<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<documento fecha_actualizacion="20241021174633">
  <metadatos>
    <identificador>DOUE-L-1989-81110</identificador>
    <origen_legislativo codigo="3">Europeo</origen_legislativo>
    <departamento codigo="9000">Comunidades Europeas</departamento>
    <rango codigo="1600">Decisión</rango>
    <fecha_disposicion>19890621</fecha_disposicion>
    <numero_oficial>546/1989</numero_oficial>
    <titulo>Decisión del Consejo, de 21 de junio de 1989, relativa a la conclusión de un protocolo complementario del acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Noruega, tendente a suprimir las restricciones cuantitativas a la exportación y medidas de efecto equivalente existentes, y a prevenir su establecimiento en el futuro.</titulo>
    <diario codigo="DOUE">Diario Oficial de las Comunidades Europeas</diario>
    <fecha_publicacion>19891013</fecha_publicacion>
    <diario_numero>295</diario_numero>
    <seccion>L</seccion>
    <subseccion/>
    <pagina_inicial>14</pagina_inicial>
    <pagina_final>20</pagina_final>
    <suplemento_pagina_inicial/>
    <suplemento_pagina_final/>
    <url_pdf>/doue/1989/295/L00014-00020.pdf</url_pdf>
    <url_epub/>
    <url_pdf_catalan/>
    <url_pdf_euskera/>
    <url_pdf_gallego/>
    <url_pdf_valenciano/>
    <estatus_legislativo>L</estatus_legislativo>
    <fecha_vigencia/>
    <estatus_derogacion>N</estatus_derogacion>
    <fecha_derogacion/>
    <judicialmente_anulada>N</judicialmente_anulada>
    <fecha_anulacion/>
    <vigencia_agotada>N</vigencia_agotada>
    <estado_consolidacion codigo="0"/>
    <letra_imagen>L</letra_imagen>
    <suplemento_letra_imagen/>
  </metadatos>
  <analisis>
    <materias>
      <materia codigo="67" orden="">Acuerdo de Asociación CE</materia>
      <materia codigo="71" orden="1">Acuerdos internacionales</materia>
      <materia codigo="3521" orden="2">Exportaciones</materia>
      <materia codigo="6034" orden="3">Noruega</materia>
    </materias>
    <notas>
      <nota codigo="38" orden="230">Efectos desde el 14 de octubre de 1989.</nota>
    </notas>
    <referencias>
      <anteriores>
        <anterior referencia="DOUE-L-1973-80079" orden="2015">
          <palabra codigo="270">MODIFICA</palabra>
          <texto>el Reglamento 1691/73, de 25 de junio</texto>
        </anterior>
        <anterior referencia="--1989-" orden="4100">
          <palabra codigo="420">APRUEBA</palabra>
          <texto>el Protocolo de 26 de julio de 1989</texto>
        </anterior>
        <anterior referencia="--1973-80080" orden="5020">
          <palabra codigo="330">CITA</palabra>
          <texto>Acuerdo de 14 de mayo de 1973, aprobado por Reglamento 1692/73, de 25 De</texto>
        </anterior>
      </anteriores>
      <posteriores/>
    </referencias>
    <alertas/>
  </analisis>
  <texto>
    <p class="parrafo">EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,</p>
    <p class="parrafo">Visto   el  Tratado  constitutivo  de  la  Comunidad  Económica  Europea  y,  en particular, su artículo 113,</p>
    <p class="parrafo">Vista la propuesta de la Comisión,</p>
    <p class="parrafo">Considerando  que  el  Acuerdo  entre  la Comunidad Económica Europea y el Reino de  Noruega  (1),  firmado  en  Bruselas  el  14  de  mayo  de 1973, no prevé la prohibición  de  restricciones  cuantitativas  a  la  exportación  y  medidas de efecto equivalente;</p>
    <p class="parrafo">Considerando  que  interesa  a  la  Comunidad  Económica  Europea  y el Reino de Noruega   promover   la   libre   circulación   de   bienes  y  materias  primas suprimiendo  toda  restricción  y  medida  de  dicha  naturaleza e impidiendo la creación   de  nuevas  restricciones  y  medidas  que  afecten  a  su  recíproco comercio;</p>
    <p class="parrafo">Considerando   que   es   necesario   suprimir   progresivamente   las  actuales restricciones  y  medidas  de  efecto  equivalente  que  afectan  a determinados productos  y  prever  medidas  de  salvaguardia  en el caso de reexportaciones a terceros  países  contra  los  que  la  parte  contratante  exportadora mantenga restricciones  o  medidas  de  efecto  equivalente o en el caso de grave escasez de un producto determinado;</p>
    <p class="parrafo">Considerando  que,  con  arreglo  al apartado 1 del artículo 32 del Acuerdo, las partes contratantes pueden, en interés de</p>
    <p class="parrafo">sus economías, desarrollar las relaciones establecidas por</p>
    <p class="parrafo">el Acuerdo ampliándolo a campos no cubiertos por el mismo;</p>
    <p class="parrafo">Considerando  que  la  Comisión  ha  mantenido  negociaciones  con  el  Reino de Noruega, que han dado como resultado un protocolo,</p>
    <p class="parrafo">DECIDE:</p>
    <p class="parrafo">Artículo 1</p>
    <p class="parrafo">Queda  aprobado,  en  nombre  de  la  Comunidad, el protocolo complementario del Acuerdo  entre  la  Comunidad  Económica Europea y el Reino de Noruega, tendente a  suprimir  las  restricciones  cuantitativas  a  la  exportación  y medidas de efecto equivalente existentes, y a prevenir su establecimiento en el futuro.</p>
    <p class="parrafo">El texto del protocolo se adjunta a la presente Decisión.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 2</p>
    <p class="parrafo">El   presidente   del  Consejo  procederá  a  la  notificación  prevista  en  el artículo 4 del protocolo complementario.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 3</p>
    <p class="parrafo">La presente Decisión surtirá efecto el día siguiente al de</p>
    <p class="parrafo">su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.</p>
    <p class="parrafo">Hecho en Luxemburgo, el 21 de junio de 1989.</p>
    <p class="parrafo">Por el Consejo</p>
    <p class="parrafo">El Presidente</p>
    <p class="parrafo">C. ARANZADI</p>
    <p class="parrafo">(1) DO No L 171 de 27. 6. 1973, p. 2.</p>
    <p class="parrafo">PROTOCOLO  COMPLEMENTARIO  Del  Acuerdo  entre  la Comunidad Económica Europea y el  Reino  de  Noruega,  tendente  a  suprimir las restricciones cuantitativas a la   exportación   y   medidas   de   efecto   equivalente,   y  a  prevenir  su establecimiento en el futuro</p>
    <p class="parrafo">LA COMUNIDAD ECONOMICA EUROPEA,</p>
    <p class="parrafo">por una parte, y</p>
    <p class="parrafo">EL REINO DE NORUEGA,</p>
    <p class="parrafo">por otra,</p>
    <p class="parrafo">VISTO  el  Acuerdo  entre  la Comunidad Económica Europea y el Reino de Noruega, firmado  en  Bruselas  el  14  de  mayo  de  1973,  en  adelante  denominado  el «Acuerdo» y, en particular, su artículo 32,</p>
    <p class="parrafo">RECORDANDO  el  objetivo  de  la  creación  de  un  espacio económico europeo de acuerdo  con  la  declaración  conjunta adoptada por los ministros de los países de  la  AELC  y  de  los  Estados miembros de la Comunidad, y la Comisión de las Comunidades Europeas, en Luxemburgo, el 9 de abril de 1984,</p>
    <p class="parrafo">TENIENDO  PRESENTE  la  necesidad  de  desarrollar,  en interés de sus economías respectivas,  sus  relaciones  comerciales  eliminando los obstáculos existentes que  afectan  a  sus  exportaciones  de  los  productos incluidos en el presente Acuerdo e impidiendo la aparición de nuevos obstáculos,</p>
    <p class="parrafo">CONSCIENTES,    no    obstante,    de   que   en   determinadas   circunstancias excepcionales  una  parte  contratante  puede  verse  obligada a adoptar medidas de   salvaguardia   sobre   las   exportaciones   y   que  deberán  establecerse disposiciones especificas para ello,</p>
    <p class="parrafo">HAN DECIDIDO CELEBRAR EL PRESENTE PROTOCOLO:</p>
    <p class="parrafo">Artículo 1</p>
    <p class="parrafo">Se insertan los siguientes artículos en el Acuerdo:</p>
    <p class="parrafo">«Artículo 13 bis</p>
    <p class="parrafo">1.  No  se  introducirá  ninguna nueva restricción cuantitativa a la exportación ni  medida  de  efecto  equivalente  en  los  intercambios  entre la Comunidad y Noruega.</p>
    <p class="parrafo">2.  Las  restricciones  cuantitatives  a  la  exportatión  y cualquier medida de efecto  equivalente  en  vigor  el  1  de  enero  de  1989 se suprimirán el 1 de enero  de  1990,  excepto  las  que se apliquen a los productos enumerados en el protocolo  No  5,  que  se  eliminarán de acuerdo con las disposiciones de dicho protocolo.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 13</p>
    <p class="parrafo">ter</p>
    <p class="parrafo">La  parte  contratante  que  pretenda  cambiar  las condiciones que aplica a las exportaciones  a  terceros  países  notificará dicho cambio al comité mixto como mínimo  treinta  días  antes  de  su  entrada en vigor, siempre que sea posible. Tomará  nota  de  cualquier  observación de la otra parte contratante respecto a las distorsiones que ello pudiera ocasionar.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 24</p>
    <p class="parrafo">bis</p>
    <p class="parrafo">Cuando  el  cumplimiento  de  las  disposiciones  de  los  artículos  7 y 13 bis</p>
    <p class="parrafo">lleve a:</p>
    <p class="parrafo">1)  una  reexportación  a  un  tercer  país  contra el cual la parte contratante exportadora    mantenga,   para   el   producto   en   cuestión,   restricciones cuantitativas  a  la  exportación,  derechos  de exportación o medidas de efecto equivalente;</p>
    <p class="parrafo">2)  una  escasez  grave,  o la amenaza de escasez grave, de un producto esencial para la parte contratante exportadora;</p>
    <p class="parrafo">y   cuando  las  situaciones  anteriormente  mencionadas  provoquen  o  amenacen provocar  un  perjuicio  grave  a  la parte contratante exportadora, dicha parte contratante  podrá  tomar  las  medidas oportunas en las condiciones y según los procedimientos previstos en el artículo 27.».</p>
    <p class="parrafo">Artículo 2</p>
    <p class="parrafo">El texto del artículo 27 se sustituye por el texto siguiente:</p>
    <p class="parrafo">«Artículo 27</p>
    <p class="parrafo">1.  Si  una  parte  contratante  sometiere  las importaciones o exportaciones de productos que puedan provocar</p>
    <p class="parrafo">las  dificultades  a  las  que  se  refieren  los artículos 24, 24 bis y 26 a un procedimiento  administrativo  que  tuviera  por  objeto  facilitar  rápidamente información  acerca  de  la  evolución  de las corrientes comerciales, informará de ello a la otra parte contratante.</p>
    <p class="parrafo">2.  En  los  casos  mencionados  en  los  artículos  22 a 26, antes de tomar las medidas  que  en  ellos  se  prevén,  o tan pronto como sea posible en los casos recogidos  en  la  letra  e)  del  apartado  3,  la parte contratante interesada facilitará  al  comité  mixto  todos  los  datos  útiles  que permitan un examen riguroso  de  la  situación,  a  fin  de  buscar una solución aceptable para las partes   contratantes.  Se  deberán  elegir  prioritariamente  las  medidas  que ocasionen menos perturbaciones al funcionamiento del Acuerdo.</p>
    <p class="parrafo">Las  medidas  de  salvaguardia  se  notificarán inmediatamente al comité mixto y serán  objeto  de  consultas  periódicas  en  el  seno  del mismo, en particular para suprimirlas en cuanto las circunstancias lo permitan.</p>
    <p class="parrafo">3.   Para   la  aplicación  del  apartado  2,  se  aplicarán  las  disposiciones siguientes:</p>
    <p class="parrafo">a)  En  lo  que  se refiere al artículo 23, cada parte contratante podrá someter el   caso   al  comité  mixto  si  estimare  que  una  determinada  práctica  es incompatible  con  el  buen  funcionamiento del Acuerdo tal como se define en el apartado 1 del artículo 23.</p>
    <p class="parrafo">Las  partes  contratantes  comunicarán  al  comité  mixto  cualquier información útil  y  le  prestarán  la  asistencia  necesaria para examinar el expediente y, en su caso, para eliminar la práctica incriminada.</p>
    <p class="parrafo">En  caso  de  que  la  parte  contratante  de  que se trate no hubiere dejado de realizar  las  prácticas  incriminadas  en  el plazo fijado por el comité mixto, o si no se llegare a un acuerdo en el seno de este último en un plazo de</p>
    <p class="parrafo">3  meses,  a  partir  de  la  fecha en la que se haya sometido el caso, la parte contratante  interesada  podrá  adoptar  las  medidas de salvaguardia que estime necesarias   para  superar  las  serias  dificultades  que  se  deriven  de  las prácticas    mencionadas    y,    en   particular,   retirar   las   concesiones arancelarias.</p>
    <p class="parrafo">b)  En  lo  que  se  refiere  al artículo 24, las dificultades que se deriven de</p>
    <p class="parrafo">la  situación  mencionada  en  dicho  artículo  se notificarán para su examen al comité</p>
    <p class="parrafo">mixto, que podrá adoptar cualquier decisión pertinente para superarlas.</p>
    <p class="parrafo">Si  el  comité  mixto  o  la  parte  contratante exportadora no hubiera adoptado una  decisión  para  superar  las  dificultades  en el plazo de los treinta dias siguientes   a   la  notificación,  la  parte  contratante  importadora  quedará autorizada   a   percibir   una   exacción   compensatoria   sobre  el  producto importado.</p>
    <p class="parrafo">Dicha  exacción  compensatoria  se  calculará en función de la incidencia, sobre el  valor  de  las  mercancías  de que se trate, de las diferencias arancelarias comprobadas para las materias primas o productos intermedios incorporados.</p>
    <p class="parrafo">c)  En  lo  que  se  refiere al artículo 24 bis, las dificultades que se deriven de  las  situaciones  mencionadas  en  dicho  artículo  se  notificarán  para su examen  al  comité  mixto.  Por lo que respecta al punto 2) del artículo 24 bis, la   amenaza   de   escasez  se  deberá  demostrar  adecuadamente  mediante  los indicadores cuantitativos y de precios apropiados.</p>
    <p class="parrafo">El  comité  mixto  podrá  adoptar cualquier decisión pertinente para superar las dificultades.  Si  el  comité  mixto  no  hubiere  adoptado  tal  decisión en el plazo  de  los  treinta  días siguientes a la notificación, la parte contratante exportadora  quedará  autorizada  a  aplicar, temporalmente, medidas pertinentes sobre la exportación del producto en cuestión.</p>
    <p class="parrafo">d)  En  lo  referente  al  artículo 25, se celebrará una consulta en el seno del comité  mixto  antes  de  que la parte contratante interesada adopte las medidas pertinentes.</p>
    <p class="parrafo">e)   Cuando   circunstancias  excepcionales  hagan  necesaria  una  intervención inmediata  que  imposibilite  un  examen  previo  en las situaciones mencionadas en  los  artículos  24,  24  bis,  25 y 26, así como en los casos de ayudas a la exportación   que   tengan   una   incidencia  directa  e  inmediata  sobre  los intercambios,  la  parte  contratante  interesada  podrá  aplicar sin demora las medidas cautelares estrictamente necesarias para remediar la situación.».</p>
    <p class="parrafo">Artículo 3</p>
    <p class="parrafo">Se añade el protocolo siguiente al Acuerdo:</p>
    <p class="parrafo">«PROTOCOLO N° 5</p>
    <p class="parrafo">referente  a  la  supresión  de  determinadas  restricciones  cuantitativas a la exportación</p>
    <p class="parrafo">Artículo  1  Las  restricciones  cuantitativas  aplicadas por la Comunidad a las exportaciones   a   Noruega  de  los  productos  enumerados  a  continuación  se suprimirán, a más tardar, en las fechas indicadas.</p>
    <p class="parrafo">N° de partida del</p>
    <p class="parrafo">Sistema</p>
    <p class="parrafo">Armonizado</p>
    <p class="parrafo">Designación del producto</p>
    <p class="parrafo">Fecha de supresión</p>
    <p class="parrafo">ex 74.04</p>
    <p class="parrafo">Desperdicios y desechos de cobre</p>
    <p class="parrafo">1. 1. 1992</p>
    <p class="parrafo">ex 44.01</p>
    <p class="parrafo">Leña, de madera de coníferas y virutas de pino y abeto</p>
    <p class="parrafo">1. 1. 1993</p>
    <p class="parrafo">ex 44.03</p>
    <p class="parrafo">Madera en bruto, incluso descortezada o simplemente desbastada:</p>
    <p class="parrafo">- Las demás, excepto de álamo</p>
    <p class="parrafo">1. 1. 1993</p>
    <p class="parrafo">Madera escuadrada o semiescuadrada, pero sin elaboración posterior:</p>
    <p class="parrafo">- Las demás, excepto de álamo</p>
    <p class="parrafo">1. 1. 1993</p>
    <p class="parrafo">ex 44.07</p>
    <p class="parrafo">Madera   serrada   longitudinalmente,   cortada   o   desenrollada,   pero   sin elaboración posterior, de espesor superior a 6 mm:</p>
    <p class="parrafo">-  De  coníferas,  excepto  tablillas  para  la  fabricación de cajas, cedazos o cribas y similares</p>
    <p class="parrafo">1. 1. 1993</p>
    <p class="parrafo">ex 41.01</p>
    <p class="parrafo">Cueros y pieles, en bruto, de bovino, con un peso unitario inferior a 6 kg</p>
    <p class="parrafo">1. 1. 1992</p>
    <p class="parrafo">ex 41.02</p>
    <p class="parrafo">Pieles en bruto de ovino</p>
    <p class="parrafo">1. 1. 1992</p>
    <p class="parrafo">ex 41.03</p>
    <p class="parrafo">Cueros y pieles, en bruto, de caprino</p>
    <p class="parrafo">1. 1. 1992</p>
    <p class="parrafo">ex 43.01</p>
    <p class="parrafo">Peletería en bruto de conejos</p>
    <p class="parrafo">1. 1. 1992</p>
    <p class="parrafo">Artículo 2</p>
    <p class="parrafo">Las  restricciones  cuantitativas  aplicadas  por  Noruega a las exportaciones a la  Comunidad  de  los  productos enumerados a continuación se suprimirán, a más tardar, en las fechas indicadas.</p>
    <p class="parrafo">N° de partida del</p>
    <p class="parrafo">Sistema</p>
    <p class="parrafo">Armonizado</p>
    <p class="parrafo">Designación del producto</p>
    <p class="parrafo">Fecha de supresión</p>
    <p class="parrafo">ex 74.04</p>
    <p class="parrafo">Desperdicios y desechos de cobre</p>
    <p class="parrafo">"1. 1. 1992»</p>
    <p class="parrafo">Artículo 4</p>
    <p class="parrafo">El   presente   protocolo   complementario   será   aprobado   por   las  partes contratantes de acuerdo con sus propios procedimientos.</p>
    <p class="parrafo">Surtirá  efecto  el  1  de enero de 1990, siempre que las partes contratantes se hayan  notificado  mutuamente  antes  de  dicha  fecha  que  han  completado los procedimientos necesarios para ello.</p>
    <p class="parrafo">Si  las  partes  contratantes  no  se  han  notificado  la terminación de dichos procedimientos  en  dicha  fecha,  el  protocolo  se aplicará provisionalmente a partir del 1 de enero de 1990.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 5</p>
    <p class="parrafo">El  presente  protocolo  complementario  se redacta en dos ejemplares en lenguas alemana,  danesa,  española,  francesa,  griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y noruega, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.</p>
    <p class="parrafo">Hecho en Bruselas, a veintiseis de julio de mil novecientos ochenta y nueve.</p>
    <p class="parrafo">Udfaerdiget i Bruxelles, den seksogtyvende juli nitten hundrede og niogfirs.</p>
    <p class="parrafo">Geschehen        zu       Bruessel       am       sechsundzwanzigsten       Juli neunzehnhundertneunundachtzig.</p>
    <p class="parrafo">iEgine  stis  Vryxelles,  stis  eikosi  exi  Ioylioy  chilia  enniakosia ogdonta ennea.</p>
    <p class="parrafo">Done  at  Brussels  on  the  twenty-sixth  day  of July in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.</p>
    <p class="parrafo">Fait à Bruxelles, le vingt-six juillet mil neuf cent quatre-vingt-neuf.</p>
    <p class="parrafo">Fatto a Bruxelles, add  ventisei luglio millenovecentottantanove.</p>
    <p class="parrafo">Gedaan te Brussel, de zesentwintigste juli negentienhonderd negenentachtig.</p>
    <p class="parrafo">Feito  em  Bruxelas,  em  vinte  e  seis  de Julho de mil novecentos e oitenta e nove.</p>
    <p class="parrafo">Undertegnet i Brussel, den tjuesjette juli nittenhundreogaattini</p>
    <p class="parrafo">Por el Consejo de las Comunidades Europeas</p>
    <p class="parrafo">For Raadet for De Europaeiske Faellesskaber</p>
    <p class="parrafo">Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften</p>
    <p class="parrafo">Gia to Symvoylio ton Evropaikon Koinotiton</p>
    <p class="parrafo">For the Council of the European Communities</p>
    <p class="parrafo">Pour le Conseil des Communautés européennes</p>
    <p class="parrafo">Per il Consiglio delle Comunità europee</p>
    <p class="parrafo">Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen</p>
    <p class="parrafo">Pelo Conselho das Comunidades Europeias</p>
    <p class="parrafo">For Raadet i De Europeiske Fellesskap</p>
    <p class="parrafo">Por el Gobierno del Reino de Noruega</p>
    <p class="parrafo">For regeringen for Kongeriget Norge</p>
    <p class="parrafo">Fuer die Regierung des Koenigreichs Norwegen</p>
    <p class="parrafo">Gia tin kyvernisi tis Vasileioy tis Norvigias</p>
    <p class="parrafo">For the Government of the Kingdom of Norway</p>
    <p class="parrafo">Pour le gouvernement du royaume de Norvège</p>
    <p class="parrafo">Per il governo del Regno di Norvegia</p>
    <p class="parrafo">Voor de Regering van het Koninkrijk Noorwegen</p>
    <p class="parrafo">Pelo Governo do Reino da Noruega</p>
    <p class="parrafo">For Kongeriket Norges Regjering</p>
    <p class="parrafo">DECLARACION  CONJUNTA  DE  LAS  PARTES  CONTRATANTES al protocolo complementario del  Acuerdo  entre  la  Comunidad  Económica  Europea  y  el  Reino  de Noruega relativo  a  la  supresión  de  las  actuales  restricciones  cuantitativas a la exportación  y  medidas  de  efecto  equivalente y a prevenir su establecimiento en el futuro</p>
    <p class="parrafo">Las  partes  contratantes  declaran  que  los  artículos  7, 13 bis y 13 ter del Acuerdo  se  aplicarán  a  los  productos  contemplados  en  el  artículo  2 del Acuerdo:</p>
    <p class="parrafo">-  incluidos  los  productos  petrolíferos  especificados  en el artículo 14 del Acuerdo,</p>
    <p class="parrafo">-   excluidos   los  productos  cubiertos  por  el  Acuerdo  entre  los  Estados</p>
    <p class="parrafo">miembros  de  la  Comunidad  Europea  del  Carbón  y  del  Acero  y la Comunidad Europea  del  Carbón  y  del  Acero,  por  una parte, y el Reino de Noruega, por otra.</p>
  </texto>
</documento>
