<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<documento fecha_actualizacion="20241024115601">
  <metadatos>
    <identificador>DOUE-L-1984-80298</identificador>
    <origen_legislativo codigo="3">Europeo</origen_legislativo>
    <departamento codigo="9000">Comunidades Europeas</departamento>
    <rango codigo="1600">Decisión</rango>
    <fecha_disposicion>19840508</fecha_disposicion>
    <numero_oficial>309/1984</numero_oficial>
    <titulo>Decisión del Consejo, de 8 de mayo de 1984, relativa al punto 2 de los Acuerdos de autolimitación en el sector de las carnes de ovino y caprino entre la Comunidad Económica Europea y Austria, Bulgaria, Hungría, Islandia, Polonia, Checoslovaquia, Uruguay y Yugoslavia.</titulo>
    <diario codigo="DOUE">Diario Oficial de las Comunidades Europeas</diario>
    <fecha_publicacion>19840609</fecha_publicacion>
    <diario_numero>154</diario_numero>
    <seccion>L</seccion>
    <subseccion/>
    <pagina_inicial>36</pagina_inicial>
    <pagina_final>52</pagina_final>
    <suplemento_pagina_inicial/>
    <suplemento_pagina_final/>
    <url_pdf>/doue/1984/154/L00036-00052.pdf</url_pdf>
    <url_epub/>
    <url_pdf_catalan/>
    <url_pdf_euskera/>
    <url_pdf_gallego/>
    <url_pdf_valenciano/>
    <estatus_legislativo>L</estatus_legislativo>
    <fecha_vigencia/>
    <estatus_derogacion>N</estatus_derogacion>
    <fecha_derogacion/>
    <judicialmente_anulada>N</judicialmente_anulada>
    <fecha_anulacion/>
    <vigencia_agotada>N</vigencia_agotada>
    <estado_consolidacion codigo="0"/>
    <letra_imagen>L</letra_imagen>
    <suplemento_letra_imagen/>
  </metadatos>
  <analisis>
    <materias>
      <materia codigo="71" orden="1">Acuerdos internacionales</materia>
      <materia codigo="6078" orden="7">Austria</materia>
      <materia codigo="621" orden="2">Carnes</materia>
      <materia codigo="1314" orden="3">Comunidad Económica Europea</materia>
      <materia codigo="3521" orden="4">Exportaciones</materia>
      <materia codigo="6165" orden="10">Francia</materia>
      <materia codigo="3881" orden="5">Ganado caprino</materia>
      <materia codigo="3883" orden="6">Ganado ovino</materia>
      <materia codigo="6103" orden="8">Irlanda</materia>
      <materia codigo="6104" orden="9">Islandia</materia>
      <materia codigo="6180" orden="12">República Popular de Bulgaria</materia>
      <materia codigo="6184" orden="13">República Popular de Polonia</materia>
      <materia codigo="6190" orden="14">República Popular Húngara</materia>
      <materia codigo="6194" orden="15">República Socialista Checoslovaca</materia>
      <materia codigo="6200" orden="16">República Socialista Federativa de Yugoslavia</materia>
      <materia codigo="6175" orden="11">Uruguay</materia>
    </materias>
    <notas>
      <nota codigo="72" orden="100">Contiene  AcuerdoS , ADJUNTOS a la misma.</nota>
    </notas>
    <referencias>
      <anteriores>
        <anterior referencia="DOUE-L-1982-80263" orden="5020">
          <palabra codigo="330">CITA</palabra>
          <texto>Acuerdo aprobado por Decisión 82/458, de 14 de junio</texto>
        </anterior>
        <anterior referencia="DOUE-L-1982-80056" orden="5020">
          <palabra codigo="330">CITA</palabra>
          <texto>Acuerdo aprobado por Decisión 82/75, de 26 de enero</texto>
        </anterior>
        <anterior referencia="DOUE-L-1981-80185" orden="5020">
          <palabra codigo="330">CITA</palabra>
          <texto>Acuerdo aprobado por Decisión 81/390, de 12 de mayo</texto>
        </anterior>
        <anterior referencia="DOUE-L-1981-80165" orden="5020">
          <palabra codigo="330">CITA</palabra>
          <texto>Acuerdo aprobado por Decisión 81/360, de 28 de abril</texto>
        </anterior>
        <anterior referencia="DOUE-L-1981-80154" orden="5020">
          <palabra codigo="330">CITA</palabra>
          <texto>Acuerdo aprobado por Decisión 81/359, de 28 de abril</texto>
        </anterior>
        <anterior referencia="DOUE-L-1980-80390" orden="5020">
          <palabra codigo="330">CITA</palabra>
          <texto>Acuerdo aprobado por Decisión 80/982, de 14 de octubre</texto>
        </anterior>
      </anteriores>
      <posteriores/>
    </referencias>
    <alertas/>
  </analisis>
  <texto>
    <p class="parrafo">( 84/309/CEE )</p>
    <p class="parrafo">EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,</p>
    <p class="parrafo">Visto  el  Tratado  constitutivo  de  la  Comunidad  Económica  Europea  y  , en particular , su artículo 113 ,</p>
    <p class="parrafo">Vista la recomendación de la Comisión ,</p>
    <p class="parrafo">Considerando   que   los  terceros  países  que  han  celebrado  un  Acuerdo  de autolimitación  con  la  Comunidad  Económica Europea en el sector de las carnes</p>
    <p class="parrafo">de  ovino  y  caprino  o  de  los animales vivos de las especies ovina y caprina se  han  comprometido  ,  mediante  un  intercambio  de  cartas  , a limitar sus exportaciones    destinadas    a   determinados   mercados   de   la   Comunidad considerados  como  zonas  sensibles  ;  que  ,  no  obstante , dicho compromiso sólo llega hasta el 31 de marzo de 1984 .</p>
    <p class="parrafo">Considerando   que  las  condiciones  que  han  motivado  el  reconocimiento  de dichas  zonas  no  se  han  modificado y que , por lo tanto , conviene prever la prórroga  de  los  convenios  referentes  a la limitación de las exportaciones a dichas zonas ;</p>
    <p class="parrafo">Considerando  que  la  Comisión  ha llevado a cabo negociaciones en este sentido con  Austria  ,  Bulgaria  ,  Hungría  ,  Islandia  , Polonia , Checoslovaquia , Uruguay  y  Yugoslavia  ,  y  que  dichas  negociaciones  han  desembocado en la rúbrica de un acuerdo con cada uno de dichos países ,</p>
    <p class="parrafo">DECIDE :</p>
    <p class="parrafo">Artículo 1</p>
    <p class="parrafo">1  .  En  nombre  de  la  Comunidad  Económica  Europea  ,  quedan aprobados los intercambios   de   cartas   relativos   al   punto   2   de   los  Acuerdos  de autolimitación  sobre  el  comercio  en  el  sector  de  las  carnes  de ovino y caprino realizados con los siguientes países :</p>
    <p class="parrafo">- Austria ,</p>
    <p class="parrafo">- Bulgaria ,</p>
    <p class="parrafo">- Hungría ,</p>
    <p class="parrafo">- Islandia ,</p>
    <p class="parrafo">- Polonia ,</p>
    <p class="parrafo">- Checoslovaquia ,</p>
    <p class="parrafo">- Uruguay ,</p>
    <p class="parrafo">- Yugoslavia .</p>
    <p class="parrafo">2  .  Los  textos  de  los  intercambios  de  cartas  se  adjuntan a la presente Decisión .</p>
    <p class="parrafo">Artículo 2</p>
    <p class="parrafo">El   Presidente  del  Consejo  queda  autorizado  para  designar  a  la  persona facultada  para  firmar  los  intercambios de cartas contemplados en el artículo 1 con objeto de obligar a la Comunidad .</p>
    <p class="parrafo">Hecho en Bruselas , el 8 de mayo de 1984 .</p>
    <p class="parrafo">Por el Consejo</p>
    <p class="parrafo">El Presidente</p>
    <p class="parrafo">M. ROCARD</p>
    <p class="parrafo">INTERCAMBIO DE CARTAS</p>
    <p class="parrafo">relativo  al  punto  del  intercambio  de  cartas  entre  la Comunidad Económica Europea  y  la  República  Popular  de  Bulgaria  sobre el comercio en el sector ovino y caprino</p>
    <p class="parrafo">Carta n º 1</p>
    <p class="parrafo">Distinguido Señor ... ,</p>
    <p class="parrafo">Refiriéndome  al  intercambio  de  cartas entre la República Popular de Bulgaria y  la  Comunidad  Económica  Europea  sobre  el  comercio  en  el sector ovino y caprino  ,  firmado  el  26  de  enero  de  1982  y  ,  en  particular  ,  a las discusiones  que  han  tenido  lugar  entre las dos partes en conformidad con el punto  12  de  dicho  Acuerdo  ,  tengo  el  honor de informarle de que mientras</p>
    <p class="parrafo">tenga  vigencia  dicho  Acuerdo  ,  el  Gobierno  de  la  República  Popular  de Bulgaria  seguirá  velando  para  que  los  productos  búlgaros se comercialicen dentro  de  la  Comunidad  de  manera  que  se  evite  toda  modificación  de la tendencia   en   las   corrientes   de   intercambios  tradicionales  hacia  los diferentes mercados considerados sensibles .</p>
    <p class="parrafo">En  particular  ,  las  autoridades  competentes  búlgaras  velarán para que las exportaciones  con  destino  a  Francia  y  a Irlanda se limiten de la siguiente manera :</p>
    <p class="parrafo">Para 1984 :</p>
    <p class="parrafo">- Francia : 360 toneladas , expresadas en peso canal ,</p>
    <p class="parrafo">- Irlanda : cero .</p>
    <p class="parrafo">Para los años siguientes :</p>
    <p class="parrafo">cantidades  que  se  determinarán  entre las partes en el marco de las consultas previstas en el punto 9 del Acuerdo .</p>
    <p class="parrafo">Le  estaría  muy  agradecido  tuviera  a bien acusar recibo de la presente carta .</p>
    <p class="parrafo">Reciba , Señor ... , la expresión de mi consideración más distinguida .</p>
    <p class="parrafo">Por el Gobierno de la República Popular de Bulgaria</p>
    <p class="parrafo">Carta n º 2</p>
    <p class="parrafo">Distinguido Señor ... ,</p>
    <p class="parrafo">Tengo  el  honor  de  acusar  recibo  de  su  carta  de  hoy  , redactada en los siguientes términos :</p>
    <p class="parrafo">«   Refiriéndome  al  intercambio  de  cartas  entre  la  República  Popular  de Bulgaria  y  la  Comunidad  Económica  Europea  sobre  el  comercio en el sector ovino  y  caprino  ,  firmado  el  26 de enero de 1982 y , en particular , a las discusiones  que  han  tenido  lugar  entre las dos partes en conformidad con el punto  12  de  dicho  Acuerdo  ,  tengo  el  honor de informarle de que mientras tenga  vigencia  dicho  Acuerdo  ,  el  Gobierno  de  la  República  Popular  de Bulgaria  seguirá  velando  para  que  los  productos  búlgaros se comercialicen dentro  de  la  tendencia  en las corrientes de intercambios tradicionales hacia los diferentes mercados considerados sensibles .</p>
    <p class="parrafo">En  particular  ,  las  autoridades  competentes  búlgaras  velarán para que las exportaciones  con  destino  a  Francia  y  a Irlanda se limiten de la siguiente manera :</p>
    <p class="parrafo">Para 1984 :</p>
    <p class="parrafo">- Francia : 360 toneladas , expresadas en peso canal ,</p>
    <p class="parrafo">- Irlanda : cero .</p>
    <p class="parrafo">Para los años siguientes :</p>
    <p class="parrafo">cantidades  que  se  determinarán  entre las partes en el marco de las consultas previstas en el punto 9 del Acuerdo .</p>
    <p class="parrafo">Le  estaría  muy  agradecido  tuviera  a bien acusar recibo de la presente carta . »</p>
    <p class="parrafo">Reciba , Señor ... , la expresión de mi consideración más distinguida .</p>
    <p class="parrafo">En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas</p>
    <p class="parrafo">INTERCAMBIO DE CARTAS</p>
    <p class="parrafo">por  el  que  se  prorroga  un  convenio  relativo al punto 2 del intercambio de cartas  entre  la  Comunidad  Económica  Europea  y la República Popular Húngara sobre el comercio en el sector ovino y caprino</p>
    <p class="parrafo">Carta n º 1</p>
    <p class="parrafo">Distinguido Señor ... ,</p>
    <p class="parrafo">Refiriéndome  al  intercambio  de  cartas  entre  la República Popular Húngara y la  Comunidad  Económica  Europea  sobre  el  comercio  en  el  sector  ovino  y caprino  ,  firmado  el  12  de  mayo  de  1981  y  ,  en  particular  ,  a  las disposiciones  que  han  tenido  lugar  entre  las dos partes en conformidad con el  punto  13  de  dicho  Acuerdo  ,  tengo  el  honor  de  informarle  de que , mientras  dicho  Acuerdo  tenga  vigencia  , el Gobierno de la República Popular Húngara  seguirá  velando  para  que  los  productos  húngaros  se comercialicen dentro  de  la  Comunidad  de  manera  que  se  evite  toda  modificación  de la tendencia   en   las   corrientes   tradicionales   de  intercambios  hacia  los diferentes mercados considerados sensibles .</p>
    <p class="parrafo">En  particular  ,  las  autoridades  competentes de la República Popular Húngara velarán  para  que  las  exportaciones  con  destino  a  Francia  e  Irlanda  se limiten cada año de la siguiente manera :</p>
    <p class="parrafo">- Francia : 975 toneladas , expresadas en peso canal ,</p>
    <p class="parrafo">- Irlanda : cero .</p>
    <p class="parrafo">Le  estaría  muy  agradecido  tuviera  a bien acusar recibo de la presente carta .</p>
    <p class="parrafo">Reciba Señor ... , la expresión de mi consideración más distinguida .</p>
    <p class="parrafo">Por el Gobierno de la República Popular Húngara</p>
    <p class="parrafo">Carta n º 2</p>
    <p class="parrafo">Distinguido Señor ... ,</p>
    <p class="parrafo">Tengo  el  honor  de  acusar  recibo  de  su  carta  de  hoy  redactada  en  los siguientes términos :</p>
    <p class="parrafo">«  Refiriéndome  al  intercambio  de cartas entre la República Popular Húngara y la  Comunidad  Económica  Europea  sobre  el  comercio  en  el  sector  ovino  y caprino  ,  firmado  el  12  de  mayo  de  1981  y  ,  en  particular  ,  a  las discusiones  que  han  tenido  lugar  entre las dos partes en conformidad con el punto  13  de  dicho  Acuerdo  ,  tengo el honor de informarle de que , mientras dicho  Acuerdo  tenga  vigencia  ,  el  Gobierno de la República Popular Húngara seguirá  velando  para  que  los  productos  húngaros se comercialicen dentro de la  Comunidad  de  manera  que se evite toda modificación de la tendencia en las corrientes   tradicionales   de   intercambios  hacia  los  diferentes  mercados considerados sensibles .</p>
    <p class="parrafo">En  particular  ,  las  autoridades  competentes de la República Popular Húngara velarán  para  que  las  exportaciones  con  destino  a  Francia  e  Irlanda  se limiten cada año de la siguiente manera :</p>
    <p class="parrafo">- Francia : 975 toneladas , expresadas en peso canal ,</p>
    <p class="parrafo">- Irlanda : cero .</p>
    <p class="parrafo">Le  estaría  muy  agradecido  tuviera  a bien acusar recibo de la presente carta . »</p>
    <p class="parrafo">Reciba , Señor ... , la expresión de mi consideración más distinguida .</p>
    <p class="parrafo">En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas</p>
    <p class="parrafo">INTERCAMBIO DE CARTAS</p>
    <p class="parrafo">relativo  al  punto  del  convenio  en  forma  de intercambio de cartas entre la Comunidad  Económica  Europea  y  la  República de Islandia sobre el comercio de carnes de ovino y caprino</p>
    <p class="parrafo">Carta n º 1</p>
    <p class="parrafo">Distinguido Señor ... ,</p>
    <p class="parrafo">Refiriéndome  al  intercambio  de  cartas  entre  la  República de Islandia y la Comunidad  Económica  Europea  sobre  el comercio en el sector ovino y caprino , firmado  el  28  de  abril  de  1981 y , en particular a las discusiones que han tenido  lugar  entre  las  dos  partes  en  conformidad con el punto 12 de dicho Acuerdo  ,  tengo  el  honor  de  informarle de que mientras dicho Acuerdo tenga vigencia  ,  el  Gobierno  de  la República de Islandia seguirá velando para que los  productos  islandeses  se  comercialicen  dentro  de la Comunidad de manera que   se   evite   toda   modificación   de   la  tendencia  en  las  corrientes tradicionales   de  intercambios  hacia  los  diferentes  mercados  considerados sensibles .</p>
    <p class="parrafo">En  particular  ,  las  autoridades  competentes islandesas velarán para que las exportaciones  con  destino  a  Francia  e  Irlanda  se  limiten  cada año de la siguiente manera :</p>
    <p class="parrafo">- Francia : cero ,</p>
    <p class="parrafo">- Irlanda : cero .</p>
    <p class="parrafo">Le  estaría  muy  agradecido  tuviera  a bien acusar recibo de la presente carta .</p>
    <p class="parrafo">Reciba , Señor ... , la expresión de mi consideración más distinguida .</p>
    <p class="parrafo">Por el Gobierno de la República de Islandia</p>
    <p class="parrafo">Carta n º 2</p>
    <p class="parrafo">Distinguido Señor ... ,</p>
    <p class="parrafo">Tengo  el  honor  de  acusar  recibo  de  su  carta  de  hoy  redactada  en  los siguientes términos :</p>
    <p class="parrafo">«  Refiriéndome  al  intercambio  de  cartas entre la República de Islandia y la Comunidad  Económica  Europea  sobre  el comercio en el sector ovino y caprino , firmado  el  28  de  abril de 1981 y , en particular , a las discusiones que han tenido  lugar  entre  las  dos  partes  en  conformidad con el punto 12 de dicho Acuerdo  ,  tengo  el  honor de informarle de que , mientras dicho Acuerdo tenga vigencia  ,  el  Gobierno  de  la República de Islandia seguirá velando para que los  productos  islandeses  se  comercialicen  dentro  de la Comunidad de manera que   se   evite   toda   modificación   de   la  tendencia  en  las  corrientes tradicionales   de  intercambios  hacia  los  diferentes  mercados  considerados sensibles .</p>
    <p class="parrafo">En  particular  ,  las  autoridades  competentes islandesas velarán para que las exportaciones  con  destino  a  Francia  e  Irlanda  se  limiten  cada año de la siguiente manera :</p>
    <p class="parrafo">- Francia : cero ,</p>
    <p class="parrafo">- Irlanda : cero .</p>
    <p class="parrafo">Le  estaría  muy  agradecido  tuviera  a bien acusar recibo de la presente carta . »</p>
    <p class="parrafo">Reciba , Señor ... , la expresión de mi consideración más distinguida .</p>
    <p class="parrafo">En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas</p>
    <p class="parrafo">INTERCAMBIO DE CARTAS</p>
    <p class="parrafo">relativo  al  punto  2  del  intercambio  de cartas entre la Comunidad Económica Europea  y  la  República  Popular  de  Polonia  sobre  el comercio en el sector ovino y caprino</p>
    <p class="parrafo">Carta n º 1</p>
    <p class="parrafo">Distinguido Señor ... ,</p>
    <p class="parrafo">Refiriéndome  al  intercambio  de  cartas  entre la República Popular de Polonia y  la  Comunidad  Económica  Europea  sobre  el  comercio  en  el sector ovino y caprino  ,  firmado  el  28  de  abril  de  1981  y  ,  en  particular  ,  a las discusiones  que  han  tenido  lugar  entre las dos partes en conformidad con el punto  11  de  dicho  Acuerdo  ,  tengo el honor de informarle de que , mientras dicho  Acuerdo  tenga  vigencia  ,  el  Gobierno  de  la  República  Popular  de Polonia  seguirá  velando  para  que  los  productos  polacos  se  comercialicen dentro  de  la  Comunidad  de  manera  que  se  evite  toda  modificación  de la tendencia   en   las   corrientes   tradicionales   de  intercambios  hacia  los diferentes mercados considerados sensibles .</p>
    <p class="parrafo">En  particular  ,  las  autoridades  competentes  polacas  velarán  para que las exportaciones  con  destino  a  Francia  e  Irlanda  se  limiten  cada año de la siguiente manera :</p>
    <p class="parrafo">Para 1984 :</p>
    <p class="parrafo">- Francia : 1 150 toneladas ,</p>
    <p class="parrafo">- Irlanda : cero .</p>
    <p class="parrafo">Para los años siguientes :</p>
    <p class="parrafo">cantidades  que  se  fijarán  entre  las  partes  en  el  marco de las consultas previstas en el punto 8 del Acuerdo .</p>
    <p class="parrafo">Le  estaría  muy  agradecido  tuviera  a bien acusar recibo de la presente carta .</p>
    <p class="parrafo">Reciba , Señor ... , la expresión de mi consideración más distinguida .</p>
    <p class="parrafo">Por el Gobierno de la República Popular de Polonia</p>
    <p class="parrafo">Carta n º 2</p>
    <p class="parrafo">Distinguido Señor ... ,</p>
    <p class="parrafo">Tengo  el  honor  de  acusar  recibo  de  su  carta  de  hoy  redactada  en  los siguientes términos :</p>
    <p class="parrafo">«   Refiriéndome  al  intercambio  de  cartas  entre  la  República  Popular  de Polonia  y  la  Comunidad  Económica  Europea  sobre  el  comercio  en el sector ovino  y  caprino  ,  firmado  el  28 de abril de 1981 y , en particular , a las discusiones  que  han  tenido  lugar  entre las dos partes en conformidad con el punto  11  de  dicho  Acuerdo  ,  tengo el honor de informarle de que , mientras dicho  Acuerdo  tenga  vigencia  ,  el  Gobierno  de  la  República  Popular  de Polonia  seguirá  velando  para  que  los  productos  polacos  se  comercialicen dentro  de  la  Comunidad  de  manera  que  se  evite  toda  modificación  de la tendencia   en   las   corrientes   tradicionales   de  intercambios  hacia  los diferentes mercados considerados sensibles .</p>
    <p class="parrafo">En  particular  ,  las  autoridades  competentes  polacas  velarán  para que las exportaciones  con  destino  a  Francia  e  Irlanda  se  limiten  cada año de la siguiente manera :</p>
    <p class="parrafo">Para 1984 :</p>
    <p class="parrafo">- Francia : 1 150 toneladas ,</p>
    <p class="parrafo">- Irlanda : cero .</p>
    <p class="parrafo">Para los años siguientes :</p>
    <p class="parrafo">cantidades  que  se  fijarán  entre  las  partes  en  el  marco de las consultas previstas en el punto 8 del Acuerdo .</p>
    <p class="parrafo">Le  estaría  muy  agradecido  tuviera  a bien acusar recibo de la presente carta . »</p>
    <p class="parrafo">Reciba , Señor ... , la expresión de mi consideración más distinguida .</p>
    <p class="parrafo">En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas</p>
    <p class="parrafo">INTERCAMBIO DE CARTAS</p>
    <p class="parrafo">por  el  que  se  prorroga  un convenio relativo al punto 2 del Acuerdo en forma de  intercambio  de  cartas  entre la Comunidad Económica Europea y la República Socialista Checoslovaca sobre el comercio en el sector ovino y caprino</p>
    <p class="parrafo">Carta n º 1</p>
    <p class="parrafo">Distinguido Señor ... ,</p>
    <p class="parrafo">Refiriéndome   al   intercambio   de   cartas   entre  la  República  Socialista Checoslovaca  y  la  Comunidad  Económica Europea sobre el comercio en el sector ovino  y  caprino  ,  firmado  el  14 de junio de 1982 y , en particular , a las discusiones  que  han  tenido  lugar  entre las dos partes en conformidad con el punto  13  de  dicho  Acuerdo  ,  tengo el honor de informarle de que , mientras dicho   Acuerdo  tenga  vigencia  ,  el  Gobierno  de  la  República  Socialista Checoslovaca   seguirá   velando   para   que  los  productos  checoslovacos  se comercialicen   dentro   de   la   Comunidad   de   manera  que  se  evite  toda modificación  de  la  tendencia  en las corrientes tradicionales de intercambios hacia los diferentes mercados considerados sensibles .</p>
    <p class="parrafo">En  particular  ,  las  autoridades  competentes  checoslovacas velarán para que las  exportaciones  con  destino  a  Francia e Irlanda se limiten cada año de la siguiente manera :</p>
    <p class="parrafo">- Francia : cero ,</p>
    <p class="parrafo">- Irlanda : cero .</p>
    <p class="parrafo">Le  estaría  muy  agradecido  tuviera  a bien acusar recibo de la presente carta .</p>
    <p class="parrafo">Reciba , Señor ... , la expresión de mi consideración más distinguida .</p>
    <p class="parrafo">Por el Gobierno de la República Socialista Checoslovaca</p>
    <p class="parrafo">Carta n º 2</p>
    <p class="parrafo">Distinguido Señor ... ,</p>
    <p class="parrafo">Tengo  el  honor  de  acusar  recibo  de  su  carta  de  hoy  redactada  en  los siguientes términos :</p>
    <p class="parrafo">«   Refiriéndome   al  intercambio  de  cartas  entre  la  República  Socialista Checoslovaca  y  la  Comunidad  Económica Europea sobre el comercio en el sector ovino  y  caprino  ,  firmado  el  14 de junio de 1982 y , en particular , a las discusiones  que  han  tenido  lugar  entre las dos partes en conformidad con el punto  13  de  dicho  Acuerdo  ,  tengo el honor de informarle de que , mientras dicho   Acuerdo  tenga  vigencia  ,  el  Gobierno  de  la  República  Socialista Checoslovaca   seguirá   velando   para   que  los  productos  checoslovacos  se comercialicen   dentro   de   la   Comunidad   de   manera  que  se  evite  toda modificación  de  la  tendencia  en las corrientes tradicionales de intercambios hacia los diferentes mercados considerados sensibles .</p>
    <p class="parrafo">En  particular  ,  las  autoridades  competentes  checoslovacas velarán para que las  exportaciones  con  destino  a  Francia e Irlanda se limiten cada año de la siguiente manera :</p>
    <p class="parrafo">- Francia : cero ,</p>
    <p class="parrafo">- Irlanda : cero .</p>
    <p class="parrafo">Le  estaría  muy  agradecido  tuviera  a bien acusar recibo de la presente carta . »</p>
    <p class="parrafo">Reciba , Señor ... , la expresión de mi consideración más distinguida .</p>
    <p class="parrafo">En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas</p>
    <p class="parrafo">INTERCAMBIO DE CARTAS</p>
    <p class="parrafo">relativo  al  punto  2  del  convenio en forma de intercambio de cartas entre la Comunidad  Económica  Europea  y  la  República  Oriental  del  Uruguay sobre el comercio de las carnes de carnero y de cordero</p>
    <p class="parrafo">Carta n º 1</p>
    <p class="parrafo">Distinguido Señor ... ,</p>
    <p class="parrafo">Refiriéndome   al  convenio  entre  la  República  Oriental  del  Uruguay  y  la Comunidad  Económica  Europea  sobre  el  comercio de las carnes de carnero y de cordero  ,  firmado  el  14  de  octubre  de  1980  y  ,  en  particular , a las discusiones  que  han  tenido  lugar  entre las dos partes en conformidad con el punto  14  de  dicho  Acuerdo  ,  tengo  el  honor  de  informarle  de  que  las autoridades  uruguayas  han  manifestado  su  acuerdo  de considerar a Francia e Irlanda  como  zonas  sensibles  ,  teniendo  en  cuenta los factores temporales señalados por la Comunidad Económica Europea .</p>
    <p class="parrafo">En  este  sentido  ,  las  autoridades  competentes  uruguayas  se comprometen a evitar  toda  modificación  de  los intercambios tradicionales de exportación de los  productos  uruguayos  comprendidos  en dicho Acuerdo y destinados a Francia e  Irlanda  durante  el  período comprendido entre el 1 de abril de 1984 y el 31 de marzo de 1985 .</p>
    <p class="parrafo">Del  mismo  modo  ,  el  Gobierno de Uruguay considera que dicho compromiso sólo es   válido   mientras   siga   vigente   sin   modificación   el   convenio  de autolimitación .</p>
    <p class="parrafo">Le  estaría  muy  agradecido  tuviera  a bien acusar recibo de la presente carta .</p>
    <p class="parrafo">Aprovecho   esta   ocasión   ,   Señor   ...  ,  para  expresarle  de  nuevo  mi consideración más distinguida .</p>
    <p class="parrafo">Por el Gobierno de la República Oriental del Uruguay</p>
    <p class="parrafo">Carta n º 2</p>
    <p class="parrafo">Distinguido Señor ... ,</p>
    <p class="parrafo">Tengo  el  honor  de  acusar  recibo  de  su  carta  de  hoy  redactada  en  los siguientes términos :</p>
    <p class="parrafo">«  Refiriéndome  al  convenio  entre  la  República  Oriental  del  Uruguay y la Comunidad  Económica  Europea  sobre  el  comercio de las carnes de carnero y de cordero  ,  firmado  el  14  de  octubre  de  1980  y  ,  en  particular , a las discusiones  que  han  tenido  lugar  entre las dos partes en conformidad con el punto  14  de  dicho  Acuerdo  ,  tengo  el  honor  de  informarle  de  que  las autoridades  uruguayas  han  manifestado  su  acuerdo  de considerar a Francia e Irlanda  como  zonas  sensibles  ,  teniendo  en  cuenta los factores temporales señalados por la Comunidad Económica Europea .</p>
    <p class="parrafo">En  este  sentido  ,  las  autoridades  competentes  uruguayas  se comprometen a evitar  toda  modificación  de  los intercambios tradicionales de exportación de los  productos  uruguayos  comprendidos  en dicho Acuerdo y destinados a Francia e  Irlanda  durante  el  período comprendido entre el 1 de abril de 1984 y el 31 de marzo de 1985 .</p>
    <p class="parrafo">Del  mismo  modo  ,  el  Gobierno de Uruguay considera que dicho compromiso sólo es   válido   mientras   siga   vigente   sin   modificación   el   convenio  de autolimitación .</p>
    <p class="parrafo">Le  estaría  muy  agradecido  tuviera  a bien acusar recibo de la presente carta . »</p>
    <p class="parrafo">Reciba , señor ... , la expresión de mi consideración más distinguida .</p>
    <p class="parrafo">En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas</p>
    <p class="parrafo">INTERCAMBIO DE CARTAS</p>
    <p class="parrafo">relativo  al  punto  2  del  intercambio  de cartas entre la Comunidad Económica Europea  y  la  República  Socialista Federativa de Yugoslavia sobre el comercio en el sector de las carnes de ovino y caprino</p>
    <p class="parrafo">Carta n º 1</p>
    <p class="parrafo">Distinguido Señor ... ,</p>
    <p class="parrafo">Refiriéndome   al   intercambio   de   cartas   entre  la  República  Socialista Federativa  de  Yugoslavia  y  la  Comunidad Económica Europea sobre el comercio en  el  sector  ovino  y  caprino  ,  firmado  el  28  de  abril  de 1981 y , en particular  ,  a  las  discusiones  que han tenido lugar entre las dos partes en conformidad  con  el  punto  14  de dicho Acuerdo , tengo el honor de informarle de  que  ,  mientras  dicho Acuerdo tenga vigencia , el Gobierno de la República Socialista  Federativa  de  Yugoslavia  seguirá  velando  para que los productos yugoslavos  se  comercialicen  dentro  de  la  Comunidad  de manera que se evite toda   modificación   de   la  tendencia  en  las  corrientes  tradicionales  de intercambios hacia los diferentes mercados considerados sensibles .</p>
    <p class="parrafo">En  particular  ,  las  autoridades  competentes yugoslavas velarán para que las exportaciones  con  destino  a  Francia  e  Irlanda  se  limiten  cada año de la siguiente manera :</p>
    <p class="parrafo">- Francia : 50 toneladas , expresadas en peso canal ,</p>
    <p class="parrafo">- Irlanda : cero .</p>
    <p class="parrafo">Le  estaría  muy  agradecido  tuviera  a bien acusar recibo de la presente carta .</p>
    <p class="parrafo">Reciba , Señor ... , la expresión de mi consideración más distinguida .</p>
    <p class="parrafo">Por  el  Consejo  Ejecutivo  Federal  de  la Asamblea de la República Socialista Federativa de Yugoslavia</p>
    <p class="parrafo">Carta n º 2</p>
    <p class="parrafo">Distinguido Señor ... ,</p>
    <p class="parrafo">Tengo  el  honor  de  acusar  recibo  de  su  carta  de  hoy  , redactada en los siguientes términos :</p>
    <p class="parrafo">«   Refiriéndome   al  intercambio  de  cartas  entre  la  República  Socialista Federativa  de  Yugoslavia  y  la  Comunidad Económica Europea sobre el comercio en  el  sector  ovino  y  caprino  ,  firmado  el  28  de  abril  de 1981 y , en particular  ,  a  las  discusiones  que han tenido lugar entre las dos partes en conformidad  con  el  punto  14  de dicho Acuerdo , tengo el honor de informarle de  que  ,  mientras  dicho Acuerdo tenga vigencia , el Gobierno de la República Socialista  Federativa  de  Yugoslavia  seguirá  velando  para que los productos yugoslavos  se  comercialicen  dentro  de  la  Comunidad  de manera que se evite toda   modificación   de   la  tendencia  en  las  corrientes  tradicionales  de intercambios hacia los diferentes mercados considerados sensibles .</p>
    <p class="parrafo">En  particular  ,  las  autoridades  competentes yugoslavas velarán para que las</p>
    <p class="parrafo">exportaciones  con  destino  a  Francia  e  Irlanda  se  limiten  cada año de la siguiente manera :</p>
    <p class="parrafo">- Francia : 50 toneladas , expresadas en peso canal ,</p>
    <p class="parrafo">- Irlanda : cero .</p>
    <p class="parrafo">Le  estaría  muy  agradecido  tuviera  a bien acusar recibo de la presente carta . »</p>
    <p class="parrafo">Reciba , Señor ... , la expresión de mi consideración más distinguida .</p>
    <p class="parrafo">En nombre del Consejo de las Comunidades Europeas</p>
  </texto>
</documento>
