isla de Man)  14.6.  Corteza  aislada  de  coníferas  (Coniferales)Sin  perjuicio de las disposiciones  aplicables  a  la  corteza mencionada en el punto 4 de la parte A del  Anexo  III  y  en  los  puntos  14.1, 14.2, 14.3, 14.4 y 14.5 de la parte B del Anexo IV, declaración oficial de que el envío:</p>
    <p class="parrafo">a)  se  ha  sometido  a  fumigación  o a otros tratamientos adecuados contra los escarabajos  de  la  corteza  o  bien  b)  es  originario de zonas de las que se sabe  están  exentas  de  Ips  typographus  HeerEL,  E, IRL, P, UK 14.7. Corteza aislada   de   coníferas   (Coniferales)Sin   perjuicio   de  las  disposiciones aplicables  a  la  corteza  mencionada en el punto 4 de la parte A del Anexo III y  en  el  punto  14.2 de la parte B del Anexo IV, declaración oficial de que el envío:</p>
    <p class="parrafo">a)  se  ha  sometido  a  fumigación  o a otros tratamientos adecuados contra los escarabajos  de  la  corteza  o  bien  b)  es  originario de zonas de las que se sabe  están  exentas  de  Matsucoccus  feytaudi  DucF  (Córcega)  14.8.  Corteza aislada   de   coníferas   (Coniferales)Sin   perjuicio   de  las  disposiciones aplicables  a  la  corteza  mencionada en el punto 4 de la parte A del Anexo III y  en  los  puntos  14.1,  14.2, 14.3, 14.4, 14.5 y 14.6 de la parte B del Anexo IV, declaración oficial de que el envío:</p>
    <p class="parrafo">a)  se  ha  sometido  a  fumigación  o a otros tratamientos adecuados contra los escarabajos  de  la  corteza  o  bien  b)  es  originario de zonas de las que se sabe  están  exentas  de  Pissodes  spp. (especies europeas)IRL, UK (N-IRL, isla de  Man)  15.  Vegetales  de Larix Mill. destinados a la plantación, excepto las semillasSin   perjuicio   de   las  disposiciones  aplicables  a  los  vegetales enumerados  en  el  punto  1 de la parte A del Anexo III, en los puntos 8.1, 8.2 y 10 de la sección I de la parte A del Anexo IV,</p>
    <p class="parrafo">en  el  punto  5  de la sección II de la parte A del Anexo IV y en los puntos 7, 8, 9, 10, 11, 12 y 13 de la parte B del Anexo IV,</p>
    <p class="parrafo">declaración  oficial  de  que  los  vegetales  se  han producido en viveros y la parcela  de  producción  está  exenta de Cephalcia lariciphila (Klug.)F, IRL, UK (N-IRL,  isla  de  Man)  16.  Vegetales  de  Pinus  L.,  Picea  A. Dietr., Larix</p>
    <p class="parrafo">Mill.,  Abies  Mill.,  y  Pseudotsuga  Carr. destinados a la plantación, excepto semillasSin   perjuicio   de   las  disposiciones  aplicables  a  los  vegetales enumerados  en  el  punto  1 de la parte A del Anexo III, en los puntos 8.1, 8.2 y 9 de la sección I de la parte A del Anexo IV,</p>
    <p class="parrafo">en  el  punto  4  de la sección II de la parte A del Anexo IV y en los puntos 7, 8,  9,  10,  11,  12,  13  y  15  de  la  parte  B del Anexo IV, cuando proceda, declaración  oficial  de  que  los  vegetales  se  han producido en viveros y la parcela   de   producción   está   exenta   de   Gremmeniella   abietina  (Lag.) MoreletIRL,  UK  (N-IRL,  isla  de  Man) 17. Vegetales de Pinus L., destinados a la  plantación,  excepto  semillasSin  perjuicio de las disposiciones aplicables a  los  vegetales  enumerados  en el punto 1 de la parte A del Anexo III, en los puntos  8.1,  8.2  y  9  de la sección I de la parte A del Anexo IV, en el punto 4  de  la  sección  II  de  la parte A del Anexo IV y en los puntos 7, 8, 9, 10, 11,  12,  13  y  16  de  la parte B del Anexo IV, declaración oficial de que los vegetales  se  han  producido  en  viveros  y  la  parcela  de  producción y sus inmediaciones  están  exentas  de  Thaumetopoea  pityocampa  (Den.  et Schiff.)E (Ibiza)  18.  Vegetales  de  Picea A. Dietr. destinados a la plantación, excepto las  semillasSin  perjuicio  de  las  disposiciones  aplicables  a los vegetales enumerados  en  el  punto  1 de la parte A del Anexo III, en los puntos 8.1, 8.2 y  10  de  la  sección I de la parte A del Anexo IV, en el punto 5 de la sección II  de  la  parte  A  del  Anexo IV y en los puntos 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 y 16 de  la  parte  B  del  Anexo IV, declaración oficial de que los vegetales se han producido  en  viveros  y  la  parcela  de  producción  está  exenta de Gilpinia hercyniae (Hartig)EL, F, IRL, UK (N-IRL, isla de Man) 19.</p>
    <p class="parrafo">Vegetales   de   Eucalyptus   l'Herit.,  excepto  frutos  y  semillasDeclaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">1   /   1      VerReseñaTextoCompleto                      392L0103.2            CONTINUACION DE 392L0103.1     Texto del documento:</p>
    <p class="parrafo">a)   los   vegetales  están  exentos  de  tierra  y  han  sido  sometidos  a  un tratamiento contra Gonipterus scutellatus Gyll.</p>
    <p class="parrafo">o  bien  b)  los  vegetales  son  originarios  de zonas de las que se sabe están exentas de Gonipterus scutellatus Gyll.EL, P 20.1.</p>
    <p class="parrafo">Tubérculos  de  Solanum  tuberosum  L.  destinados  a la plantaciónSin perjuicio de  las  disposiciones  aplicables  a  los vegetales enumerados en los puntos 10 y  11  de  la  parte A del Anexo III, en los puntos 25.1, 25.2, 25.3, 25.4, 25.5 y  25.6  de  la  sección  I  de  la  parte A del Anexo IV, y en los puntos 19.1, 19.2, 19.3, 19.4 y 19.6 de la sección II de la parte A del Anexo IV,</p>
    <p class="parrafo">declaración oficial de que los tubérculos:</p>
    <p class="parrafo">a)  se  han  cultivado  en  una  zona  de  la  que  se  sabe está exenta de Beet necrotic  yellow  vein  virus  (BNYVV)  o bien b) se han cultivado en terrenos o en  medios  de  cultivo  consistentes en tierra de la que se sabe está exenta de BNYVV,  o  bien  han  sido  analizados  con métodos adecuados, comprobándose que están   exentos  de  BNYVV  o  bien  c)  han  sido  lavados  para  quitarles  la tierraDK,  IRL,  P  (Azores),  UK  20.2.  Tubérculos  de  Solanum  tuberosum L., excepto  los  mencionados  en  el  punto  20.1  de la parte B del Anexo IV y los destinados   a   la   producción   de   almidón  en  locales  que  dispongan  de instalaciones  autorizadas  de  eliminación  de  desperdiciosEl  envío o lote no contendrá  má  del  1  %  en peso de tierraDK, IRL, P (Azores), UK 21. Vegetales</p>
    <p class="parrafo">y  polen  activo  para  la  polinización  de:  Chaenomeles  Lindl.,  Cotoneaster Ehr., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl.,</p>
    <p class="parrafo">Malus   Mill.,   Mespilus  L.,  Pyracantha  Roem.,  Pyrus  L.,  Sorbus  L.,  con excepción  de  Sorbus  intermedia  (Ehrh.)  Pers.  y Stranvaesia Lindl., excepto frutos   y   semillasSin   perjuicio  de  las  prohibiciones  aplicables  a  los vegetales  enumerados  en  los  puntos  9  y 18 de la parte A del Anexo III y en el  punto  1  de  la  parte B del Anexo III, cuando proceda, declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)   los   vegetales   son   originarios   de  las  zonas  protegidas  de  E,  F (Champagne-Ardennes,  Alsacia  -excepto  el  departamento  de Bas-Rhin-, Lorena, Franco-Condado,  Ródano-Alpes,  Borgoña,  Auvernia,  Provenza-Alpes-Costa  Azul, Córcega  y  Languedoc-Rosellón),  IRL,  I, P, UK (N-IRL, isla de Man e islas del Canal),  o  bien  b)  los  vegetales  han sido producidos, o bien mantenidos, si han  sido  trasladados  a  una  «zona  tampón»,  durante un período mínimo de un año   en   una   parcela:E,   F   (Champagne-Ardennes,   Alsacia   -excepto   el departamento de Bas-Rhin-, Lorena, Franco-Condado, Ródano-Alpes, Borgoña,</p>
    <p class="parrafo">Auvernia,  Provenza-Alpes-Costa  Azul,  Córcega  y  Languedoc-Rosellón), IRL, I, P,  UK  (N-IRL,  isla  de  Man  e  islas  del  Canal)  aa)  situada en una «zona tampón»  delimitada  oficialmente  y  que  cubra  por lo menos 50 km2, es decir, una  zona  en  la  que  los  vegetales huéspedes estén sometidos a un sistema de lucha  oficialmente  aprobado  y  controlado,  dirigido  a  reducir al mínimo el riesgo  de  propagación  de  Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. a partir de los  vegetales  en  ella  cultivados  bb)  autorizada  oficialmente,  antes  del comienzo  del  último  ciclo  completo  de  vegetación,  para  el cultivo de los vegetales  en  las  condiciones  contempladas  en  este  punto cc) declarada, al igual  que  las  demás  partes  de la «zona tampón», exenta de Erwinia amylovora (Burr.)  Winsl.  et  al.  desde  el  principio  del  último  ciclo  completo  de vegetación, con ocasión de:</p>
    <p class="parrafo">-  inspecciones  oficiales  realizadas  por  lo  menos dos veces en la parcela y en  una  zona  circundante  de  un  radio  mínimo  de  250  m,  a saber, una vez durante  los  meses  de  julio  y  agosto  y  otra  vez  durante  los  meses  de septiembre  y  octubre  y  de  -  controles  oficiales realizados al azar en una zona  circundante  de  un  radio  mínimo  de  1 km, por lo menos una vez durante los  meses  de  julio  a  octubre,  en  lugares  seleccionados apropiados, donde existan   en   particular   vegetales  indicadores  adecuados  y  de  -  pruebas oficiales  realizadas,  con  métodos  de  laboratorio  adecuados, sobre muestras extraídas   oficialmente  desde  el  principio  del  último  ciclo  completo  de vegetación,  de  vegetales  que  hayan  presentado síntomas de Erwinia amylovora (Burr.)  Winsl.  et  al.  en  la  parcela  o  en  las  demás  partes de la «zona tampón»  y  dd)  de  la  que,  al  igual  que  de  las  demás partes de la «zona tampón»,  no  se  haya  arrancado ninguna planta huésped que presentara síntomas de  Erwinia  amylovora  (Burr.)  Winsl.  et  al.  sin investigación o aprobación oficial   previa  22.  Vegetales  de  Allium  porrum  L.,  Apium  L.,  Beta  L., Brassica  napus  L.,  Brassica  rapa  L., Daucus L., excepto los destinados a la plantaciónEl  envío  o  lote  no contendrá más del 1 % en peso de tierraDK, IRL, P (Azores), UK 23. Vegetales de Beta vulgaris L.</p>
    <p class="parrafo">destinados  a  la  plantación,  excepto  las  semillasa)  Sin  perjuicio  de los requisitos  abplicables  a  los  vegetales  enumerados en los puntos 35.1 y 35.2</p>
    <p class="parrafo">de  la  sección  I  de  la parte A del Anexo IV, en el punto 26 de la sección II de  la  parte  A  del  Anexo  IV  y  en  el punto 22 de la parte B del Anexo IV, declaración oficial de que los vegetales:</p>
    <p class="parrafo">aa)  han  sido  analizados  oficialmente  uno  por  uno, comprobándose que están exentos  de  Beet  necrotic  yellow  vein  virus  (BNYVV)  o  bien  bb)  se  han poducido  con  semillas  que  cumplen  los  requisitos enumerados en el punto 27 de  la  parte  B  del Anexo IV y - se han cultivado en zonas en las que se tiene constancia  de  la  inexistencia  de BNYVV o bien - se han cultivado en terrenos o  en  medios  de  cultivo  analizados  oficialmente  con  métodos  adecuados  y declarados  exentos  de  BNYVV  y  -  se  han tomado muestras de los mismos, que han  sido  analizadas,  comprobándose  la  inexistencia  de  BNYVV  DK,  IRL,  P (Azores),  UK  b)  el  organismo  o  instituto de investigación que conserven el material  deberá  informar  al  Servicio  de Protección Fitosanitario oficial de su  Estado  miembro  acerca  del material conservado 24. Vegetales de Begonia L. y  Euphorbia  pulcherrima  Willd.,  excepto  aquellos  respecto  de  los  que se demuestre en el envase, en el desarrollo de las flores (o brácteas),</p>
    <p class="parrafo">o  por  cualquier  otro  medio,  que  se  destinan  a  la  venta  a consumidores finales   que   no   se   dedican  profesionalmente  a  la  producción  vegetal, destinados a la plantación, que no sean semillasDeclaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  los  vegetales  son  originarios  de  una zona de la que se sabe está exenta de Bemisia tabaci Genn.</p>
    <p class="parrafo">o  bien  b)  no  se  han  observado  señales  de  Bemisia  tabaci  Genn.  en los vegetales  de  la  parcela  de  producción  durante  las  inspecciones oficiales realizadas  al  menos  una  vez  al  mes  en  el  transcurso  de  los tres meses anteriores  a  la  comercialización  o  bien c) los vegetales han sido sometidos inmediatamente  antes  de  su  comercialización  a  un tratamiento adecuado para erradicar  Bemisia  tabaci  Genn.,  y han sido analizados y se ha comprobado que carecen  de  señales  de  la  existencia del organismo nocivo vivoDK, IRL, P, UK 25.1.   Vegetales   de   Beta   vulgaris   L.   destinados   a  la  alimentación animalDeclaración oficial de que el envío de vegetales ha sido:</p>
    <p class="parrafo">a)  tratado  para  eliminar  la contaminación de Beet necrotic yellow vein virus o  bien  b)  transformado  para  eliminar  la tierra y las raíces laterales, así como  para  desvitalizar  los  vegetalesDK,  IRL, P (Azores), UK 25.2. Vegetales de Beta vulgaris L.</p>
    <p class="parrafo">destinados   a  la  transformación  industrialDeclaración  oficial  de  que  los vegetales   se  destinan  a  transformación  industrial  y  se  entregan  a  las empresas  transformadoras  tras  un  proceso de eliminación de residuos adecuado y  controlado  a  fin  de  evitar la propagación de BNYVV, y se han transportado de  modo  y  manera  que  no  exista  riesgo alguno de propagación del organismo nocivoDK,  IRL,  P  (Azores),  UK  26.  Tierra  y  residuos  sin  esterilizar de remolachaDeclaración   oficial  de  que  la  tierra  o  los  residuos  han  sido sometidos  a  un  tratamiento  para  evitar  la  contaminación con Beet necrotic yellow  vein  virusDK,  IRL,  P  (Azores),  UK  27.  Semillas  de  Beta vulgaris L.Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  las  semillas  cumplen  los  requisitos  establecidos  en  el  punto 3 de la parte  B  del  Anexo  I de la Directiva 66/400/CEE o bien b) las semillas se han obtenido  de  un  cultivo  producido  en  una zona de la que se sabe está exenta de  Beet  necrotic  yellow  vein  virusDK,  IRL,  P (Azores), UK 28. Semillas de</p>
    <p class="parrafo">Gossypium spp.Declaración oficial de que:</p>
    <p class="parrafo">a)  las  cápsulas  han  sido  desmotadas  por  ácido  y  b)  no se han observado síntomas  de  Glomerella  gossypii  Edgerton  en  la parcela de producción desde el  principio  del  último  ciclo  completo  de vegetación y se ha examinado una muestra  representativa  que  se  ha  revelado  exenta  de  Glomerella  gossypii Edgerton,   en   dicho   examenEL,   I   (Sicilia)  29.  Semillas  de  Mangifera spp.Declaración  oficial  de  que  las semillas son originarias de zonas exentas de  Sternochetus  magifera  FabriciusE,  P  30.  Maquinaria agrícola utilizadaLa maquinaria  se  deberá  limpiar  de  tierra  y  detritus  de vegetalesDK, IRL, P (Azores),   UK   (*)   Escocia,  Irlanda  del  Norte,  Inglaterra:  condados  de Bedfordshire, Berkshire, Buckinghamshire, Cambridgeshire, Cleveland,</p>
    <p class="parrafo">Cornwall,  Cumbria,  Devon,  Dorset,  Durham,  Essex,  Hampshire, Hertfordshire, Humberside,  Isla  de  Man,  Isla de Wight, Islas de Scilly, Kent, Lincolnshire, Norfolk,  Northants,  Northumberland,  Nottinghamshire,  Oxfordshire,  Somerset, Suffolk, Surrey,</p>
    <p class="parrafo">Sussex   East,   Sussex   West,  Tyne  and  Wear,  Wiltshire,  Yorkshire  South, Yorkshire  West,  y  las  siguientes  partes  de  los  condados; Avon: parte del condado   situada   al   norte   del  limite  meridional  de  la  autopista  M4; Derbyshire:  distritos  de  Charnwood,  Melton,  Rutland,  Harborough, Oadby and Wigston, Leicester, Blaby; Yorkshire North: distritos de Scarborough,</p>
    <p class="parrafo">Ryedale, Hambleton, Richmondshire, Harrogate, York, Selby.»</p>
  </texto>
</documento>
