<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<documento fecha_actualizacion="20241021174551">
  <metadatos>
    <identificador>DOUE-L-1989-80928</identificador>
    <origen_legislativo codigo="3">Europeo</origen_legislativo>
    <departamento codigo="9000">Comunidades Europeas</departamento>
    <rango codigo="1220">Reglamento</rango>
    <fecha_disposicion>19890817</fecha_disposicion>
    <numero_oficial>2514/1989</numero_oficial>
    <titulo>Reglamento (CEE) núm. 2514/89 de la Comisión, de 17 de agosto de 1989, por el que se establecen las normas de aplicación para el suministro gratuito de carne de vacuno a Polonia de Conformidad con el Reglamento (CEE) núm. 2247/89 del Consejo y por el que se modifica el Reglamento (CEE) núm. 569/88.</titulo>
    <diario codigo="DOUE">Diario Oficial de las Comunidades Europeas</diario>
    <fecha_publicacion>19890818</fecha_publicacion>
    <diario_numero>242</diario_numero>
    <seccion>L</seccion>
    <subseccion/>
    <pagina_inicial>13</pagina_inicial>
    <pagina_final>20</pagina_final>
    <suplemento_pagina_inicial/>
    <suplemento_pagina_final/>
    <url_pdf>/doue/1989/242/L00013-00020.pdf</url_pdf>
    <url_epub/>
    <url_pdf_catalan/>
    <url_pdf_euskera/>
    <url_pdf_gallego/>
    <url_pdf_valenciano/>
    <estatus_legislativo>L</estatus_legislativo>
    <fecha_vigencia>19890818</fecha_vigencia>
    <estatus_derogacion>N</estatus_derogacion>
    <fecha_derogacion/>
    <judicialmente_anulada>N</judicialmente_anulada>
    <fecha_anulacion/>
    <vigencia_agotada>N</vigencia_agotada>
    <estado_consolidacion codigo="0"/>
    <letra_imagen>L</letra_imagen>
    <suplemento_letra_imagen/>
  </metadatos>
  <analisis>
    <materias>
      <materia codigo="6159" orden="4">Alemania</materia>
      <materia codigo="621" orden="1">Carnes</materia>
      <materia codigo="3521" orden="2">Exportaciones</materia>
      <materia codigo="5262" orden="3">Organismo de intervención</materia>
      <materia codigo="6184" orden="5">República Popular de Polonia</materia>
      <materia codigo="7121" orden="6">Venta</materia>
    </materias>
    <notas/>
    <referencias>
      <anteriores>
        <anterior referencia="DOUE-L-1988-80169" orden="2015">
          <palabra codigo="270">MODIFICA</palabra>
          <texto>la parte I del Anexo del Reglamento 569/88, de 16 de febrero</texto>
        </anterior>
        <anterior referencia="DOUE-L-1989-80816" orden="3060">
          <palabra codigo="440">DE CONFORMIDAD con</palabra>
          <texto>el Reglamento 2247/89, de 24 de julio</texto>
        </anterior>
        <anterior referencia="DOUE-L-1985-80654" orden="5020">
          <palabra codigo="330">CITA</palabra>
          <texto>2200/85, de 30 de julio</texto>
        </anterior>
        <anterior referencia="DOUE-L-1981-80096" orden="5020">
          <palabra codigo="330">CITA</palabra>
          <texto>985/81, de 9 de abril</texto>
        </anterior>
        <anterior referencia="DOUE-L-1979-80290" orden="5020">
          <palabra codigo="330">CITA</palabra>
          <texto>2173/79, de 4 de octubre</texto>
        </anterior>
        <anterior referencia="DOUE-L-1969-80005" orden="5020">
          <palabra codigo="330">CITA</palabra>
          <texto>98/69, de 16 de enero</texto>
        </anterior>
      </anteriores>
      <posteriores/>
    </referencias>
    <alertas/>
  </analisis>
  <texto>
    <p class="parrafo">LA COMISION DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,</p>
    <p class="parrafo">Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea,</p>
    <p class="parrafo">Visto  el  Reglamento  (CEE)  no 805/68 del Consejo, de 27 de junio de 1968, por el  que  se  establece  la  organización  común  de  mercados en el sector de la carne  de  vacuno  (1),  cuya  última  modificación  la constituye el Reglamento (CEE) no 571/89 (2), y, en particular, el apartado 3 de su artículo 7,</p>
    <p class="parrafo">Visto  el  Reglamento  (CEE)  no  2247/89  del  Consejo, de 24 de julio de 1989, relativo   a   una   acción   de   urgencia   para  el  suministro  gratuito  de determinados  productos  agrarios  a  Polonia (3), y, en particular, su artículo 3,</p>
    <p class="parrafo">Considerando   que,   a  la  vista  de  las  proporciones  y  ubicación  de  las existencias  comunitarias  de  carne  de  vacuno  de  intervención, conviene dar salida   a   10   000   toneladas  de  cuartos  delanteros  y  cuartos  traseros almacenadas   en   Alemania   para   su  entrega  gratuita  a  Polonia;  que  es importante  que  las  carnes  lleguen  a  su destino lo antes posible y, en todo caso, el 8 de octubre de 1989 a más tardar;</p>
    <p class="parrafo">Considerando  que,  de  conformidad  con  el  artículo 2 del Reglamento (CEE) no 2247/89,  las  carnes  se  pondrán  a  la  venta  a  un precio fijo y los gastos correspondientes  a  su  suministro  se  determinarán  mediante un procedimiento de  licitación;  que,  dada  la urgencia y singularidad de esta operación, deben establecerse  normas  de  aplicación  que garanticen que las carnes lleguen a su destino  a  tiempo  y  con  los  menores gastos posibles; que, por lo tanto, las disposiciones  de  los  Reglamentos  (CEE) no 2173/79 de la Comisión (4) y (CEE) no 985/81 de la Comisión (5) no se aplicarán a esta venta;</p>
    <p class="parrafo">Considerando  que  los  productos  en  poder de los organismos de intervención y destinados   a   la   exportación   están  sometidos  a  las  disposiciones  del Reglamento  (CEE)  no  569/88  de  la  Comisión (6), cuya última modificación la constituye  el  Reglamento  (CEE)  no  1780/89  (7);  que  debería  ampliarse el Anexo  de  dicho  Reglamento,  donde  figuran  las  menciones  particulares  que deben  consignarse;  que,  además,  debe  demostrarse,  mediante  un certificado especial,  que  la  correspondiente  carne  de  vacuno  ha  sido recibida por el Gobierno polaco;</p>
    <p class="parrafo">Considerando  que  las  medidas  previstas  en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión de carne de vacuno;</p>
    <p class="parrafo">HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:</p>
    <p class="parrafo">Artículo 1</p>
    <p class="parrafo">1.  Se  pondrán  a  la  venta  5  000  toneladas  de  cuartos delanteros y 5 000 toneladas  de  cuartos  traseros  en  poder del organismo de intervención alemán y  recibidas  antes  del  1  de  mayo  de  1989  al  precio  de  3  000 ecus por tonelada.</p>
    <p class="parrafo">2.  Las  carnes  se  pondrán  a  la  venta  para  su  exportación  a  Polonia de conformidad  con  el  Reglamento  (CEE) no 2247/89, el Reglamento (CEE) no 98/69 del  Consejo  (8),  el  Reglamento  (CEE)  no  569/88  y  las  disposiciones del</p>
    <p class="parrafo">presente Reglamento.</p>
    <p class="parrafo">No  se  aplicarán  a  esta  venta las disposiciones de los Reglamentos (CEE) nos 2173/79 y 985/81.</p>
    <p class="parrafo">3.  En  el  Anexo  I  figuran  las  cantidades  y  lugares  donde  se encuentran almacenadas las carnes.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 2</p>
    <p class="parrafo">1.  Las  solicitudes  de  compra  se  dirigirán  por  escrito  al  organismo  de intervención  alemán,  cuya  dirección  consta  en  el Anexo II, antes de las 12 horas  del  23  de  agosto  de  1989.  Se  considerará  que han sido presentadas simultáneamente  las  solicitudes  remitidas  en  dicha fecha o con anterioridad a ella.</p>
    <p class="parrafo">2. Sólo se considerarán válidas las solicitudes de compra que:</p>
    <p class="parrafo">a) indiquen el nombre y domicilio del comprador;</p>
    <p class="parrafo">b)  se  refieran  a  la  cantidad total mencionada en el apartado 1 del artículo 1;</p>
    <p class="parrafo">c)  estén  avaladas  por  una  garantía  de  100  ecus  por tonelada a favor del organismo de intervención;</p>
    <p class="parrafo">d)  vayan  acompañadas  de  un compromiso escrito del comprador por el que quede obligado  a  transportar  y  entregar  las  carnes,  en  el  mismo estado en que fueron  retiradas  del  almacén  frigorífico  de  intervención,  a los almacenes frigoríficos  de  Polonia  mencionados  en  el  Anexo III antes del 8 de octubre de 1989;</p>
    <p class="parrafo">e)  indiquen  en  ecus  los  gastos del transporte de las carnes desde el muelle de  carga  de  los  almacenes  frigoríficos  comunitarios a los correspondientes almacenes  frigoríficos  polacos,  entregadas  en  el  muelle  de  descarga  del almacén  frigorífico.  Excepto  en  casos  de fuerza mayor, el comprador correrá con  todos  los  riesgos  relacionados  con  el  transporte  y  entrega  de  las carnes,  en  particular,  en  lo  que  respecta  a la pérdida y deterioro de los productos.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 3</p>
    <p class="parrafo">1.  Sólo  se  aceptará  la  solicitud  de compra que indique el menor importe de conformidad  con  la  letra  e)  del  apartado  2  del  artículo 2. Si en varias solicitudes   se   indicase  un  importe  inferior  idéntico,  el  organismo  de intervención celebrará un sorteo para elegir la solicitud.</p>
    <p class="parrafo">2.  Sin  perjuicio  de  las  disposiciones  del apartado 1, podrá optarse por no aceptar ninguna solicitud.</p>
    <p class="parrafo">3.  El  resultado  de  la venta se notificará a los solicitantes el 29 de agosto de 1989, lo más tarde.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 4</p>
    <p class="parrafo">1.  La  garantía  mencionada  en  la  letra c), del apartado 2 del artículo 2 se liberará de inmediato si no se acepta la solicitud de compra.</p>
    <p class="parrafo">Las  exigencias  principales  de  conformidad  con el artículo 20 del Reglamento (CEE) no 2200/85 de la Comisión (1) serán las siguientes:</p>
    <p class="parrafo">a) la exigencia de no retirar la solicitud de compra;</p>
    <p class="parrafo">b)  la  constitución  de  la  garantía  mencionada  en  el  apartado  2  por  la cantidad fijada en el contrato dentro del plazo de tiempo estipulado;</p>
    <p class="parrafo">c)  la  retirada  de  la  cantidad  por  la cual se haya constituido la garantía mencionada en la letra b).</p>
    <p class="parrafo">2.  Antes  de  retirar  las  carnes, el comprador constituirá, ante el organismo de  intervención  alemán  y  con respecto a la cantidad que retire, una garantía cuyo  importe  será  igual  al  del precio de compra. Esta garantía sustituye el pago del precio de compra.</p>
    <p class="parrafo">Las  exigencias  principales  de  conformidad  con el artículo 20 del Reglamento (CEE)  no  2220/85  de  la  Comisión  serán  la  entrega  de  las carnes como se especifica en el apartado 4.</p>
    <p class="parrafo">3.  El  comprador  recibirá  las  mercancías  de  conformidad con las normas del organismo de intervención sobre salida del almacén.</p>
    <p class="parrafo">4.  Se  liberará  la  garantía citada en el apartado 2 y se abonará al comprador el  importe  mencionado  en  la  letra  e)  del apartado 2 del artículo 2 previa presentación  de  la  prueba  de que todas las carnes citadas en el contrato han sido  entregadas,  almacén  frigorífico  sin  descargar,  antes del 8 de octubre de  1989  a  «  PHZ  ANIMEX  »  (2)  de Polonia en el mismo estado en que fueron retiradas del almacén frigorífico de intervención.</p>
    <p class="parrafo">5.  El  documento  de  transporte  junto  al  certificado que figura en el Anexo IV,  debidamente  rellenado,  sellado  y  firmado  por un representante de « PHZ ANIMEX », constituirán la prueba mencionada en el apartado 4.</p>
    <p class="parrafo">La  prueba  deberá  presentarse  al  organismo  de  intervención  alemán  a  más tardar el 1 de noviembre de 1989.</p>
    <p class="parrafo">6.  A  efectos  del  artículo  2  y del presente artículo, el tipo de conversión será  el  tipo  de  conversión  agrario  que  esté  en  vigor el 23 de agosto de 1989.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 5</p>
    <p class="parrafo">No  se  aplicarán  restituciones  a  la  exportación  a  las  carnes vendidas de conformidad con el presente Reglamento.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 6</p>
    <p class="parrafo">En   la   parte  I  del  Anexo  del  Reglamento  (CEE)  no  569/88  «  productos destinados  a  la  exportación  en  su estado natural », se añadirá la siguiente mención 47 y la correspondiente nota a pie de página:</p>
    <p class="parrafo">«  47.  Reglamento  (CEE)  no  2514/89  de  la Comisión de 17 de agosto de 1989, por   el  que  se  establecen  las  normas  de  aplicación  para  el  suministro gratuito  de  carne  de  vacuno a Polonia de conformidad con el Reglamento (CEE) no 2247/89 del Consejo (47).</p>
    <p class="parrafo">(47) DO no L 242 de 18. 8. 1989, p. 13. »</p>
    <p class="parrafo">Artículo 7</p>
    <p class="parrafo">A  efectos  de  contabilización  de  los  gastos  financiados  por el FEOGA, los productos  mencionados  en  el  apartado  1  del  artículo  1  se  entregarán al comprador   al  precio  de  cero.  El  valor  contable  será  de  820  ecus  por tonelada.</p>
    <p class="parrafo">El  tipo  de  conversión  en  moneda nacional será el tipo de conversión agrario que esté en vigor el 1 de agosto de 1989.</p>
    <p class="parrafo">Artículo 8</p>
    <p class="parrafo">El  presente  Reglamento  entrará  en  vigor  el  día  de  su  publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.</p>
    <p class="parrafo">El   presente   Reglamento   será   obligatorio   en   todos   sus  elementos  y directamente aplicable en cada Estado miembro.</p>
    <p class="parrafo">Hecho en Bruselas, el 17 de agosto de 1989.</p>
    <p class="parrafo">Por la Comisión</p>
    <p class="parrafo">Ray MAC SHARRY</p>
    <p class="parrafo">Miembro de la Comisión</p>
    <p class="parrafo">(1) DO no L 148 de 28. 6. 1968, p. 24.</p>
    <p class="parrafo">(2) DO no L 61 de 4. 3. 1989, p. 43.</p>
    <p class="parrafo">(3) DO no L 216 de 27. 7. 1989, p. 5.</p>
    <p class="parrafo">(4) DO no L 251 de 5. 10. 1979, p. 12.</p>
    <p class="parrafo">(5) DO no L 99 de 10. 4. 1981, p. 38.</p>
    <p class="parrafo">(6) DO no L 55 de 1. 3. 1988, p. 1.</p>
    <p class="parrafo">(7) DO no L 178 de 24. 6. 1989, p. 1.</p>
    <p class="parrafo">(8) DO no L 14 de 21. 1. 1969, p. 2.</p>
    <p class="parrafo">(1) DO no L 205 de 3. 8. 1985, p. 5.</p>
    <p class="parrafo">(2)  "PHZ  ANIMEX",  Witold  Pereta,  Warszawa, ul. Chalubinskiego 8, Tel. 30 08 10, Télex: 814491 ax pl.</p>
    <p class="parrafo">ANEXO  I  -  BILAG  I - ANHANG I - PARARTIMA I - ANNEX I - ANNEXE I - ALLEGATO I - BIJLAGE I - ANEXO I</p>
    <p class="parrafo">Lista  de  las  partidas  de  carne  de  vacuno  almacenadas  en  los  depósitos indicados a continuación</p>
    <p class="parrafo">Fortegnelse  over  partier  af  frosset  oksekoed,  der  er  oplagret  foelgende steder</p>
    <p class="parrafo">Aufstellung   der   Partien   von   Rindfleisch,   die   in   den  nachfolgenden Kuehlhaeusern lagern</p>
    <p class="parrafo">Pínakas partídon voeíoy kréatos ypokeiménoy stoys akóloythoys chóroys</p>
    <p class="parrafo">List of lots of frozen beef stored in the following warehouses</p>
    <p class="parrafo">Liste des lots de viande bovine stockée dans les entrepôts suivants</p>
    <p class="parrafo">Elenco delle partite di carni bovine immagazzinate nei seguenti depositi</p>
    <p class="parrafo">Lijst van de partijen rundvlees in de onderstaande vrieshuizen</p>
    <p class="parrafo">Lista dos lotes de carne de bovino armazenada nos entrepostos seguintes</p>
    <p class="parrafo">1.2.3  //  //  //  //  Nombre  y  dirección  del  depósito  //  Cuartos traseros (toneladas)  //  Cuartos  delanteros  (toneladas)  //  Oplagringsstedets navn og adresse   //   Bagfjerdinger   (tons)   //  Forfjerdinger  (tons)  //  Name  und Anschrift   des   Kuehlhauses   //   Hinterviertel   (Tonnen)  //  Vorderviertel (Tonnen) // Onoma kai diéfthynsi toy apothikeftikoý chóroy</p>
    <p class="parrafo"/>
    <p class="parrafo"/>
    <p class="parrafo">ANEXO  II  -  BILAG  II  -  ANHANG  II  -  PARARTIMA II - ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II - BIJLAGE II - ANEXO II</p>
    <p class="parrafo">Dirección  del  organismo  de  intervención  -  Interventionsorganets  adresse - Anschrift  der  Interventionsstelle  -  Diefthýnseis  ton organismón paremváseos -  Address  of  the  intervention agency - Adresse de l'organisme d'intervention -  Indirizzo  dell'organismo  d'intervento  -  Adres van het interventiebureau - Endereço do organismo de intervenção</p>
    <p class="parrafo">1.2  //  BUNDESREPUBLIK  DEUTSCHLAND  //  Bundesanstalt fuer landwirtschaftliche</p>
    <p class="parrafo">Marktordnung  (BALM)  Referat  313  -  Adickesallee  40 D-6000 Frankfurt am Main 18  Tel.  (06  11)  55  04 61 / 55 05 41, Telex 411 156 / 411 727 Tel. 0 69 / 15 64 (0) 7 04 / 7 05, Telefax 069-1 564 776, Teletext 6 990 732</p>
    <p class="parrafo">ANEXO  III  -  BILAG  III  - ANHANG III - PARARTIMA III - ANNEX III - ANNEXE III - ALLEGATO III - BIJLAGE III - ANEXO III</p>
    <p class="parrafo">Lista de almacenes frigoríficos de Polonia</p>
    <p class="parrafo">Liste over koelehuse i Polen</p>
    <p class="parrafo">Liste der Kuehlhaeuser in Polen</p>
    <p class="parrafo">Katálogos ton psyktikón apothikón stin Polonía</p>
    <p class="parrafo">List of cold stores in Poland</p>
    <p class="parrafo">Liste des entrepôts frigorifiques de Pologne</p>
    <p class="parrafo">Elenco dei magazzini frigoriferi in Polonia</p>
    <p class="parrafo">Lijst van koelhuizen in Polen</p>
    <p class="parrafo">Lista de armazéns frigoríficos da Polónia</p>
    <p class="parrafo">1.2.3  //  //  //  // Nombre y domicilio del almacén frigorífico // Cantidad que debe  entregarse  //  Capacidad  diaria  de  descarga  (a título informativo) // Koelehusets  navn  og  adresse  //  Den  maengde,  der  skal  leveres  // Daglig lossekapacitet  (til  information)  //  Name  und  Anschrift  des Kuehlhauses // Liefermenge  //  Taegliche  Entladekapazitaet  (zur Information) // Onomasía kai diéfthynsi tis psyktikís</p>
    <p class="parrafo">// Posótita pros parádosi // Imerísia dynatótita ekfórtosis</p>
    <p class="parrafo">(Endeiktiká)  //  Name  and  address  of  cold store // Quantity to be delivered //  Daily  unloading  capacity  (for  information  only)  //  Nom  et adresse de l'entrepôt  frigorifique  //  Quantités  à  livrer  //  Capacité  journalière de déchargement  (pour  information  uniquement)  //  Denominazione e indirizzo del magazzino   frigorifero   //   Quantità   da  fornire  //  Capacità  di  scarico giornaliera   (a  titolo  meramente  informativo)  //  Naam  en  adres  van  het koelhuis   //   Te   leveren   hoeveelheid  //  Loscapaciteit  (uitsluitend  ter informatie)   //  Nome  e  endereço  do  armazém  frigorífico  //  Quantidade  a entregar  //  Capacidade  de  descarga diária (unicamente para informação) // // //  1.2,3  //  //  (una  tonelada / i tons / in Tonnen / se tónoys / in tonnes / en  tonnes  /  in  tonnellate  /  in ton / em toneladas) // // 1.2.3 // // // // Kraków  //  //  //  a)  Chlodnia skladowa Kraków ul. Pana Tadeusza 6 // 2 000 // 80  //  b)  Zaklady  miesne  Kraków  ul. Rzeznicza 28 // 1 000 // 40 // Warszawa //  //  //  a)  Chlodnia  skladowa  Warszawa-Zeran ul. Marywilska 26 // 2 000 // 80  //  Lodz  //  //  //  a) Zaklad produkcyjny nr 1 Lódz ul. Inzynierska 1/3 // 240  //  60  (1)  // b) Zaklad produkcyjny nr 2 Lódz ul. Traktorowa 18 // 160 // 40  (1)  //  c)  Zaklad  produkcyjny nr 3 Lódz ul. Elektronowa 10/14 // 80 // 20 (1)  //  d)  Chlodnia  skladowa Lódz - Zabieniec ul. Traktorowa 170 // 520 // 40 //  //  //  //  Nombre  y domicilio del almacén frigorífico // Cantidad que debe entregarse   //   Capacidad   diaria  de  descarga  (a  título  informativo)  // Koelehusets  navn  og  adresse  //  Den  maengde,  der  skal  leveres  // Daglig lossekapacitet  (til  information)  //  Name  und  Anschrift  des Kuehlhauses // Liefermenge  //  Taegliche  Entladekapazitaet  (zur Information) // Onomasía kai diéfthynsi tis psyktikís</p>
    <p class="parrafo">// Posótita pros parádosi // Imerísia dynatótita ekfórtosis</p>
    <p class="parrafo">(Endeiktiká)  //  Name  and  address  of  cold store // Quantity to be delivered //  Daily  unloading  capacity  (for  information  only)  //  Nom  et adresse de</p>
    <p class="parrafo">l'entrepôt  frigorifique  //  Quantités  à  livrer  //  Capacité  journalière de déchargement  (pour  information  uniquement)  //  Denominazione e indirizzo del magazzino   frigorifero   //   Quantità   da  fornire  //  Capacità  di  scarico giornaliera   (a  titolo  meramente  informativo)  //  Naam  en  adres  van  het koelhuis   //   Te   leveren   hoeveelheid  //  Loscapaciteit  (uitsluitend  ter informatie)   //  Nome  e  endereço  do  armazém  frigorífico  //  Quantidade  a entregar  //  Capacidade  de  descarga diária (unicamente para informação) // // //  1.2,3  //  //  (una  tonelada / i tons / in Tonnen / se tónoys / in tonnes / en  tonnes  /  in  tonnellate  /  in  ton  /  em toneladas) // // 1.2.3 // // // Katowice  //  //  //  a)  Chlodnia  skladowa Toszek ul. Wilkowicka 2 // 1 000 // 40  //  b)  Chlodnia  skladowa  Dabrowa Córnicza ul. Polesie 3 // 1 500 // 60 // c) Chlodnia skladowa Leszczyny ul. Kopalniana 9a // 1 500 // 60 // // //</p>
    <p class="parrafo">(1) Capacidad semanal.</p>
    <p class="parrafo">Ugentlig kapacitet.</p>
    <p class="parrafo">Woechentliche Kapazitaet.</p>
    <p class="parrafo">Evdomadiaía dynatótita.</p>
    <p class="parrafo">Weekly capacity.</p>
    <p class="parrafo">Capacité hebdomadaire.</p>
    <p class="parrafo">Capacità settimanale.</p>
    <p class="parrafo">Wekelijkse capaciteit.</p>
    <p class="parrafo">Capacidade semanal.</p>
    <p class="parrafo">ANEXO IV</p>
    <p class="parrafo">CERTIFICADO DE RECEPCION</p>
    <p class="parrafo">El abajo firmante:</p>
    <p class="parrafo">(apellidos, nombre, razón social)</p>
    <p class="parrafo">actuando  en  nombre  de  «  PHZ ANIMEX » en representación del gobierno polaco, certifica   que   las   mercancías   enumeradas   anteriormente,  entregadas  en aplicación   del   Reglamento   (CEE)  no  2514/89  de  la  Comisión,  han  sido recibidas:</p>
    <p class="parrafo">- Lugar y fecha de recepción:</p>
    <p class="parrafo">- Tipo de producto:</p>
    <p class="parrafo">- Tonelaje, peso recibido (bruto):</p>
    <p class="parrafo">- Envase:</p>
    <p class="parrafo">- Número de cuartos:</p>
    <p class="parrafo">Observaciones:</p>
    <p class="parrafo">Quantity to be delivered</p>
    <p class="parrafo">Daily unloading capacity ( for information only )</p>
    <p class="parrafo">Nom et adresse de l'entrepôt frigorifique</p>
    <p class="parrafo">Quantités à livrer</p>
    <p class="parrafo">Capacité journalière de déchargement ( pour information uniquement )</p>
    <p class="parrafo">Denominazione e indirizzo del magazzino frigorifero</p>
    <p class="parrafo">Quantità da fornire</p>
    <p class="parrafo">Capacità di scarico giornaliera ( a titolo meramente informativo )</p>
    <p class="parrafo">Naam en adres van het koelhuis</p>
    <p class="parrafo">Te leveren hoeveelheid</p>
    <p class="parrafo">Loscapaciteit ( uitsluitend ter informatie )</p>
    <p class="parrafo">Nome e endereço do armazém frigorifico</p>
    <p class="parrafo">Quantidade a entregar</p>
    <p class="parrafo">Capacidade de descarga diaria ( unicamente para informaçao ) // // //</p>
    <p class="parrafo">1.2,3 //</p>
    <p class="parrafo">(  una  tonelada  /  i  tons  /  in  Tonnen  /  /  in  tonnes  /  en tonnes / in tonnellate / in ton / em toneladas )</p>
    <p class="parrafo">1.2.3Krakow // //</p>
    <p class="parrafo">a ) Chlodnia skladowa Krakow ul . Pana Tadeusza 6</p>
    <p class="parrafo">2 000</p>
    <p class="parrafo">80</p>
    <p class="parrafo">b ) Zaklady miesne Krakow ul . Rzeznicza 28</p>
    <p class="parrafo">1 000</p>
    <p class="parrafo">40</p>
    <p class="parrafo">Warszawa // //</p>
    <p class="parrafo">a ) Chlodnia skladowa Warszawa-Zeran ul . Marywilska 26</p>
    <p class="parrafo">2 000</p>
    <p class="parrafo">80</p>
    <p class="parrafo">Lodz // //</p>
    <p class="parrafo">a ) Zaklad produkcyjny nr 1 Lodz ul . Inzynierska 1/3</p>
    <p class="parrafo">240</p>
    <p class="parrafo">60 ( 1 )</p>
    <p class="parrafo">b ) Zaklad produkcyjny nr 2 Lodz ul . Traktorowa 18</p>
    <p class="parrafo">160</p>
    <p class="parrafo">40 ( 1 )</p>
    <p class="parrafo">c ) Zaklad produkcyjny nr 3 Lodz ul . Elektronowa 10/14</p>
    <p class="parrafo">80</p>
    <p class="parrafo">20 ( 1 )</p>
    <p class="parrafo">d ) Chlodnia skladowa Lodz _ Zabieniec ul . Traktorowa 170</p>
    <p class="parrafo">520</p>
    <p class="parrafo">40</p>
    <p class="parrafo">Nombre y domicilio del almacén frigorifico</p>
    <p class="parrafo">Cantidad que debe entregarse</p>
    <p class="parrafo">Capacidad diaria de descarga ( a titulo informativo )</p>
    <p class="parrafo">Koelehusets navn og adresse</p>
    <p class="parrafo">Den maengde, der skal leveres</p>
    <p class="parrafo">Daglig lossekapacitet ( til information )</p>
    <p class="parrafo">Name und Anschrift des Kuehlhauses</p>
    <p class="parrafo">Liefermenge</p>
    <p class="parrafo">Taegliche Entladekapazitaet ( zur Information )</p>
    <p class="parrafo">Name and address of cold store</p>
    <p class="parrafo">Quantity to be delivered</p>
    <p class="parrafo">Daily unloading capacity ( for information only )</p>
    <p class="parrafo">Nom et adresse de l'entrepôt frigorifique</p>
    <p class="parrafo">Quantités à livrer</p>
    <p class="parrafo">Capacité journalière de déchargement ( pour information uniquement )</p>
    <p class="parrafo">Denominazione e indirizzo del magazzino frigorifero</p>
    <p class="parrafo">Quantità da fornire</p>
    <p class="parrafo">Capacità di scarico giornaliera ( a titolo meramente informativo )</p>
    <p class="parrafo">Naam en adres van het koelhuis</p>
    <p class="parrafo">Te leveren hoeveelheid</p>
    <p class="parrafo">Loscapaciteit ( uitsluitend ter informatie )</p>
    <p class="parrafo">Nome e endereço do armazém frigorifico</p>
    <p class="parrafo">Quantidade a entregar</p>
    <p class="parrafo">Capacidade de descarga diaria ( unicamente para informaçao ) // // //</p>
    <p class="parrafo">1.2,3 //</p>
    <p class="parrafo">(  una  tonelada  /  i  tons  /  in  Tonnen  /  /  in  tonnes  /  en tonnes / in tonnellate / in ton / em toneladas )</p>
    <p class="parrafo">1.2.3Katowice // //</p>
    <p class="parrafo">a ) Chlodnia skladowa Toszek ul . Wilkowicka 2</p>
    <p class="parrafo">1 000</p>
    <p class="parrafo">40</p>
    <p class="parrafo">b ) Chlodnia skladowa Dabrowa Cornicza ul . Polesie 3</p>
    <p class="parrafo">1 500</p>
    <p class="parrafo">60</p>
    <p class="parrafo">c ) Chlodnia skladowa Leszczyny ul . Kopalniana 9a</p>
    <p class="parrafo">1 500</p>
    <p class="parrafo">60 // // //</p>
    <p class="parrafo">( 1 ) Capacidad semanal .</p>
    <p class="parrafo">Ugentlig kapacitet .</p>
    <p class="parrafo">Wochentliche Kapazitaet .</p>
    <p class="parrafo">Weekly capacity .</p>
    <p class="parrafo">Capacité hebdomadaire .</p>
    <p class="parrafo">Capacità settimanale .</p>
    <p class="parrafo">Wekelijkse capaciteit .</p>
    <p class="parrafo">Capacidade semanal .</p>
    <p class="parrafo">ANEXO IV</p>
    <p class="parrafo">CERTIFICADO DE RECEPCION</p>
    <p class="parrafo">El abajo firmante :</p>
    <p class="parrafo">( apellidos, nombre, razon social )</p>
    <p class="parrafo">actuando  en  nombre  de  "  PHZ ANIMEX " en representacion del gobierno polaco, certifica   que   las   mercancias   enumeradas   anteriormente,  entregadas  en aplicacion  del  Reglamento  (  CEE  )  no  2514/89  de  la  Comision,  han sido recibidas :</p>
    <p class="parrafo">_ Lugar y fecha de recepcion :</p>
    <p class="parrafo">_ Tipo de producto :</p>
    <p class="parrafo">_ Tonelaje, peso recibido ( bruto ):</p>
    <p class="parrafo">_ Envase :</p>
    <p class="parrafo">_ Numero de cuartos :</p>
    <p class="parrafo">Observaciones :</p>
  </texto>
</documento>
